About Evroterm

Evroterm is a database of terms established in the course of preparing the Slovene version of legal acts of the European Union. The terms were compiled and edited by terminologists at the Translation Unit of the Government Office for European Affairs (GOEA) of the Republic of Slovenia. The first web search interface was developed in August 2000 by the former Slovenian Government Centre for Informatics. Since June 2005, the database has been maintained by the Secretariat-General of the Government of the Republic of Slovenia (SG).

Instructions for use (Evroterm has some features that are not obvious at the first glance so we suggest that new users read this section.)

Currently, terminological solutions are created in cooperation with SG's in-house and external translators and language editors, expert revisers from particular line ministries and government offices, jurists from the Government Legislation Office, and other translation services of Slovenian public administration. When deciding on the most appropriate terminology, the terminologists consult experts from other public and academic institutions, as well as EU bodies.

In 2010, Microsoft terminology was added to Evroterm (altogether more than 18,000 English terms, about 7500 of them translated into Slovene).

Evroterm data are freely accessible.

The following bar chart shows the number of new and updated terms in the termbase by year: the first number (on the steelblue background) is the number of new terms in Evroterm, the second number (on the green background – if exists) is the number of updated terms, and the rightmost number (black number on white background) is a sum of these two numbers:

1998
4191
 
4510
1999
5690
 
5937
2000
3268
 
3770
2001
2737
 
3222
2002
6112
3509
9621
2003
20237
1132
21369
2004
9128
3805
12933
2005
8812
8468
17280
2006
15870
7674
23544
2007
7105
6824
13929
2008
7748
6398
14146
2009
7801
3334
11135
2010
18143
4374
22517
2011
3759
1426
5185
2012
1861
1181
3042
2013
910
1973
2883
2014
1116
1071
2187
2015
3254
1378
4632
2016
1226
1179
2405
2017
4185
2137
6322
2018
1331
2039
3370
2019
345
 
524


The following bar chart shows the number of new and updated terms in the termbase by hour: the first number (on the steelblue background – if exists) is the number of new terms in Evroterm, the second number (on the green background – if exists) is the number of updated terms, and the rightmost number (black number on white background) is a sum of these two numbers:

00
2467
 
3037
01
1856
 
2217
02
 
 
89
03
 
 
70
04
 
 
56
05
 
 
258
06
 
 
54
07
 
 
631
08
6015
 
7181
09
9336
2869
12205
10
17048
4282
21330
11
35404
5977
41381
12
8968
5478
14446
13
8802
6093
14895
14
12503
7400
19903
15
13894
6399
20293
16
6066
1943
8009
17
3284
 
4163
18
1524
 
2346
19
1896
 
2647
20
2203
 
2901
21
 
 
1790
22
 
 
1165
23
 
 
1313


More time statistics

The terminology database is being regularly updated by means of the SDL Trados MultiTerm terminology tool since 1997. The database has been available on the Web since 2000. Evroterm currently contains 134829 entries.

Evroterm technology has been used in the following countries: Single user interface for searching termbases in the above-mentioned countries is available here. The projects mentioned above were financed by the EU and (partially) by the Government of the Republic of Slovenia.

Evroterm terminology database adheres to the principle of concept, i.e., one entry can contain several expert terms that describe this concept. Each entry can have term equivalents in different languages. Most entries are bilingual (English being the original term and Slovene its translation) and some terms are multilingual (mostly German and French equivalents are added to English and Slovene terms). Some terms from other terminological and lexical databases are also available (e.g. IATE (source: Download IATE, European Union, 2017), ITI, PONS, Wikipedia).

The following bar chart shows the number of terms per language: the first number (on the steelblue background – if exists) is the number of terms in Evroterm, the second number (on the green background – if exists) is the number of terms from external resources, and the rightmost number (black number on white background) is a sum of these two numbers. If only the last number is written, then Evroterm does not have access to external resources in this language.

Croatian  
3854
14640
18494
Czech  
.
8966
Danish  
.
9705
Dutch  
.
9754
English  
152291
78722
231013
Finnish  
.
9280
French  
44148
56486
100634
German  
45720
54234
99954
Hungarian  
4067
28503
32570
Italian  
27056
37963
65019
Latin  
.
2895
Polish  
.
8974
Portuguese  
.
9941
Slovak  
.
8910
Slovenian  
144694
67651
212345
Spanish  
.
26066
Svedish  
.
8964

Total number of terms in all languages: 525285 (total number of terms by taking into account directly accessible terms from other sources: 863484 ).

The aforementioned data include synonyms, abbreviations, etc., so the number of terms in English and Slovene exceeds the number of concepts (entries).
The database can be searched in any language. Most hits will obviously be obtained when the search is based on English or Slovene source terms.

A Evroterm entry can contain the following data:

Creation Date date that the term was entered in the database
Change Date date of the last update
Context example of using the term in context
Definition definition of the concept
DefRef source of definition
Equivalence synonym, hypernym, hyponym
Note notes and comments (e.g., partial semantic correspondence, checks, recommendations)
NoteRef note source
Project project in the framework of which the terms were translated or checked
Reliability reliability of the translation: on a scale from 1 to 5 (1 meaning the least and 5 the most reliable); this data is available mainly for terms entered from 2001 onwards
See also dictionaries, glossaries, terminology databases or encyclopaedias with additional information about the term
SourceDoc&Lang title and/or number of translated document; this category will be gradually replaced by the 'TermRef' field
Subject subject field (a code in English)
Subj subject field (in Slovene)
TermRef - reference of translation
- document or exact location of the term in the cited document
TermSource institution that recommended the translation
Usage label status of the term: recommended, desired, rare, rejected, colloquial, jargon, unchecked, obsolete, acceptable, standardized, official


Number of terms in which a specific parameter is set:

Context
13664
ContextRef
 
309
DefRef
14676
Definition
50101
Equivalence
 
1597
Gender
 
18
Grammar
 
12
Graphic
 
362
Note
25474
NoteRef
 
475
Personal Comment
 
1
Phrase
 
3
PictureRef
 
53
Project
36308
Regional Label
 
996
Reliability
22609
SourceDoc&Lang
 
19
TermRef
93363
TermSource
47388
TermTyp
 
100
Usage Label
4334


Number of terms by subject – 10 most frequent subjects in Evroterm:

informatics  
 18948
law  
 13397
environment  
 9762
agriculture  
 8288
finance  
 8123
defence  
 8091
administration  
 6551
chemistry  
 6201
transport  
 5691
technology  
 5649


Number of terms by all subjects

Due to different translation equivalents of the same term appearing in diverse contexts, the database may contain terms with the same spelling that describe different concepts. They have therefore been entered into the database separately, e.g., act:
  1. act (as a noun) => a law passed by government
  2. act (as a verb) => to act in a certain way
  3. ACT => abbreviation for Association of Commercial Television
  4. ACT (subject field of transport) => abbreviation for Activate Message
The users should bear in mind that Evroterm is not a standard web dictionary but an evolving terminology database with continuously improved and updated terms to which they can also contribute with their specialized knowledge.

Evroterm for mobile phones is available here.

Please send any technical comments regarding the contents of the database to the terminologists or while other comments should be directed to the Main Administrative Office of GSV.

Searching in Evroterm can be supplemented by searching the Evrokorpus (bilingual parallel corpora): a direct link to terms in Evrokorpus is enabled by clicking underlined terms found in Evroterm. The terms can be found there in the contexts in which they were used. Evroterm and Evrokorpus are two separate databases; searching in Evroterm does not therefore always give the same results as searching in Evrokorpus. If a term cannot be found in Evroterm, you can try searching in Evrokorpus.