O Evrotermu

Evroterm je terminološka zbirka izrazov, ki je začela nastajati leta 1998 v Sektorju za prevajanje Službe Vlade RS za evropske zadeve (SVEZ) med pripravljanjem slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije (EU). Program za iskanje v terminološki zbirki je bil izdelan v nekdanjem Centru Vlade RS za informatiko (CVI). Zbirka je nastala, da bi se pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov EU ter v drugih dokumentih in prevodih zagotovila čim bolj poenotena uporaba izrazja. Na spletu je dostopna od avgusta 2000 (pregled razvoja programov in podatkov po letih). Junija 2005 je skrbništvo nad njo prevzel Sektor za prevajanje pri Generalnem sekretariatu Vlade RS.

Terminološko zbirko urejamo in dopolnjujemo tedensko. Trenutno vsebuje 134557 izrazov. Do leta 2005 smo vanjo vnašali predvsem izrazje iz prevodov pravnih predpisov EU in drugih dokumentov, povezanih z EU. Po vstopu Slovenije v EU, ko se je prevajanje preneslo v evropske ustanove, pa smo začeli zbirko dopolnjevati predvsem z izrazi, ki nastajajo ob prevajanju slovenskih predpisov, mednarodnih pogodb, programov, poročil, dopisov državnih organov ipd. in so pomembni za širši krog uporabnikov. V dogovoru z državnimi službami v Evroterm uvrščamo tudi slovarje in glosarje, ki nastajajo v posameznih resorjih ali preverjene slovarje, za katere so posamezniki ali organizacije dovolili, da jih uvrstimo v Evroterm (uporabljeni viri).
Leta 2010 smo v Evroterm dodali Microsoftovo terminološko zbirko z več kot 18.000 angleškimi izrazi, od katerih je približno 7500 prevedenih v slovenščino. Drugi nimajo slovenske ustreznice, vendar smo jih kljub temu uvrstili v Evroterm zaradi definicij in prevodov v druge jezike (nemščina, francoščina, španščina in italijanščina).

Od leta 2017 so podatki iz Evroterma prosto dostopni.

Tehnologija Evroterma je bila uporabljena tudi v drugih državah: Na voljo je uporabniški vmesnik za vzporedni dostop do terminoloških zbirk v več državah. Projekte za vzpostavitev zgoraj omenjenih terminoloških zbirk je financirala EU in (delno) Republika Slovenija.

Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po letih: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko Evroterm v tistem letu. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v istem letu. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu.

1998
4191
 
4510
1999
5690
 
5937
2000
3268
 
3770
2001
2738
 
3223
2002
6112
3509
9621
2003
20237
1133
21370
2004
9130
3807
12937
2005
8813
8470
17283
2006
15873
7679
23552
2007
7106
6833
13939
2008
7748
6410
14158
2009
7802
3342
11144
2010
18144
4380
22524
2011
3760
1427
5187
2012
1861
1187
3048
2013
910
1977
2887
2014
1118
1081
2199
2015
3256
1384
4640
2016
1230
1186
2416
2017
4185
2140
6325
2018
1331
2053
3384
2019
54
 
104


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih terminov v terminološki zbirki Evroterm kumulativno po letih: ob koncu leta, ki je napisano na levi, je bilo v terminološki zbirki skupaj toliko vpisov, kot je navedeno na grafu desno od letnice.

1998
4191
1999
9881
2000
13149
2001
15887
2002
21999
2003
42236
2004
51366
2005
60179
2006
76052
2007
83158
2008
90906
2009
98708
2010
116852
2011
120612
2012
122473
2013
123383
2014
124501
2015
127757
2016
128987
2017
133172
2018
134503
2019
134557


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po urah dneva: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko v določeni uri. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v isti uri. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo vnesenih ali popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu, vedno pa je napisan skupni podatek. Pri nočnih urah gre verjetno za napako v uri računalnika.

00
2467
 
3037
01
1856
 
2217
02
 
 
89
03
 
 
70
04
 
 
56
05
 
 
258
06
 
 
54
07
 
 
631
08
6015
 
7181
09
9334
2861
12195
10
17045
4277
21322
11
35399
5982
41381
12
8962
5479
14441
13
8793
6092
14885
14
12258
7377
19635
15
13894
6390
20284
16
6063
1937
8000
17
3285
 
4170
18
1524
 
2346
19
1896
 
2647
20
2203
 
2901
21
 
 
1790
22
 
 
1165
23
 
 
1313


Več pregledov po času

Terminološka zbirka deluje po načelu pojma, torej lahko en vnos vsebuje več strokovnih izrazov, ki ta pojem opisujejo. Vsak pojem ima lahko ustreznice v več jezikih. Večina je dvojezična (angleško-slovenski pojmi), nekateri pa so večjezični (poleg angleščine sta najbolj zastopani nemščina in francoščina). Direktno dostopni so tudi nekateri termini v drugih terminoloških in slovarskih zbirkah (npr. IATE (vir: Download IATE, European Union, 2015), ITI, PONS, Wikipedija).

V naslednjem diagramu je prikazano število izrazov po jezikih: prvo število (na sivomodrem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov v Evrotermu, drugo število (na zelenem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov iz zunanjih virov, povsem desno število pa pomeni vsoto teh dveh števil. Če je je napisano samo zadnje število, Evroterm nima dostopa do zunanjih virov v tem jeziku.

angleščina  
151949
78722
230671
češčina  
.
8966
danščina  
.
9705
finščina  
.
9280
francoščina  
44145
56486
100631
hrvaščina  
3854
14640
18494
italijanščina  
27043
37963
65006
latinščina  
.
2893
madžarščina  
4058
28503
32561
nemščina  
45696
54234
99930
nizozemščina  
.
9754
poljščina  
.
8974
portugalščina  
.
9941
slovaščina  
.
8910
slovenščina  
144347
67651
211998
španščina  
.
26067
švedščina  
.
8964

Skupno število izrazov v vseh jezikih: 524546 (skupno število izrazov z upoštevanjem neposredno dostopnih izrazov v drugih virih: 862745 ).

V te podatke so vključeni tudi sinonimi, kratice ipd., zato je število izrazov v angleščini in slovenščini večje od skupnega števila pojmov.

Evroterm zna iskati tudi po zunanjih virih (npr. po glosarju statistične terminologije ISI in po terminološki zbirki IATE). Iz zunanjih virov je dostopnih več sto tisoč vnosov (oziroma več milijonov izrazov v vseh jezikih).

Izraze lahko iščete v kateremkoli jeziku, seveda pa bo največ zadetkov, če bodo vaše izhodišče angleški ali slovenski izrazi.

Podatki, ki se vnašajo v Evroterm:

Ustvarjeno datum prvega vnosa izraza
Spremenjeno datum zadnje spremembe
Definicija opredelitev pojma
Vir definicije vir definicije
Hierarhično razmerje označuje hierarhična razmerja med pojmi (sopomenka, podpomenka, nadpomenka)
Sobesedilo primer uporabe izraza v sobesedilu
Opomba opombe in opozorila (npr. pomenski odtenki, preverjenost in priporočljivost prevedenega izraza)
Vir opombe vir opombe
Projekt projekt, pri katerem so strokovni izrazi nastajali oziroma se preverjali
Zanesljivost zanesljivost prevoda: od 1 (najmanjša) do 5 (največja); ti podatki so večinoma samo pri vnosih, ki so v zbirki od leta 2001; zanesljivost 5 imajo npr. izrazi končne različice pravnih predpisov EU, zanesljivost 4 pa izrazi, ki so jih pregledali strokovnjaki, vendar njihova končna različica še ni preverjena.
Glejte tudi viri, iz katerih je mogoče o izrazu izvedeti še kaj več
Dokument naslov in/ali številka prevedenega dokumenta; kategorija se postopoma ukinja, podatki pa se vpisujejo v polje TermRef
Področje EN področje (v angleščini, označeno tudi s kodo)
Področje SL področje (v slovenščini)
Vir-besedilo dokumentni vir prevoda
Vir-ustanova ustanova, ki je prevod priporočila
Raba strokovni izraz ima lahko opombo: priporočljivo, zaželeno, redko, odsvetovano, pogovorno, žargonsko, nepreverjeno, zastarelo, sprejemljivo, standardizirano, uradno (poudarjen status strokovnega izraza)


Število terminov, pri katerih je naveden določen parameter:

Changed By
134557
sobesedilo
13663
vir sobesedila
 
307
Created By
134557
vir definicije
14614
definicija
50044
Entry Class
134557
hierarhično razmerje
 
1601
spol
 
18
slovnica
 
12
slika
 
362
opomba
25457
vir opombe
 
467
osebna pripomba
 
1
fraza
 
3
vir slike
 
53
projekt
36080
regionalna raba
 
992
zanesljivost
22615
dokument
 
19
vir – besedilo
93135
vir – ustanova
47386
vrsta termina
 
100
raba
4280


Število terminov po področjih – 10 področij z največjim številom terminov:

informatika  
 18944
pravo  
 12614
okolje  
 9914
obramba  
 8076
finance  
 8044
kmetijstvo  
 8010
administracija  
 6532
ekonomija  
 6157
kemija/farmacija  
 5987
tehnologija  
 5728


Število terminov po vseh področjih

Zaradi različnih prevodnih ustreznic v različnih sobesedilih je v zbirki nekaj enako zapisanih izrazov. Ker označujejo različne pojme, so vpisani ločeno. Na primer, act:
  1. act (samostalnik) => zakon
  2. act (glagol) => odločati, ukrepati
  3. ACT (kratica za: Association of Commercial Television) => Združenje komercialnih televizij
  4. ACT (kratica za: Activate Message) => sporočilo o aktivaciji, aktivacija (področje prometa)
Po Evrotermu lahko iščete tudi z mobilnim telefonom, če ima spletni brskalnik in podpira HTML.

Evroterm je živa zbirka, saj izrazje nenehno izboljšujemo in dopolnjujemo. Veseli pa bomo tudi vsakega vašega strokovnega predloga ali mnenja o terminološki zbirki. Pošljite ga terminologinji ali Če imate druge pripombe, pa pišite glavni pisarni GSV.

Preberite tudi navodila za delo s programom, saj boste hitreje in laže prišli do rezultata, če boste poznali vse funkcije programa.

Predstavitve Evroterma in Evrokorpusa ter objave o njima

Iskanje po Evrotermu lahko dopolnite z iskanjem po Evrokorpusu (dvojezičnih korpusih prevodov): podčrtani izrazi, ki jih najdete kot zadetke ob iskanju z Evrotermom, omogočajo – s klikom na podčrtani izraz – neposredno iskanje po prevodni besedilni zbirki Evrokorpus. Izraze tako najdete v sobesedilih, v katerih so bili uporabljeni. Evroterm in Evrokorpus sta ločeni zbirki, zato zadetki pri iskanju po Evrotermu niso nujno tudi zadetki v Evrokorpusu. Če katerega od izrazov ne najdete v Evrotermu, lahko poskusite še z iskanjem po Evrokorpusu.