O Evrotermu

Evroterm je terminološka zbirka izrazov, ki je začela nastajati leta 1998 v Sektorju za prevajanje Službe Vlade RS za evropske zadeve (SVEZ) med pripravljanjem slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije (EU). Program za iskanje v terminološki zbirki je bil izdelan v nekdanjem Centru Vlade RS za informatiko (CVI). Zbirka je nastala, da bi se pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov EU ter v drugih dokumentih in prevodih zagotovila čim bolj poenotena uporaba izrazja. Na spletu je dostopna od avgusta 2000 (pregled razvoja programov in podatkov po letih). Junija 2005 je skrbništvo nad njo prevzel Sektor za prevajanje pri Generalnem sekretariatu Vlade RS.

Terminološko zbirko urejamo in dopolnjujemo tedensko. Trenutno vsebuje 134916 izrazov. Do leta 2005 smo vanjo vnašali predvsem izrazje iz prevodov pravnih predpisov EU in drugih dokumentov, povezanih z EU. Po vstopu Slovenije v EU, ko se je prevajanje preneslo v evropske ustanove, pa smo začeli zbirko dopolnjevati predvsem z izrazi, ki nastajajo ob prevajanju slovenskih predpisov, mednarodnih pogodb, programov, poročil, dopisov državnih organov ipd. in so pomembni za širši krog uporabnikov. V dogovoru z državnimi službami v Evroterm uvrščamo tudi slovarje in glosarje, ki nastajajo v posameznih resorjih ali preverjene slovarje, za katere so posamezniki ali organizacije dovolili, da jih uvrstimo v Evroterm (uporabljeni viri).
Leta 2010 smo v Evroterm dodali Microsoftovo terminološko zbirko z več kot 18.000 angleškimi izrazi, od katerih je približno 7500 prevedenih v slovenščino. Drugi nimajo slovenske ustreznice, vendar smo jih kljub temu uvrstili v Evroterm zaradi definicij in prevodov v druge jezike (nemščina, francoščina, španščina in italijanščina).

Od leta 2017 so podatki iz Evroterma prosto dostopni.

Tehnologija Evroterma je bila uporabljena tudi v drugih državah: Na voljo je uporabniški vmesnik za vzporedni dostop do terminoloških zbirk v več državah. Projekte za vzpostavitev zgoraj omenjenih terminoloških zbirk je financirala EU in (delno) Republika Slovenija.

Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po letih: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko Evroterm v tistem letu. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v istem letu. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu.

1998
4190
 
4509
1999
5690
 
5937
2000
3268
 
3770
2001
2737
 
3222
2002
6112
3505
9617
2003
20234
1132
21366
2004
9121
3800
12921
2005
8811
8462
17273
2006
15869
7666
23535
2007
7104
6821
13925
2008
7747
6387
14134
2009
7800
3328
11128
2010
18142
4361
22503
2011
3759
1420
5179
2012
1861
1173
3034
2013
910
1964
2874
2014
1116
1064
2180
2015
3254
1374
4628
2016
1226
1166
2392
2017
4185
2131
6316
2018
1331
2031
3362
2019
449
 
804


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih terminov v terminološki zbirki Evroterm kumulativno po letih: ob koncu leta, ki je napisano na levi, je bilo v terminološki zbirki skupaj toliko vpisov, kot je navedeno na grafu desno od letnice.

1998
4190
1999
9880
2000
13148
2001
15885
2002
21997
2003
42231
2004
51352
2005
60163
2006
76032
2007
83136
2008
90883
2009
98683
2010
116825
2011
120584
2012
122445
2013
123355
2014
124471
2015
127725
2016
128951
2017
133136
2018
134467
2019
134916


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po urah dneva: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko v določeni uri. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v isti uri. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo vnesenih ali popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu, vedno pa je napisan skupni podatek. Pri nočnih urah gre verjetno za napako v uri računalnika.

00
2467
 
3037
01
1856
 
2217
02
 
 
89
03
 
 
70
04
 
 
56
05
 
 
258
06
 
 
54
07
 
 
632
08
6014
 
7180
09
9364
2877
12241
10
17056
4293
21349
11
35416
6004
41420
12
8970
5477
14447
13
8806
6097
14903
14
12518
7405
19923
15
13903
6417
20320
16
6070
1941
8011
17
3288
 
4171
18
1524
 
2345
19
1896
 
2647
20
2204
 
2901
21
 
 
1789
22
 
 
1165
23
 
 
1313


Več pregledov po času

Terminološka zbirka deluje po načelu pojma, torej lahko en vnos vsebuje več strokovnih izrazov, ki ta pojem opisujejo. Vsak pojem ima lahko ustreznice v več jezikih. Večina je dvojezična (angleško-slovenski pojmi), nekateri pa so večjezični (poleg angleščine sta najbolj zastopani nemščina in francoščina). Direktno dostopni so tudi nekateri termini v drugih terminoloških in slovarskih zbirkah (npr. IATE (vir: Download IATE, European Union, 2015), ITI, PONS, Wikipedija).

V naslednjem diagramu je prikazano število izrazov po jezikih: prvo število (na sivomodrem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov v Evrotermu, drugo število (na zelenem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov iz zunanjih virov, povsem desno število pa pomeni vsoto teh dveh števil. Če je je napisano samo zadnje število, Evroterm nima dostopa do zunanjih virov v tem jeziku.

angleščina  
152484
78722
231206
češčina  
.
8966
danščina  
.
9705
finščina  
.
9280
francoščina  
44150
56486
100636
hrvaščina  
3854
14640
18494
italijanščina  
27065
37963
65028
latinščina  
.
2897
madžarščina  
4066
28503
32569
nemščina  
45737
54234
99971
nizozemščina  
.
9753
poljščina  
.
8974
portugalščina  
.
9940
slovaščina  
.
8910
slovenščina  
144861
67651
212512
španščina  
.
26065
švedščina  
.
8964

Skupno število izrazov v vseh jezikih: 525671 (skupno število izrazov z upoštevanjem neposredno dostopnih izrazov v drugih virih: 863870 ).

V te podatke so vključeni tudi sinonimi, kratice ipd., zato je število izrazov v angleščini in slovenščini večje od skupnega števila pojmov.

Evroterm zna iskati tudi po zunanjih virih (npr. po glosarju statistične terminologije ISI in po terminološki zbirki IATE). Iz zunanjih virov je dostopnih več sto tisoč vnosov (oziroma več milijonov izrazov v vseh jezikih).

Izraze lahko iščete v kateremkoli jeziku, seveda pa bo največ zadetkov, če bodo vaše izhodišče angleški ali slovenski izrazi.

Podatki, ki se vnašajo v Evroterm:

Ustvarjeno datum prvega vnosa izraza
Spremenjeno datum zadnje spremembe
Definicija opredelitev pojma
Vir definicije vir definicije
Hierarhično razmerje označuje hierarhična razmerja med pojmi (sopomenka, podpomenka, nadpomenka)
Sobesedilo primer uporabe izraza v sobesedilu
Opomba opombe in opozorila (npr. pomenski odtenki, preverjenost in priporočljivost prevedenega izraza)
Vir opombe vir opombe
Projekt projekt, pri katerem so strokovni izrazi nastajali oziroma se preverjali
Zanesljivost zanesljivost prevoda: od 1 (najmanjša) do 5 (največja); ti podatki so večinoma samo pri vnosih, ki so v zbirki od leta 2001; zanesljivost 5 imajo npr. izrazi končne različice pravnih predpisov EU, zanesljivost 4 pa izrazi, ki so jih pregledali strokovnjaki, vendar njihova končna različica še ni preverjena.
Glejte tudi viri, iz katerih je mogoče o izrazu izvedeti še kaj več
Dokument naslov in/ali številka prevedenega dokumenta; kategorija se postopoma ukinja, podatki pa se vpisujejo v polje TermRef
Področje EN področje (v angleščini, označeno tudi s kodo)
Področje SL področje (v slovenščini)
Vir-besedilo dokumentni vir prevoda
Vir-ustanova ustanova, ki je prevod priporočila
Raba strokovni izraz ima lahko opombo: priporočljivo, zaželeno, redko, odsvetovano, pogovorno, žargonsko, nepreverjeno, zastarelo, sprejemljivo, standardizirano, uradno (poudarjen status strokovnega izraza)


Število terminov, pri katerih je naveden določen parameter:

sobesedilo
13660
vir sobesedila
 
313
vir definicije
14774
definicija
50184
hierarhično razmerje
 
1599
spol
 
18
slovnica
 
14
slika
 
363
opomba
25535
vir opombe
 
487
osebna pripomba
 
1
fraza
 
3
vir slike
 
54
projekt
36332
regionalna raba
 
996
zanesljivost
22594
dokument
 
19
vir – besedilo
93385
vir – ustanova
47394
vrsta termina
 
100
raba
4397


Število terminov po področjih – 10 področij z največjim številom terminov:

informatika  
 18954
pravo  
 12865
okolje  
 9921
obramba  
 8076
finance  
 8041
kmetijstvo  
 8011
administracija  
 6571
ekonomija  
 6157
kemija/farmacija  
 5987
tehnologija  
 5736


Število terminov po vseh področjih

Zaradi različnih prevodnih ustreznic v različnih sobesedilih je v zbirki nekaj enako zapisanih izrazov. Ker označujejo različne pojme, so vpisani ločeno. Na primer, act:
  1. act (samostalnik) => zakon
  2. act (glagol) => odločati, ukrepati
  3. ACT (kratica za: Association of Commercial Television) => Združenje komercialnih televizij
  4. ACT (kratica za: Activate Message) => sporočilo o aktivaciji, aktivacija (področje prometa)
Po Evrotermu lahko iščete tudi z mobilnim telefonom, če ima spletni brskalnik in podpira HTML.

Evroterm je živa zbirka, saj izrazje nenehno izboljšujemo in dopolnjujemo. Veseli pa bomo tudi vsakega vašega strokovnega predloga ali mnenja o terminološki zbirki. Pošljite ga terminologinji ali Če imate druge pripombe, pa pišite glavni pisarni GSV.

Preberite tudi navodila za delo s programom, saj boste hitreje in laže prišli do rezultata, če boste poznali vse funkcije programa.

Predstavitve Evroterma in Evrokorpusa ter objave o njima

Iskanje po Evrotermu lahko dopolnite z iskanjem po Evrokorpusu (dvojezičnih korpusih prevodov): podčrtani izrazi, ki jih najdete kot zadetke ob iskanju z Evrotermom, omogočajo – s klikom na podčrtani izraz – neposredno iskanje po prevodni besedilni zbirki Evrokorpus. Izraze tako najdete v sobesedilih, v katerih so bili uporabljeni. Evroterm in Evrokorpus sta ločeni zbirki, zato zadetki pri iskanju po Evrotermu niso nujno tudi zadetki v Evrokorpusu. Če katerega od izrazov ne najdete v Evrotermu, lahko poskusite še z iskanjem po Evrokorpusu.