O Evrotermu

Evroterm je terminološka zbirka izrazov, ki je začela nastajati leta 1998 v Sektorju za prevajanje Službe Vlade RS za evropske zadeve (SVEZ) med pripravljanjem slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije (EU). Program za iskanje v terminološki zbirki je bil izdelan v nekdanjem Centru Vlade RS za informatiko (CVI). Zbirka je nastala, da bi se pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov EU ter v drugih dokumentih in prevodih zagotovila čim bolj poenotena uporaba izrazja. Na spletu je dostopna od avgusta 2000 (pregled razvoja programov in podatkov po letih). Junija 2005 je skrbništvo nad njo prevzel Sektor za prevajanje pri Generalnem sekretariatu Vlade RS.

Terminološko zbirko urejamo in dopolnjujemo tedensko. Trenutno vsebuje 134955 izrazov. Do leta 2005 smo vanjo vnašali predvsem izrazje iz prevodov pravnih predpisov EU in drugih dokumentov, povezanih z EU. Po vstopu Slovenije v EU, ko se je prevajanje preneslo v evropske ustanove, pa smo začeli zbirko dopolnjevati predvsem z izrazi, ki nastajajo ob prevajanju slovenskih predpisov, mednarodnih pogodb, programov, poročil, dopisov državnih organov ipd. in so pomembni za širši krog uporabnikov. V dogovoru z državnimi službami v Evroterm uvrščamo tudi slovarje in glosarje, ki nastajajo v posameznih resorjih ali preverjene slovarje, za katere so posamezniki ali organizacije dovolili, da jih uvrstimo v Evroterm (uporabljeni viri).
Leta 2010 smo v Evroterm dodali Microsoftovo terminološko zbirko z več kot 18.000 angleškimi izrazi, od katerih je približno 7500 prevedenih v slovenščino. Drugi nimajo slovenske ustreznice, vendar smo jih kljub temu uvrstili v Evroterm zaradi definicij in prevodov v druge jezike (nemščina, francoščina, španščina in italijanščina).

Od leta 2017 so podatki iz Evroterma prosto dostopni.

Tehnologija Evroterma je bila uporabljena tudi v drugih državah: Na voljo je uporabniški vmesnik za vzporedni dostop do terminoloških zbirk v več državah. Projekte za vzpostavitev zgoraj omenjenih terminoloških zbirk je financirala EU in (delno) Republika Slovenija.

Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po letih: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko Evroterm v tistem letu. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v istem letu. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu.

1998
4190
 
4508
1999
5689
 
5936
2000
3268
 
3770
2001
2736
 
3220
2002
6110
3503
9613
2003
20234
1132
21366
2004
9120
3799
12919
2005
8810
8460
17270
2006
15866
7655
23521
2007
7103
6818
13921
2008
7745
6379
14124
2009
7799
3325
11124
2010
18141
4354
22495
2011
3759
1418
5177
2012
1861
1167
3028
2013
910
1960
2870
2014
1116
1059
2175
2015
3254
1367
4621
2016
1226
1165
2391
2017
4185
2130
6315
2018
1331
2022
3353
2019
502
 
974


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih terminov v terminološki zbirki Evroterm kumulativno po letih: ob koncu leta, ki je napisano na levi, je bilo v terminološki zbirki skupaj toliko vpisov, kot je navedeno na grafu desno od letnice.

1998
4190
1999
9879
2000
13147
2001
15883
2002
21993
2003
42227
2004
51347
2005
60157
2006
76023
2007
83126
2008
90871
2009
98670
2010
116811
2011
120570
2012
122431
2013
123341
2014
124457
2015
127711
2016
128937
2017
133122
2018
134453
2019
134955


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po urah dneva: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko v določeni uri. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v isti uri. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo vnesenih ali popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu, vedno pa je napisan skupni podatek. Pri nočnih urah gre verjetno za napako v uri računalnika.

00
2467
 
3037
01
1856
 
2217
02
 
 
89
03
 
 
70
04
 
 
56
05
 
 
258
06
 
 
54
07
 
 
633
08
6014
 
7182
09
9364
2874
12238
10
17066
4309
21375
11
35419
6018
41437
12
8969
5483
14452
13
8814
6102
14916
14
12526
7416
19942
15
13910
6415
20325
16
6070
1944
8014
17
3291
 
4179
18
1525
 
2346
19
1895
 
2646
20
2204
 
2900
21
 
 
1788
22
 
 
1163
23
 
 
1313


Več pregledov po času

Terminološka zbirka deluje po načelu pojma, torej lahko en vnos vsebuje več strokovnih izrazov, ki ta pojem opisujejo. Vsak pojem ima lahko ustreznice v več jezikih. Večina je dvojezična (angleško-slovenski pojmi), nekateri pa so večjezični (poleg angleščine sta najbolj zastopani nemščina in francoščina). Direktno dostopni so tudi nekateri termini v drugih terminoloških in slovarskih zbirkah (npr. IATE (vir: Download IATE, European Union, 2015), ITI, PONS, Wikipedija).

V naslednjem diagramu je prikazano število izrazov po jezikih: prvo število (na sivomodrem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov v Evrotermu, drugo število (na zelenem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov iz zunanjih virov, povsem desno število pa pomeni vsoto teh dveh števil. Če je je napisano samo zadnje število, Evroterm nima dostopa do zunanjih virov v tem jeziku.

angleščina  
152586
78722
231308
češčina  
.
8966
danščina  
.
9705
finščina  
.
9280
francoščina  
44151
56486
100637
hrvaščina  
3854
14640
18494
italijanščina  
27065
37963
65028
latinščina  
.
2897
madžarščina  
4066
28503
32569
nemščina  
45737
54234
99971
nizozemščina  
.
9753
poljščina  
.
8974
portugalščina  
.
9940
slovaščina  
.
8910
slovenščina  
144947
67651
212598
španščina  
.
26065
švedščina  
.
8963

Skupno število izrazov v vseh jezikih: 525859 (skupno število izrazov z upoštevanjem neposredno dostopnih izrazov v drugih virih: 864058 ).

V te podatke so vključeni tudi sinonimi, kratice ipd., zato je število izrazov v angleščini in slovenščini večje od skupnega števila pojmov.

Evroterm zna iskati tudi po zunanjih virih (npr. po glosarju statistične terminologije ISI in po terminološki zbirki IATE). Iz zunanjih virov je dostopnih več sto tisoč vnosov (oziroma več milijonov izrazov v vseh jezikih).

Izraze lahko iščete v kateremkoli jeziku, seveda pa bo največ zadetkov, če bodo vaše izhodišče angleški ali slovenski izrazi.

Podatki, ki se vnašajo v Evroterm:

Ustvarjeno datum prvega vnosa izraza
Spremenjeno datum zadnje spremembe
Definicija opredelitev pojma
Vir definicije vir definicije
Hierarhično razmerje označuje hierarhična razmerja med pojmi (sopomenka, podpomenka, nadpomenka)
Sobesedilo primer uporabe izraza v sobesedilu
Opomba opombe in opozorila (npr. pomenski odtenki, preverjenost in priporočljivost prevedenega izraza)
Vir opombe vir opombe
Projekt projekt, pri katerem so strokovni izrazi nastajali oziroma se preverjali
Zanesljivost zanesljivost prevoda: od 1 (najmanjša) do 5 (največja); ti podatki so večinoma samo pri vnosih, ki so v zbirki od leta 2001; zanesljivost 5 imajo npr. izrazi končne različice pravnih predpisov EU, zanesljivost 4 pa izrazi, ki so jih pregledali strokovnjaki, vendar njihova končna različica še ni preverjena.
Glejte tudi viri, iz katerih je mogoče o izrazu izvedeti še kaj več
Dokument naslov in/ali številka prevedenega dokumenta; kategorija se postopoma ukinja, podatki pa se vpisujejo v polje TermRef
Področje EN področje (v angleščini, označeno tudi s kodo)
Področje SL področje (v slovenščini)
Vir-besedilo dokumentni vir prevoda
Vir-ustanova ustanova, ki je prevod priporočila
Raba strokovni izraz ima lahko opombo: priporočljivo, zaželeno, redko, odsvetovano, pogovorno, žargonsko, nepreverjeno, zastarelo, sprejemljivo, standardizirano, uradno (poudarjen status strokovnega izraza)


Število terminov, pri katerih je naveden določen parameter:

sobesedilo
13664
vir sobesedila
 
320
vir definicije
14801
definicija
50213
hierarhično razmerje
 
1595
spol
 
18
slovnica
 
14
slika
 
363
opomba
25545
vir opombe
 
487
osebna pripomba
 
1
fraza
 
3
vir slike
 
54
projekt
36330
regionalna raba
 
1000
zanesljivost
22583
dokument
 
19
vir – besedilo
93384
vir – ustanova
47422
vrsta termina
 
100
raba
4433


Število terminov po področjih – 10 področij z največjim številom terminov:

informatika  
 18954
pravo  
 12878
okolje  
 9921
obramba  
 8076
finance  
 8038
kmetijstvo  
 8013
administracija  
 6577
ekonomija  
 6163
kemija/farmacija  
 5987
tehnologija  
 5736


Število terminov po vseh področjih

Zaradi različnih prevodnih ustreznic v različnih sobesedilih je v zbirki nekaj enako zapisanih izrazov. Ker označujejo različne pojme, so vpisani ločeno. Na primer, act:
  1. act (samostalnik) => zakon
  2. act (glagol) => odločati, ukrepati
  3. ACT (kratica za: Association of Commercial Television) => Združenje komercialnih televizij
  4. ACT (kratica za: Activate Message) => sporočilo o aktivaciji, aktivacija (področje prometa)
Po Evrotermu lahko iščete tudi z mobilnim telefonom, če ima spletni brskalnik in podpira HTML.

Evroterm je živa zbirka, saj izrazje nenehno izboljšujemo in dopolnjujemo. Veseli pa bomo tudi vsakega vašega strokovnega predloga ali mnenja o terminološki zbirki. Pošljite ga terminologinji ali Če imate druge pripombe, pa pišite glavni pisarni GSV.

Preberite tudi navodila za delo s programom, saj boste hitreje in laže prišli do rezultata, če boste poznali vse funkcije programa.

Predstavitve Evroterma in Evrokorpusa ter objave o njima

Iskanje po Evrotermu lahko dopolnite z iskanjem po Evrokorpusu (dvojezičnih korpusih prevodov): podčrtani izrazi, ki jih najdete kot zadetke ob iskanju z Evrotermom, omogočajo – s klikom na podčrtani izraz – neposredno iskanje po prevodni besedilni zbirki Evrokorpus. Izraze tako najdete v sobesedilih, v katerih so bili uporabljeni. Evroterm in Evrokorpus sta ločeni zbirki, zato zadetki pri iskanju po Evrotermu niso nujno tudi zadetki v Evrokorpusu. Če katerega od izrazov ne najdete v Evrotermu, lahko poskusite še z iskanjem po Evrokorpusu.