O Evrotermu

Evroterm je terminološka zbirka izrazov, ki je začela nastajati leta 1998 v Sektorju za prevajanje Službe Vlade RS za evropske zadeve (SVEZ) med pripravljanjem slovenske različice pravnih predpisov Evropske unije (EU). Program za iskanje v terminološki zbirki je bil izdelan v nekdanjem Centru Vlade RS za informatiko (CVI). Zbirka je nastala, da bi se pri pripravi slovenske različice pravnih predpisov EU ter v drugih dokumentih in prevodih zagotovila čim bolj poenotena uporaba izrazja. Na spletu je dostopna od avgusta 2000 (pregled razvoja programov in podatkov po letih). Junija 2005 je skrbništvo nad njo prevzel Sektor za prevajanje pri Generalnem sekretariatu Vlade RS.

Terminološko zbirko urejamo in dopolnjujemo tedensko. Trenutno vsebuje 134583 izrazov. Do leta 2005 smo vanjo vnašali predvsem izrazje iz prevodov pravnih predpisov EU in drugih dokumentov, povezanih z EU. Po vstopu Slovenije v EU, ko se je prevajanje preneslo v evropske ustanove, pa smo začeli zbirko dopolnjevati predvsem z izrazi, ki nastajajo ob prevajanju slovenskih predpisov, mednarodnih pogodb, programov, poročil, dopisov državnih organov ipd. in so pomembni za širši krog uporabnikov. V dogovoru z državnimi službami v Evroterm uvrščamo tudi slovarje in glosarje, ki nastajajo v posameznih resorjih ali preverjene slovarje, za katere so posamezniki ali organizacije dovolili, da jih uvrstimo v Evroterm (uporabljeni viri).
Leta 2010 smo v Evroterm dodali Microsoftovo terminološko zbirko z več kot 18.000 angleškimi izrazi, od katerih je približno 7500 prevedenih v slovenščino. Drugi nimajo slovenske ustreznice, vendar smo jih kljub temu uvrstili v Evroterm zaradi definicij in prevodov v druge jezike (nemščina, francoščina, španščina in italijanščina).

Od leta 2017 so podatki iz Evroterma prosto dostopni.

Tehnologija Evroterma je bila uporabljena tudi v drugih državah: Na voljo je uporabniški vmesnik za vzporedni dostop do terminoloških zbirk v več državah. Projekte za vzpostavitev zgoraj omenjenih terminoloških zbirk je financirala EU in (delno) Republika Slovenija.

Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po letih: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko Evroterm v tistem letu. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v istem letu. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu.

1998
4191
 
4510
1999
5690
 
5937
2000
3268
 
3770
2001
2738
 
3223
2002
6112
3509
9621
2003
20237
1133
21370
2004
9130
3806
12936
2005
8813
8470
17283
2006
15873
7677
23550
2007
7106
6830
13936
2008
7748
6409
14157
2009
7801
3340
11141
2010
18144
4380
22524
2011
3760
1427
5187
2012
1861
1186
3047
2013
910
1976
2886
2014
1118
1079
2197
2015
3256
1379
4635
2016
1230
1185
2415
2017
4185
2139
6324
2018
1331
2051
3382
2019
81
 
159


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih terminov v terminološki zbirki Evroterm kumulativno po letih: ob koncu leta, ki je napisano na levi, je bilo v terminološki zbirki skupaj toliko vpisov, kot je navedeno na grafu desno od letnice.

1998
4191
1999
9881
2000
13149
2001
15887
2002
21999
2003
42236
2004
51366
2005
60179
2006
76052
2007
83158
2008
90906
2009
98707
2010
116851
2011
120611
2012
122472
2013
123382
2014
124500
2015
127756
2016
128986
2017
133171
2018
134502
2019
134583


Na naslednjem grafu je pregled števila vnesenih in popravljenih terminov v terminološki zbirki Evroterm po urah dneva: modra barva in število na njej označujeta nove termine, ki so bili vneseni v zbirko v določeni uri. Zelena barva (in število na zeleni podlagi) označujeta število popravljenih terminov v isti uri. Število na desni (v črni barvi na beli podlagi) je vsota novih in popravljenih terminov. Če je bilo malo vnesenih ali popravljenih terminov, podatek ni napisan na grafu, vedno pa je napisan skupni podatek. Pri nočnih urah gre verjetno za napako v uri računalnika.

00
2467
 
3037
01
1856
 
2217
02
 
 
89
03
 
 
70
04
 
 
56
05
 
 
258
06
 
 
54
07
 
 
631
08
6015
 
7182
09
9335
2863
12198
10
17047
4278
21325
11
35404
5981
41385
12
8967
5478
14445
13
8799
6094
14893
14
12263
7378
19641
15
13896
6391
20287
16
6063
1939
8002
17
3285
 
4170
18
1524
 
2346
19
1896
 
2647
20
2203
 
2901
21
 
 
1790
22
 
 
1165
23
 
 
1313


Več pregledov po času

Terminološka zbirka deluje po načelu pojma, torej lahko en vnos vsebuje več strokovnih izrazov, ki ta pojem opisujejo. Vsak pojem ima lahko ustreznice v več jezikih. Večina je dvojezična (angleško-slovenski pojmi), nekateri pa so večjezični (poleg angleščine sta najbolj zastopani nemščina in francoščina). Direktno dostopni so tudi nekateri termini v drugih terminoloških in slovarskih zbirkah (npr. IATE (vir: Download IATE, European Union, 2015), ITI, PONS, Wikipedija).

V naslednjem diagramu je prikazano število izrazov po jezikih: prvo število (na sivomodrem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov v Evrotermu, drugo število (na zelenem ozadju – če obstaja) pomeni število izrazov iz zunanjih virov, povsem desno število pa pomeni vsoto teh dveh števil. Če je je napisano samo zadnje število, Evroterm nima dostopa do zunanjih virov v tem jeziku.

angleščina  
151997
78722
230719
češčina  
.
8966
danščina  
.
9705
finščina  
.
9280
francoščina  
44148
56486
100634
hrvaščina  
3854
14640
18494
italijanščina  
27047
37963
65010
latinščina  
.
2895
madžarščina  
4058
28503
32561
nemščina  
45713
54234
99947
nizozemščina  
.
9754
poljščina  
.
8974
portugalščina  
.
9941
slovaščina  
.
8910
slovenščina  
144390
67651
212041
španščina  
.
26067
švedščina  
.
8964

Skupno število izrazov v vseh jezikih: 524663 (skupno število izrazov z upoštevanjem neposredno dostopnih izrazov v drugih virih: 862862 ).

V te podatke so vključeni tudi sinonimi, kratice ipd., zato je število izrazov v angleščini in slovenščini večje od skupnega števila pojmov.

Evroterm zna iskati tudi po zunanjih virih (npr. po glosarju statistične terminologije ISI in po terminološki zbirki IATE). Iz zunanjih virov je dostopnih več sto tisoč vnosov (oziroma več milijonov izrazov v vseh jezikih).

Izraze lahko iščete v kateremkoli jeziku, seveda pa bo največ zadetkov, če bodo vaše izhodišče angleški ali slovenski izrazi.

Podatki, ki se vnašajo v Evroterm:

Ustvarjeno datum prvega vnosa izraza
Spremenjeno datum zadnje spremembe
Definicija opredelitev pojma
Vir definicije vir definicije
Hierarhično razmerje označuje hierarhična razmerja med pojmi (sopomenka, podpomenka, nadpomenka)
Sobesedilo primer uporabe izraza v sobesedilu
Opomba opombe in opozorila (npr. pomenski odtenki, preverjenost in priporočljivost prevedenega izraza)
Vir opombe vir opombe
Projekt projekt, pri katerem so strokovni izrazi nastajali oziroma se preverjali
Zanesljivost zanesljivost prevoda: od 1 (najmanjša) do 5 (največja); ti podatki so večinoma samo pri vnosih, ki so v zbirki od leta 2001; zanesljivost 5 imajo npr. izrazi končne različice pravnih predpisov EU, zanesljivost 4 pa izrazi, ki so jih pregledali strokovnjaki, vendar njihova končna različica še ni preverjena.
Glejte tudi viri, iz katerih je mogoče o izrazu izvedeti še kaj več
Dokument naslov in/ali številka prevedenega dokumenta; kategorija se postopoma ukinja, podatki pa se vpisujejo v polje TermRef
Področje EN področje (v angleščini, označeno tudi s kodo)
Področje SL področje (v slovenščini)
Vir-besedilo dokumentni vir prevoda
Vir-ustanova ustanova, ki je prevod priporočila
Raba strokovni izraz ima lahko opombo: priporočljivo, zaželeno, redko, odsvetovano, pogovorno, žargonsko, nepreverjeno, zastarelo, sprejemljivo, standardizirano, uradno (poudarjen status strokovnega izraza)


Število terminov, pri katerih je naveden določen parameter:

Changed By
134583
sobesedilo
13664
vir sobesedila
 
308
Created By
134583
vir definicije
14632
definicija
50059
Entry Class
134583
hierarhično razmerje
 
1602
spol
 
18
slovnica
 
12
slika
 
362
opomba
25453
vir opombe
 
469
osebna pripomba
 
1
fraza
 
3
vir slike
 
53
projekt
36080
regionalna raba
 
994
zanesljivost
22614
dokument
 
19
vir – besedilo
93144
vir – ustanova
47392
vrsta termina
 
100
raba
4294


Število terminov po področjih – 10 področij z največjim številom terminov:

informatika  
 18947
pravo  
 12613
okolje  
 9914
obramba  
 8076
finance  
 8044
kmetijstvo  
 8009
administracija  
 6542
ekonomija  
 6155
kemija/farmacija  
 5987
tehnologija  
 5731


Število terminov po vseh področjih

Zaradi različnih prevodnih ustreznic v različnih sobesedilih je v zbirki nekaj enako zapisanih izrazov. Ker označujejo različne pojme, so vpisani ločeno. Na primer, act:
  1. act (samostalnik) => zakon
  2. act (glagol) => odločati, ukrepati
  3. ACT (kratica za: Association of Commercial Television) => Združenje komercialnih televizij
  4. ACT (kratica za: Activate Message) => sporočilo o aktivaciji, aktivacija (področje prometa)
Po Evrotermu lahko iščete tudi z mobilnim telefonom, če ima spletni brskalnik in podpira HTML.

Evroterm je živa zbirka, saj izrazje nenehno izboljšujemo in dopolnjujemo. Veseli pa bomo tudi vsakega vašega strokovnega predloga ali mnenja o terminološki zbirki. Pošljite ga terminologinji ali Če imate druge pripombe, pa pišite glavni pisarni GSV.

Preberite tudi navodila za delo s programom, saj boste hitreje in laže prišli do rezultata, če boste poznali vse funkcije programa.

Predstavitve Evroterma in Evrokorpusa ter objave o njima

Iskanje po Evrotermu lahko dopolnite z iskanjem po Evrokorpusu (dvojezičnih korpusih prevodov): podčrtani izrazi, ki jih najdete kot zadetke ob iskanju z Evrotermom, omogočajo – s klikom na podčrtani izraz – neposredno iskanje po prevodni besedilni zbirki Evrokorpus. Izraze tako najdete v sobesedilih, v katerih so bili uporabljeni. Evroterm in Evrokorpus sta ločeni zbirki, zato zadetki pri iskanju po Evrotermu niso nujno tudi zadetki v Evrokorpusu. Če katerega od izrazov ne najdete v Evrotermu, lahko poskusite še z iskanjem po Evrokorpusu.