Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
451–500/553
plačila nadomestil
451 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2700
vse odpravnine, dodatke, prostovoljna plačila, 13. plačo, odpravnine pri odpustu, stroške bivanja, prevoza, življenjske stroške in družinska nadomestila, napitnine, provizije, plačila prisotnosti idr., ki jih prejmejo zaposleni, kakor tudi davke, prispevke za socialno zavarovanje in druge zneske, ki jih plačujejo zaposleni in ki jih delodajalec odvede pri viru.
all gratuities, bonuses, ex gratia payments, 13th month payments, severance payments, lodging, transport, cost-of-living, and family allowances, tips, commission, attendance fees, etc. received by employees, as well as taxes, social security contributions and other amounts payable by employees and withheld at source by the employer.
452 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0726
ker bi morali biti sprejeti ukrep, kadar obstaja tveganje, da bodo presežene količine za normalno prodajo, omejeni na izvozna dovoljenja, ki dajejo pravico do plačila nadomestila, da se ne posega v normalno strukturo izvoza brez nadomestil;
whereas in order not to interfere with the normal pattern of exports without refunds the measures taken where there is a risk that the quantities for normal disposal will be exceeded should be restricted to exports licences giving entitlement to the payment of a refund;
453 Prevajalska redakcija
izobraževanje
na izdajo dovoljenj za ribiče, ribiške ladje in opremo, vštevši plačilo taks in drugih oblik nadomestila, ki so za obalne države v razvoju lahko ustrezne kompenzacije na področju financiranja, opreme in tehnologije za ribiško industrijo;
licensing of fishermen, fishing vessels and equipment, including payment of fees and other forms of remuneration, which, in the case of developing coastal States, may consist of adequate compensation in the field of financing, equipment and technology relating to the fishing industry;
454 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1785
Zdi se, da je najustreznejša rešitev znatno znižati intervencijsko ceno in kot nadomestilo oblikovati plačilo prihodka po kmetiji in pomoč glede na proizvod, ki bosta odražala pomen proizvodnje riža na tradicionalnih proizvodnih območjih.
It appears that the most suitable solution is to decrease strongly the intervention price and to create, as a compensation an income payment per farm and a crop specific aid reflecting the role of rice production in traditional production areas.
455 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2408
Izbira med ponudniki se opravi čim prej ob upoštevanju primernosti prevoza, skupaj s cenami in pogoji, ki se lahko ponudijo uporabnikom, ter stroški za nadomestila, ki jih mora(-jo) plačati država(-e) članica(-e), če se tako plačilo zahteva.
The selection among the submissions shall be made as soon as possible taking into consideration the adequacy of the service, including the prices and conditions which can be quoted to users, and the cost of the compensation required from the Member State(s) concerned, if any.
456 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1980
dodatnih plačil, ki jih delodajalci nakažejo zaposlenim ali nekdanjim zaposlenim kot dopolnitev pravice do nadomestila osebnega dohodka za čas dopusta zaradi invalidnosti iz sheme socialnega zavarovanja, če takih plačil ni mogoče ločeno in jasno identificirati kot socialnih dajatev (ta plačila so vključena v "Bruto denarni ali skoraj denarni dohodek iz zaposlitve" (PY010G)).
additional payments made for employers to an employee or former employee to supplement the disability leave pay entitlement from a social insurance scheme, where such payments can not be separately and clearly identified as social benefits (those payments are included under "Gross cash or near-cash employee income" (PY010G)).
457 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0376
ker mora ta prilagoditev zagotoviti, da se delež DDV Združenega kraljestva nadomesti z njegovim deležem plačil v okviru tretjega in četrtega vira sredstev (iz DDV in BNP) in da se učinek limitiranja osnove za DDV in uvedbe četrtega vira, ki ga ne nadomesti ta sprememba, za Združeno kraljestvo za dano leto izravna s prilagoditvijo kompenzacije za to leto;
whereas this adjustment should ensure that the VAT share of the United Kingdom is replaced by its share of payments under the third and fourth resources (those provided by VAT and GNP respectively) and that the effect on the United Kingdom, in respect of a given year, of the capping of the VAT base and of the introduction of the fourth resource which is not compensated by this change will be offset by an adjustment to the compensation in respect of that year;
458 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0798
Pri dajatvi prosti nadomestitvi blaga, ki jo obravnava ta priloga, gre za to, da se oprostitev plačila uvoznih dajatev in davkov prizna za blago, ki je enako blagu, ki je bilo v prostem prometu in predelano v izdelke, izvožene s carinskega območja.
In the case of the duty-free replacement of goods procedure, the subject of the present Annex, the technique employed is to grant exemption from import duties and taxes for goods equivalent to those which were in free circulation and were processed into products exported from the Customs territory.
459 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0765
Uredba Komisije (ES) št. 2221/95 [9], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2655/1999 [10], določa podrobna pravila za fizične preglede, ki se izvajajo pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za plačilo nadomestil.
Commission Regulation (EC) No 2221/95(9), as last amended by Regulation (EC) No 2655/1999(10), lays down detailed rules as regards physical checks carried out at the time of export of agricultural products qualifying for refunds.
460 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2010
Za poenostavitev upravnega postopka za plačilo nadomestil, ki vključujejo manjše količine, je treba pri nadomestilih, ki so nižja ali enaka 2 400 EUR, odstopiti od obveznosti za predložitev dokazila o uvozu v okviru zahteve za enakovredne dokumente.
With a view to simplifying the administrative procedure for payment of refunds involving small quantities, the requirement of furnishing proof of import in the context of a request for equivalent documents should be waived for refunds less than or equal to EUR 2400.
461 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1980
dodatna plačila delodajalcev svojim zaposlenim ali nekdanjim zaposlenim in drugim upravičenim osebam kot dopolnilo pravici do boleznine, invalidnine, nadomestila osebnega dohodka za čas porodniškega dopusta ali nadomestila za preživele družinske člane iz shem socialnega zavarovanja, če takih plačil ni mogoče ločeno in jasno identificirati kot socialnih dajatev,
additional payments made by employers to their employees or former employees and other eligible persons to supplement the sick, disability, maternity leave or survivors' pay entitlement from social insurance schemes, where such payments cannot be separately and clearly identified as social benefits,
462 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
podjetje ima samo majhno tveganje povrniti celotni znesek nadomestila, prejetega od naložbenika in morebitnega plačila dodatnega zneska, ali kadar nadomestilo ni bilo prejeto, samo majhno tveganje plačati znesek v skladu z drugimi obvezami (npr. jamstvo).
the enterprise has only a remote risk of reimbursing the entire amount of any fee received from an investor and possibly paying some additional amount, or, when a fee has not been received, only a remote risk of paying an amount under other obligations (e.g. a guarantee).
463 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R2135
ker poleg tega posebne lastnosti belega sladkorja, in sicer visoka stopnja njegove tehnične in komercialne homogenosti, omogočajo, da se omilijo določene omejitve za ta proizvod in hkrati še vedno zagotovi dejanski izvoz proizvoda po plačilu nadomestila;
Whereas, furthermore, the special features of white sugar, namely its high degree of technical and commercial homogeneity, make it possible to relax the regulatory constraints on that product while still ensuring that the product is actually exported after payment of the refund;
464 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2025
Točka 6(vi) Priloge se nadomesti z naslednjim besedilom: "Zaupnost, celovitost in dostopnost vseh računalniških podatkov je treba zagotoviti z ukrepi, ki upoštevajo upravno strukturo, kadrovsko strukturo in tehnološko okolje posamezne plačilne agencije.
Point 6(vi) of the Annex is replaced by the following text: "The confidentiality, integrity and availability of all computer data should be assured by measures adapted to the administrative structure, staffing and technological environment of each individual paying agency.
465 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1830
zadnji pododstavek člena 41(1) se nadomesti z: "Kar zadeva koledarska leta 2000, 2001 in 2002, se predplačilo za posebno premijo, premijo za krave dojilje, klavno premijo in dodatna plačila lahko plača po stopnji do 80 % zneska teh premij ali teh plačil;
the last subparagraph of Article 41(1) is replaced by: "However, as regards the calendar years 2000, 2001 and 2002, the advance on the special premium, the suckler cow premium, the slaughter premium and the additional payments may be paid at a rate of up to 80 % of the amount of those premiums or of those payments;
466 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri vladnih naročilih so nadomestila ukrepi, ki se uporabljajo za spodbujanje lokalnega razvoja ali izboljšanje računov plačilne bilance z domačimi vsebinami, dajanjem licenc za tehnologijo, zahtevami glede vlaganja, protidobavami ali podobnimi zahtevami.
Offsets in government procurement are measures used to encourage local development or improve the balance-of-payments accounts by means of domestic content, licensing of technology, investment requirements, counter-trade or similar requirements.
467 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici zagotovita, da se v skladu s členom 16 Sporazuma o tranzitu avstrijsko dokazilo o plačilu ekotočk za Italijo in Nemčijo prizna kot nadomestilo za dovolilnice, ki so se pred tem uporabljale v Avstriji ter v državah članicah Nemčiji in Italiji.
The Parties shall ensure, in accordance with Article 16 of the Transit Agreement, that the Austrian proof of payment for Eco points for Italy or Germany is recognized as replacing the authorizations previously used in Austria and the Member States Germany and Italy.
468 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3125
ker je treba prilagoditi Uredbo Komisije (EGS) št. 1722/936, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1586/947, ki velja dlje kot do 1. januarja 1995, tako da bo dovoljeno plačilo proizvodnih nadomestil za ječmenov in ovseni škrob na Finskem in Švedskem;
Whereas Commission Regulation (EEC) No 1722/93 (6), as amended by Regulation (EC) No 1586/94 (7), the validity of which extends beyond 1 January 1995, must be adjusted so as to permit the payment of production refunds for barley and oat starch in Finland and Sweden;
469 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Prizadeti investitor ima v skladu s pravom pogodbenice, ki razlašča, pravico, da sodni ali drugi pristojni ali neodvisni organ te pogodbenice v skladu z načeli iz odstavka 1 nemudoma pregleda njegov primer, ovrednotenje njegove naložbe in plačilo nadomestila.
The investor affected shall have a right to prompt review, under the law of the Contracting Party making the expropriation, by a judicial or other competent and independent authority of that Contracting Party, of its case, of the valuation of its investment, and of the payment of compensation, in accordance with the principles set out in paragraph 1.
470 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"Donosi" pomenijo zneske, ki izvirajo iz naložbe ali so z njo povezani, ne glede na obliko izplačila, vključno z dobički, dividendami, obrestmi, kapitalnimi dobički, licenčninami, upravljanjem, tehnično pomočjo ali drugimi nadomestili in plačili v naravi.
'Returns` means the amounts derived from or associated with an investment, irrespective of the form in which they are paid, including profits, dividends, interest, capital gains, royalty payments, management, technical assistance or other fees and payments in kind.
471 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1729
Če se donos surovega sladkorja razlikuje od donosa sladkorja standardne kakovosti iz Uredbe Sveta (EGS) št. 431/68 [6], se v plačilo zapadlo nadomestilo, prilagojeno skladno z odstavkom 1, dodatno prilagodi skladno s členom 5(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1423/95 [7].
Where the yield of the raw sugar differs from that of the standard quality referred to in Council Regulation (EEC) No 431/68 (6), the refund payable adjusted in accordance with paragraph 1 shall be further adjusted in accordance with Article 5 (1) of Commission Regulation (EC) No 1423/95 (7).
472 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0444
nadomestilo, ki ga je treba plačati v primeru, da katera koli od pogodbenic ne izpolni svojih pogodbenih obveznosti, zlasti glede polnega plačila cene, določene v pogodbi, časovnih omejitev za plačilo in obveznosti, da se količine, ki jih zajema pogodba, dostavijo in sprejmejo.
the compensation payable should either party fail to fulfil its contractual obligations, in particular as regards the payment in full of the price specified in the contract, the respect of time limits for payment, and the obligation to deliver and accept the quantities covered by the contract.
473 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2700
Vključene so odpravnine, dodatki na delovno mesto in uspešnost, prostovoljna plačila, 13. plača (in podobni fiksni dodatki), plačila zaposlenim, ki naj bi bili odpuščeni, stroški bivanja, prevoza, življenjski stroški in družinska nadomestila, provizije, plačilo prisotnosti, nadur, nočnega dela idr., kakor tudi davki, prispevki za socialno zavarovanje in drugi zneski, ki jih plačujejo zaposleni in ki jih delodajalec odvede.
Included are all gratuities, workplace and performance bonuses, ex gratia payments, 13th month pay (and similar fixed bonuses), payments made to employees in consideration of dismissal, lodging, transport, cost of living and family allowances, commissions, attendance fees, overtime, night work, etc. as well as taxes, social security contributions and other amounts owed by the employees and retained at source by the employers.
474 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0085
v primerih, navedenih v členih 5, 6 in 7, pravice iz delovnega razmerja, ki se nanašajo na pogodbo o zaposlitvi, vključno z ohranjanjem plačila in/ali pravice do ustreznega nadomestila za delavke iz člena 2, se zagotovijo v skladu z nacionalno zakonodajo in/ali nacionalno prakso;
in the cases referred to in Articles 5, 6 and 7, the employment rights relating to the employment contract, including the maintenance of a payment to, and/or entitlement to an adequate allowance for, workers within the meaning of Article 2, must be ensured in accordance with national legislation and/or national practice;
475 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0035
Ta direktiva bi se morala omejiti na plačila kot prejemke v zvezi s trgovinskimi posli in ne ureja poslovanja s potrošniki, obresti v zvezi z drugimi plačili, npr. plačili glede na zakonodajo o čekih in menicah, plačili kot nadomestili za škodo, vključno s plačili zavarovalnic.
This Directive should be limited to payments made as remuneration for commercial transactions and does not regulate transactions with consumers, interest in connection with other payments, e.g. payments under the laws on cheques and bills of exchange, payments made as compensation for damages including payments from insurance companies.
476 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1490
Ne glede na člen 2 te uredbe se Uredba (ES) št. 411/97 uporablja za plačilo nadomestil za umik s trga za proizvode, ki niso na seznamu Priloge II Uredbe (ES) št. 2200/96, ter za dodelitev dodatka k nadomestilu Skupnosti za umik s trga iz člena 15(3)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 2200/96.
Article 2 of this Regulation notwithstanding, Regulation (EC) No 411/97 shall apply to the payment of withdrawal compensation for products not listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96 and for the grant of a supplement to the Community withdrawal compensation provided for in Article 15(3)(a) and (b) of Regulation (EC) No 2200/96.
477 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1782
se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: "Dodatek k plačilu na površino v višini 313 EUR/ha za tržno leto 2004/2005 se plača za površino, posejano s trdo pšenico na tradicionalnih proizvodnih območjih, navedenih v Prilogi II, ob upoštevanju omejitev, določenih v Prilogi III.";
the first subparagraph shall be replaced by the following:"A supplement to the area payment of EUR 313/ha for the marketing year 2004/2005, shall be paid for the area down to durum wheat in the traditional production zones listed in Annex II, subject to the limits fixed in Annex III.";
478 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R0120
ker Uredba Komisije (EGS) št. 1533/93 (3), da ne bi ovirala večine izvoza iz Skupnosti z zahtevo po predložitvi dokazila o prispetju na destinacijo, določa, da predložitev takšnega dokazila ni potrebna za plačilo nadomestil, določenih z javnim razpisom, če se izvoz opravi po morju;
Whereas, in order not to hinder the majority of Community exports by requesting proof of arrival at destination, Commission Regulation (EEC) No 1533/93 (3) provides that submission of such proof is not required for payment of refunds fixed by invitation to tender whenever exportation takes place by sea;
479 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986L0653
znesek nadomestila ne more presegati višine, ki ustreza letnemu nadomestilu, izračunanemu na podlagi letnega povprečja plačil, ki jih je trgovski zastopnik prejemal zadnjih pet let, in če se pogodba sklene za manj kakor pet let, se nadomestilo izračuna glede na povprečje tega obdobja;
The amount of the indemnity may not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the commercial agent's average annual remuneration over the preceding five years and if the contract goes back less than five years the indemnity shall be calculated on the average for the period in question;
480 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2040
projekcije izdatkov v zadevnem letu, ki so predvideni za sladkor iz afriških, karibskih in pacifiških držav, nadomestila za pomoč v hrani, plačila proizvajalcev za dajatve, določene v skupni tržni ureditvi za sladkor, in za vse druge prejemke, ki bodo nastali iz kmetijstva v prihodnje.
forecasts of expenditure in the year in question on disposal of ACP sugar, food aid refunds, payments by producers in respect of levies provided for by the common organisation of the sugar market and any other revenue raised from the agricultural sector in the future.
481 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0798
Če so se izdelki izvozili s pravico do dajatve proste nadomestitve blaga, carinski organi izdajo deklarantu dokument, ki dokazuje njegovo pravico, da lahko brez plačila uvoznih dajatev in davkov uvozi blago, ki je enako blagu, ki je bilo v prostem prometu in je vsebovano v zadevnih izdelkih.
Where products have been exported with entitlement to duty-free replacement of goods, the customs authorities shall issue to the declarant a document establishing his entitlement to import, without payment of import duties and taxes, goods equivalent to those which were in free circulation and which were contained in the products in question.
482 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0168
Države članice za vsako od teh točk opišejo postopke, s katerimi zagotavljajo, da se del, ki predstavlja obdavčljiv dohodek, in del, ki je oproščen plačila davkov, obravnavata kot nadomestila zaposlenim ali bruto poslovni presežek nekorporativnih podjetij (in ne kot vmesna potrošnja).
Member States shall describe for each of these items the procedures used to ensure that both the part which is taxable income and the part which is tax-exempt are treated as remuneration of employees or gross operating surplus of unincorporated enterprises (and not as intermediate consumption).
483 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977R2237
plače, ki so dejansko izplačane delavcem v denarju ne glede na podlago plačila (po delu ali po urah) s socialnimi odbitki, ki se plačajo lastniku kot delodajalcu kot nadomestilo pri dajanju plače za neopravljeno delo (primer: odsotnost z dela zaradi nesreče, poklicnega izobraževanja, itd.),
salaries and wages actually paid in cash to wage earners irrespective of the basis of remuneration (piece work or by the hour), with deduction of any social allowances paid to the holder as employer to offset the payment of a salary which does not correspond to actual work done (example : absence from work due to an accident, vocational training, etc.),
484 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0206
ker je zaradi boljšega upravljanja obstoječih skladiščnih zmogljivosti pri nepredelanem škrobu, skladiščenem v razsutem stanju v skladišču, grosističnem skladišču ali pristaniškem silosu in namenjenem za izvoz ob vnaprejšnjem plačilu nadomestila treba predvideti možnost, da se več serij proizvodov iz iste podštevilke nomenklature, ki se uporablja za izvozna nadomestila, uskladišči v istem silosu ali skladišču;
Whereas, in the interest of better management of existing storage capacity, in the case of unprocessed starch stored lose in a storehouse, warehouse or port silo for purposes of export in application of the payment arrangements for advance refunds, the right should be granted to store several lots of products falling within the same subheading of the nomenclature used for export refunds in the same silo or storehouse;
485 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R0056
ker ta člen določa, da je, kadar je sladkor C uskladiščen za izvoz v skladiščnih objektih zunaj tovarne, v državi članici proizvodnje ali drugi državi članici, skupaj z drugim sladkorjem, zlasti če je proizveden v drugih podjetjih, in med njimi ni možno fizično razlikovati, pod določenimi pogoji dovoljena nadomestitev pri izvozu, ne da bi taka nadomestitev povzročila plačilo zneska iz člena 2(2) Uredbe (EGS) št. 2670/81;
whereas this Article stipulates however that where the C sugar is stored for export in storage facilities located outside the factory, in the Member State of production or in another Member State, together with other sugars produced in particular by another undertaking without it being possible to distinguish physically between them, substitution for the purpose of export is allowed, subject to certain conditions, without such substitution giving rise to the payment of the amount referred to in Article 2 (2) of Regulation (EEC) No 2670/81;
486 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Nadomestila pričam ali strokovnjakom za izgubo zaslužka ali plačila v skladu s točko 2 in 3 se izvedejo po tem, ko član osebja urada, ki je odredil dokazni postopek, potrdi upravičenost priče ali strokovnjaka ali ko v pritožbenem postopku to potrdi predsedujoči v odgovornih odborih za pritožbe.
Payments to witnesses or experts for loss of earnings or fees under points 2 and 3 will be made following certification of the entitlement of the witness or expert concerned by the member of the staff of the Office who ordered the evidence to be taken or, in the case of the appeal proceedings, the chairman of the responsible Boards of Appeal.
487 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987L0054
Vendar pa za dejanja, opravljena potem, ko oseba že ve ali ima razumne razloge za domnevo, da je polprevodniški izdelek tako zavarovan, države članice zagotovijo, da na pobudo imetnika pravice sodišče lahko zahteva v skladu z določbami ustrezne nacionalne zakonodaje plačilo ustreznega nadomestila.
However, for acts committed after that person knows, or has reasonable grounds to believe, that the semiconductor product is so protected, Member States shall ensure that on the demand of the rightholder a tribunal may require, in accordance with the provisions of the national law applicable, the payment of adequate remuneration.
488 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1687
Vsi ostali popusti javnih ustanov, zlasti zneski, plačani najemnikom za znižanje njihovih najemnin (vključno s plačili, ki jih najemniki po lastni presoji plačajo neposredno najemodajalcu), se štejejo za socialna nadomestila v gotovini in se zato upoštevajo kot razpoložljivi prihodki gospodinjstva.
All other rebates by public authorities, especially housing payments to tenants in order to reduce their rents (including payments which at the tenant's discretion go directly to the landlord), are considered as social benefits in cash and, therefore, enter into households' disposable income.
489 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R2723
Pri izvozu v Združene države Amerike plačilna agencija plača nadomestilo, kadar so izpolnjeni splošni pogoji, ki jih določajo predpisi Skupnosti, in kadar sta poleg tega predložena pravilno izpolnjeni dokument iz člena 4(1) in izvirnik "potrdila P 2", potrjen s pečatom carinskega urada iz člena 3(2).
In the event of export to the United States of America, the paying agency shall pay the refund where the general conditions laid down in Community rules are met and where, in addition, the document referred to in Article 4 (1), duly completed, and the original of the 'certificate P 2', stamped by the customs office referred to in Article 3 (2), are presented.
490 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978R1680
Da bi bil izvoznik upravičen do prilagoditve izvoznega nadomestila za ječmenov slad po členu 16(4) Uredbe (EGS) št. 2727/75, mora: - če je bil slad pridobljen iz ječmena na zalogi ob koncu tržnega leta, organu države članice, pristojnemu za plačilo nadomestila, predložiti dokumente, ki potrjujejo: (a) da prihaja ječmen iz zalog, prijavljenih v skladu s členom 3 spodaj pristojnemu organu države članice, na katere ozemlju so bile zaloge;
To qualify for the adjustment of the export refund on barley malt under Article 16 (4) of Regulation (EEC) No 2727/75 the exporter must: - if the malt was made from barley in stock at the end of the marketing year, supply the competent authority of the Member State responsible for paying the refund with documents certifying: (a) that the barley comes from stocks declared in accordance with Article 3 below to the competent authority of the Member State in whose territory they were situated;
491 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R3892
ker ista uredba dovoljuje zadevnemu proizvajalcu, da pri izvozu svoj sladkor C ali izoglukozo C nadomesti z belim sladkorjem ali izoglukozo drugega proizvajalca, ustanovljenega na ozemlju iste države članice, proti plačilu zneska za nevtralizacijo ekonomske prednosti, ki mu jo lahko prinese taka nadomestitev;
whereas that same Regulation allows the manufacturer in question, for the purpose of export, to replace his C sugar or C isoglucose by a white sugar or an isoglucose produced by another manufacturer established on the territory of the same Member State subject to payment of an amount to neutralize the economic advantage that he can gain from such a replacement;
492 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Če carinski organi ugotovijo, da predloženo zavarovanje ne zagotavlja ali ne zagotavlja več na zanesljiv način ali popolnoma plačila carinskega dolga v predvidenih rokih, zahtevajo, da oseba iz člena 189 (1) sama izbere, ali bo zagotovila dodatno zavarovanje ali pa bo prvotno zavarovanje nadomestila z novim.
Where the customs authorities establish that the security provided does not ensure, or is no longer certain or sufficient to ensure, payment of the customs debt within the prescribed period, they shall require the person referred to in Article 189 (1), at his option, to provide additional security or to replace the original security with a new security.
493 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
Ob vsakem obisku strokovni sodelavci za prodajo zdravil obiskanim osebam posredujejo ali jim dajo na voljo povzetke glavnih značilnosti zdravila za vsako predstavljeno zdravilo, skupaj s podrobnostmi o ceni in pogojih za nadomestilo plačila, navedenega v členu 91(1), če zakonodaja države članice to dovoljuje.
During each visit, medical sales representatives shall give the persons visited, or have available for them, summaries of the product characteristics of each medicinal product they present together, if the legislation of the Member State so permits, with details of the price and conditions for reimbursement referred to in Article 91(1).
494 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0602
Kadar je diferencialno nadomestilo izključno posledica tega, da nadomestilo za Poljsko ni bilo določeno, in ne glede na člen 16 Uredbe (ES) št. 800/1999, se dokazilo o dokončanju uvoznih carinskih formalnosti ne zahteva za plačilo nadomestila za proizvode, ki sodijo pod oznake KN 1001 90, 1101, 1102 in ex 2302.
Where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Poland, and notwithstanding Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, proof that customs formalities for importation have been completed shall not be required for payment of the refund for products falling within CN codes 1001 90, 1101, 1102 and ex 2302.
495 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Uradniki imajo pravico do nadomestila razumnih stroškov, nastalih med postopkom na njihovo pobudo, tudi do plačila svetovalca obrambe, ki ni iz institucije, kadar se postopek, predviden v tem členu, ne konča s sprejetjem odločitve o odpustu, degradiranju ali razporeditvi uradnika v nižjo funkcionalno skupino.";
Officials shall be entitled to reimbursement of reasonable expenses incurred on their initiative in the course of the proceedings, including fees payable to a defending adviser not belonging to the institution, where the proceedings provided for in this Article end without any decision being taken to dismiss, downgrade or classify the official in a lower function group.";
496 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R1964
Države članice obvestijo Komisijo po teleksu pred petindvajsetim dnevom vsakega meseca o količinah, za katere so "potrdila za odkoščeno meso" v teku predhodnega meseca pripeljala do bodisi plačila posebnega nadomestila ali predplačila iz člena 25 Uredbe (EGS) št. 2730/79 ali člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.
The Member States shall communicate to the Commission by telex before the 25th day of each month the quantities in respect of which 'boned meat certificates' have given rise during the previous month either to payment of the special refund or to advance payment thereof as referred to in Article 25 of Regulation (EEC) No 2730/79 or in Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.
497 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar znesek ugotovljenih zahtevkov do Sklada presega skupni znesek nadomestil za plačilo po odstavku 4, se razpoložljivi znesek razdeli tako, da je razmerje med katerim koli ugotovljenim zahtevkom in zneskom nadomestila, ki ga dejansko prejme vlagatelj zahtevka po tej konvenciji, enako za vse vlagatelje zahtevkov.";
Where the amount of established claims against the Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 4, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants.";
498 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0085
ker ukrepi za organizacijo dela, ki zadevajo varovanje zdravja nosečih delavk, delavk, ki so pred kratkim rodile, ali delavk ki dojijo, ne bi služili svojemu namenu, če jih ne bi spremljalo ohranjanje pravic, povezanih s pogodbo o zaposlitvi, vključno z ohranjanjem plačila in/ali pravice do ustreznega nadomestila;
Whereas measures for the organization of work concerning the protection of the health of pregnant workers, workers who have recently given birth or workers who are breastfeeding would serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rights linked to the employment contract, including maintenance of payment and/or entitlement to an adequate allowance;
499 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3298
Ko se vlečna enota, registrirana v državi članici, ki ni Avstrija, pri tranzitnem prevozu čez Avstrijo v Italijo nadomesti z vlečno enoto, registrirano v Avstriji, je do 31. decembra 1996 poleg potrdila o plačilu prevoza s prvo vlečno enoto potrebna tudi dovolilnica za bilateralni promet med Avstrijo in Italijo.
Where a traction unit registered in a Member State other than Austria is replaced by an Austrian-registered traction unit during a transit journey across Austria to Italy, a permit for bilateral traffic between Austria and Italy shall, until 31 December 1996, be required in addition to the proof of payment for the journey by the first traction unit.
500 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0639
Plačilo izvoznih nadomestil za živo govedo pod oznako KN 0102 (v nadaljevanju živali), v skladu z drugim pododstavkom člena 33(9) Uredbe (ES) št. 1254/1999, se med prevozom živali do prvega kraja iztovarjanja v tretji državi končnega namembnega kraja izvede v skladu z določbami Direktive 91/628/EGS ter to uredbo.
Payment of export refunds for live bovine animals falling within CN code 0102 (hereinafter referred to as the animals), pursuant to Article 33(9), second subparagraph, of Regulation (EC) No 1254/1999, shall be subject to compliance, during the transport of the animals to the first place of unloading in the third country of final destination, with the provisions of Directive 91/628/EEC and of this Regulation.
Prevodi: sl > en
451–500/553
plačila nadomestil