Slovenščina
Slovarji.si pregled slovarjev, ki vključujejo slovenščino
Fran dostop do spletnih virov Inštituta Frana Ramovša ZRC SAZU: SSKJ, Slovar novejšega besedja, Sprotni slovar slovenskega jezika, Slovenski pravopis, Slovar pravopisnih težav /OK 6.11.16/
Slovenski pravopis/OK 15.4.10/;
alternativna lokacija (Termania)/OK 6.10.17/
jezikovni pogovori(vir: Lektorsko društvo)/OK 31.5.16/
SSKJ - spletni Slovar slovenskega knjižnega jezika(vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 6.10.17/
SSKJ na Termanii(vsebuje 93.154 izrazov)/OK 6.10.17/
Slovar novejšega besedja slovenskega jezika(vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 6.11.14/
vzporedno iskanje po Slovenskem pravopisu, SSKJ, korpusu Nova beseda in korpusu Gigafida/OK 1.6.18/
besede slovenskega jezika– zbirka vsebuje okoli 357.000 gesel (vir: ZRC-SAZU)/OK 17.11.16/
Amebisov slovar sopomenk; /OK 21.9.17/
Slovar sopomenk sodobne slovenščine(vir: CJVT)/OK 23.5.18/
Amebisov slovar rim; /OK 21.9.17/
Odzadnji slovar slovenskega jezika; vir: ZRC – SAZU, avtorja: Milena Hajnšek-Holz in P. Jakopin, slovar vsebuje okoli 115.000 gesel/OK 17.11.16/
slovnični pregledovalnik Besana(vir: Amebis)/OK 24.11.12/
spremembe pravopisnih pravil glede na predzadnjo izdajo/OK 25.3.13/
Razvezani jezik– prosti frazeološki slovar (vir: Društvo za domače raziskave)/OK 9.8.16/;
v knjižni obliki/OK 30.3.18/
revija Jezik in slovstvoobčasno objavlja tudi članke, ki so zanimivi za prevajalce/OK 26.8.10/
Lektorsko društvo Slovenije – jezikovni pogovori/OK 22.12.14/
pregibnik Amebis Besanapregibanje/OK 12.12.13/
črkovalniki za različne jezike kot dodatek za Mozillo/OK 24.7.12/
slovenske slovnice in pravopisi(vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 7.8.15/
Večjezični slovarji - splošno
vzporedno iskanje v najuporabnejših prevajalskih virih z enega mesta: z enim iskanjem dobimo rezultate iz naslednjih virov: Fran, Gigafida, PONS, Termania, Evroterm, Evrokorpus, Linguee in OneLook dictionary/OK 5.11.18/
spletni slovarji PONS: ang-slo, fra-slo, ita-slo, nem-slo, špa-slo možno je iskati tudi besedne zveze/OK 23.12.17/;
Spletni-slovar- Večjezični slovarji in prevajalniki/OK 7.5.20/
Termania– Amebisovi slovarji in več drugih spletnih slovarjev iz različnih virov na enem mestu/OK 7.11.17/
Presisov večjezični slovar; /OK 21.9.17/
angleško-slovenski in francosko-slovenski spletni slovar(vir: Institut za proste slovarje)/OK 22.12.14/
ang.-slo. in slo.-ang. slovarček, vsebuje okoli 5000 besed (avtor: Stan Sraka); program skopirate in namestite na PC; obstaja tudi spletna verzija/OK 24.7.12/
francosko-slovenski in slovensko-francoski slovarček(Patrick Jouannes)/OK 29.10.15/
furlansko-slovenski slovar(avtor: Janez Erat)/OK 26.7.18/
grško-slovenski slovar(26.294 gesel; avtor: Anton Dokler; vir: Amebis); /OK 8.8.17/
japonsko-slovenski slovar/OK 21.1.13/
nemške izposojenke v slovenskem jeziku(avtorica: Alenka Pirman)/OK 9.8.16/
Pleteršnikov slovensko-nemški slovar(vir: ZRC SAZU)/OK 23.11.10/
alternativna lokacija(Amebis; 103.940 gesel); /OK 8.8.17/
nizozemsko-slovenski slovar, (11.147 gesel, avtorica: Anita Srebnik; vir: Amebis); /OK 9.8.17/
portugalsko-slovenski slovar, (13.355 gesel, avtor: Radovan Zupanc; vir: Amebis); /OK 8.8.17/
slovensko-portugalski slovar, (14.054 gesel, avtor: Radovan Zupanc; vir: Amebis); /OK 8.8.17/; po obeh slovarjih lahko iščemo besede v obeh jezikih
švedsko-slovenski slovar, (10.140 gesel, avtorica: Lena Holmqvist; vir: Amebis); /OK 9.8.17/
Tuj veliki slovar tujk, možnost prenosa(Simon Lenarčič)/OK 2.6.20/
ukrajinsko-slovenski slovar, (23.916 gesel, avtor: Vladimir Dumka; vir: Amebis); /OK 14.8.17/
slovensko-ukrajinski slovar, (22.567 gesel, avtor: Vladimir Dumka; vir: Amebis); /OK 14.8.17/; po obeh slovarjih lahko iščemo besede v obeh jezikih
spletni slovar, ki prevaja med različnimi jeziki/OK 23.5.18/
Mini slovarčki tujih jezikov
(bolj za popotnike kot za prevajalce):
spletni slovarji in prevajalnik besediltudi računalniško generiran izgovor besed/OK 30.12.17/
Wikislovar(vsebuje več kot 7000 vnosov)/OK 13.7.17/
OSTALO (strojno prevajanje, lažni prijatelji)
računalniški prevajalnik na Googlu/OK 22.12.14/;
Spletna verzija prevajalnega sistema Amebis Presis(vir: Amebis)/OK 9.6.20/
Microsoftov prevajalnik/OK 15.4.10/
slovenščina za angleško govoreče popotnike/OK 6.10.17/;
alternativni naslov/OK 6.10.17/;
slovenščina za tujce/OK 19.11.13/
glosar slovensko-angleških nepravih prijateljev(avtor: Marjan Golobic)/OK 15.12.15/
lažni prijatelji med slovanskimi jeziki(avtor: Daniel Bunčič)/OK 13.7.17/
slovar deskriptorjev(vir Centralna ekonomska knjižnica)/OK 23.5.18/
sinonimi/OK 22.12.14/
znakovni slovar/OK 22.12.14/
Biologija, kmetijstvo
Register flore Slovenije (Biološki inštitut ZRC SAZU (slo-lat))/OK 7.5.20/
botanični terminološki slovar(SL-DE-EN-LAT; vir: ZRC SAZU)/OK 15.12.15/
Angleško-slovenski slovarček botaničnih izrazov(avtorica: doc. dr. Barbara Vilhar)/OK 7.5.20/
slovensko-angleško-nemški cvetličarski glosar(avtorica: Tjaša Toni)/OK 9.6.20/
Čebelarski terminološki slovar; vsebuje več kot 3000 iztočnic (vir: ZRC SAZU)/OK 28.8.13/; /OK 28.8.13/
gozdarski slovar(prevod večjezičnega slovarja Lexicon Silvestre)/OK 20.4.17/
herbarijski slovarček(avtor: Nejc Jogan)/OK 7.5.20/
nemško-slovenski slovar kmetijstva, gozdarstva, žičnic in zatiranja škodljivcev/OK 7.5.20/
mikrobiološki slovar(vir: Termania)/OK 7.5.20/
EN-SL-LA imenik EN-SL-LA imenik ptic(vir: revija Acrocephalus)/OK 7.5.20/
slovenska in latinska imena rib(od 15. do 34. strani; vir: Uradni list RS)/OK 21.3.12/
Znanstvena in slovenska imena rib in drugih ribolovnih organizmov(vir: Uradni list RS)/OK 7.5.20/
180 rib v 26 jezikih/OK 11.9.13/
enciklopedični opis pojmov, ki se uporabljajo pri splošnih predmetih iz biološkega področja pri študiju zootehnike(splošna živinoreja, biološke osnove, genetika) z enciklopedičnim opisom pojmov in z gesli v slovenščini, angleščini in nemščini (vir: BF)/OK 22.12.14/
Bolezni in škodljivci nekaterih kmetijskih rastlin– slo-lat/OK 7.5.20/
Slovar škodljivcev; SL-LA-AN-NE/OK 7.5.20/;
Taksonomski slovar živih bitij; več kot 13.500 gesel (vir: Amebis)/OK 20.12.17/
Slovar škodljivcev in zatiranja le-teh; NE-SL/OK 7.5.20/
Družba, pravo
glosar o intelektualni lastnini/OK 30.12.13/
Pravni terminološki slovar(Vir: ZRC SAZU)/OK 1.3.24/
Glosar migracij(Vir: International Organization for Migration)/OK 21.5.20/
Pravni terminološki slovar(Vir: Visoka odškodnina)/OK 22.5.20/
TERMIS: teminološka podatkovna zbirka odnosov z javnostmi(2030 izrazov; vir: FDV)/OK 6.10.17/
angleško-slovenski slovar iz socialne varnosti(avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič)/OK 14.12.11/
Državna uprava, EU, politika
navodila Evropskega sodišča za človekove pravice glede citiranja/OK 12.9.13/
EUABC– slovar EU za internetne uporabnike/OK 26.1.12/
Eur-lex– iskanje po polnem besedilu predpisov EU, možnost vzporednega prikaza besedila v dveh poljubnih jezikih EU/OK 5.5.12/
Eurovoc(vir: Državni zbor)/OK 9.8.17/
večjezični Eurovoc(vir: evropske skupnosti)/OK 3.11.12/
Eurovoc tezaver/OK 7.5.20/
IATE– terminološki strežnik EU/OK 6.12.18/
o IATE-ju/OK 8.3.13/
podatke iz zbirke IATE lahko skopirate na vaš računalnikin ga uvozite v vaš terminološki program/OK 6.12.18/
IATE v obliki za uvoz v Multiterm in v druge terminološke programe(avtor: Henk Sanderson)/OK 30.11.1z/
nacionalni interoperabilnostni okvir – slovar pojmov/OK 24.5.13/
Slovensko-angleško-francoski slovar predsedovanja Svetu EU 2008/OK 7.5.20/
Glosar računskega sodišča/OK 7.5.20/
Glosar Slovenske obveščevalno-varnostne agencije/OK 7.5.20/
medinstitucionalni slogovni priočnik Evropskih skupnosti/OK 21.12.16/
Medinstitucionalni slogovni priročnik(vir: Publications Office of the EU)/OK 7.5.20/
slogovni priročnik EU za prevajanje v slovenščino(html in tiskana izdaja)/OK 12.12.12/
Misused English words and expressions in EU publications/OK 7.5.20/
pojmovnik o delu Vlade RS/OK 23.5.18/
Slovenski diplomatski pojmovnik(Vir: Fakulteta za družbene vede, Ministrstvo za zunanje zadeve)/OK 1.3.24/
Elektrotehnika, elektronika
slovarji in glosarji za elektrotehniko(vir: EZS)/OK 13.6.18/:
Glosar Elektrotehniške zveze Slovenije/OK 3.6.20/
Electropedia – večjezična elektrotehniška terminološka zbirka /OK 6.9.16/
slovensko-italijanski slovar elektronike, elektrotehnike in telekomunikacij(10.760 izrazov, avtorja: Carlo Mucci in Marjeta Humar; )/OK 6.10.17/
Energija
Pojmovnik jedrske tehnike in varstva pred sevanji(vir: Društvo jedrskih strokovnjakov Slovenije)/OK 13.6.18/
slovarček najpogostejših izrazov s področja elektroenergetike(vir: Eles)/OK 6.10.17/
slovensko-angleški glosar jedrske energije(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 10.2.16/
Finance
Slovensko-angleški poslovni slovar(avtorica: Lidija Šega)/OK 28.2.17/
Bančni izrazi
NKBM Glosar standardiziranih izrazov (PDF)/OK 7.5.20/
NLB Slovarček bančnih izrazov/OK 7.5.20/
ABC Bančnih izrazov(Vir: Združenje bank Slovenije)/OK 1.3.24/
Borzni izrazi
delnice za začetnike(EN-DE-FR-IT-SL; okoli 700 izrazov)/OK 26.1.12/,
Admiral markets/OK 10.7.18/,
Alta/OK 24.9.15/,
carinska nomenklatura TARIC/OK 25.3.13/
angleško-slovenski slovarček davčnih izrazov(avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič)/OK 21.1.14/
pomen okrajšav in izrazov po ZFPPIPP (Zakon o finančnem poslovanju, postopkih zaradi insolventnosti in prisilnem prenehanju) (vir: Zbornica upraviteljev Slovenije)/OK 20.3.18/
Finančni izrazi
Davčni terminološki slovar(Vir: ZRC SAZU)/OK 1.3.24/
Cekin 2/OK 29.3.16/
slovarček finančnih in zavarovalniških izrazov(vir: Akvizitor)/OK 21.12.16/
vodnik po finančni krizi(vir: Evropski parlament)/OK 30.12.13/
Strokovni izrazi - računovodstvo in knjigovodstvo/OK 13.5.20/;
PDF(vir: Replika)/OK 7.7.10/
Pojmovnik računovodskih izrazov (sl-an)(avtor: Ivan Turk)/OK 13.5.20/
Strokovni izrazi - računovodstvo in knjigovodstvo(preprosta in razumljiva pojasnila izrazov) (vir: Vitago)/OK 13.5.20/
Večjezični računovodski slovarček(vir: računovodja.com)/OK 13.5.20/
Razlagalni slovar obvladovanja kakovosti, revidiranja, preiskovanja, slovenski inštitut za revizijo(vir: Slovenski inštitut za revizijo)/OK 13.5.20/
mednarodni standardi strokovnega ravnanja pri notranjem revidiranju; standardi so v več jezikih; s številcnimi oznakami lahko sparite poljubna jezika; ob prvem obisku strani se morate prijaviti, potem je dostop do standardov brezplačen/OK 9.8.17/
slovarček izrazov SEPA/OK 13.5.20/
slovarček zavarovalnih izrazov(vir: Slovensko zavarovalno združenje)/OK 6.4.16/
Nemško-slovenski slovar zavarovalništva (možnost prenosa)/OK 13.5.20/
Slovar računovodskih izrazov (blog)/OK 5.6.20/
Fotografija, vizualna umetnost
angleško-slovenski glosar fotografske terminologije; (753 izrazov, avtorica: Irena Orel, vir: Termania)/OK 9.8.17/
fotografski izrazi(Matjaž Intihar)/OK 9.8.17/
EN-SL fotografski glosar(vir: FF)/OK 24.8.11/
slovarček izrazov za objektive(vir: Sony)/OK 6.10.17/
Gospodarstvo, organizacija, upravljanje
slovensko-angleški glosar ekonomskih izrazov(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 9.8.17/
slovensko-angleški glosar elektronskega poslovanja(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 7.7.10/
Ang.-slo. slovar gospodarstva in politike (možnost prenosa)/OK 14.5.20/
SKIS – standardna klasifikacija institucionalnih sektorjev(slo)(vir: Statistični urad RS)/OK 14.5.20/
Standardna klasifikacija dejavnosti - SLO(vir: Statistični urad RS)/OK 14.5.20/
Statistical classification of economic activities - EN(vir: Statistični urad RS)/OK 14.5.20/
Klasifikacije in šifranti(vir: Statistični urad RS)/OK 14.5.20/
tematski slovar upravne kulture(vir: FDV; 2012)/OK 21.1.14/
tematski slovar upravnega menedžmenta(vir: FDV; 2013)/OK 21.1.14/
Gradbeništvo, geodezija, arhitektura, urbanizem
Terminološki slovar betonskih konstrukcij(Vir:ZRC SAZU)/OK 1.3.24/
angleško-slovenski slovar izrazov iz vzdrževanja cest(avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič)/OK 9.8.16/
italijansko-slovenski glosar izrazov iz gotske arhitekture(avtorica: Tatjana Omerzel)/OK 21.4.17/
Enotna klasifikacija objektov (SLO-ANG)(vir: Statistični urad RS)/OK 15.5.20/
Javne površine/OK 5.6.20/
angleško-slovenski urbanistični slovar(vir: ZRC SAZU)/OK 12.10.16/
Hrana, pijača
Prehranski slovar/OK 19.5.20/
seznam pijac/OK 9.8.17/
slovensko-angleški glosarček vinskih izrazov(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 10.2.16/
Slovar sestavin (prehranski dodatki in kozmetika)/OK 19.5.20/
Izobraževanje, poklici
Slovensko-angleški pojmovnik in okrajšave s področja vzgoje in izobraževanja/OK 19.5.20/
terminologija evropske politike izobraževanja in usposabljanja/OK 21.11.13/
Standardna klasifikacija poklicev (SLO-ANG)(vir: Statistični urad RS)/OK 19.5.20/
razvoj kakovosti izobraževanja odraslih/OK 24.5.13/
mali socialnopedagoški slovar(slo-ang-fra-nem); (vir: ZZSP)/OK 16.1.15/
Temeljni pojmi poklicnega in strokovnega izobraževanja(Vir: Center RS za poklicno izobraževanje)/OK 1.3.24/
Terminološki slovar vzgoje in izobraževanja(Vir: Agencija za raziskovanje RS)/OK 1.3.24/
Europass večjezični nazivi izobraževalnih programov(Vir: Europass)/OK 1.3.24/
Glosarji Eurydice (European Glossary on Education):
Examinations, Qualifications and Titles/OK 1.3.24/;
Jezik
Slovar slovničnih izrazov (SL-AN-FR-NE-MA-RU)(Vir: SAZU)/OK 19.5.20/
frazeološki slovar(avtorica: Milena Cerne)/OK 5.8.15/
nekaj angleških frazemov/OK 29.3.16/
slovensko-angleški glosar jezikoslovnega izrazja(Eva Sicherl in Andreja Žele); /OK 21.9.17/
večjezični glosar jezikovnih tehnologij(vir: Darja Fišer)/OK 10.2.16/
slovarček popačenk in zmerljivk(avtorica: Aleksandra Rekar)/OK 20.12.17/
žargon na internetu/OK 6.4.16/
Narečja, žargon, sleng
ana mičkena zbíerka crklajnskih besít/OK 13.7.17/
Črnovrški dialekt(Ivan Tominec)/OK 24.11.17/
slovar izolskega slenga(549 izrazov; avtorja: Mirna Buic in Erik Toth)/OK 20.12.17/
Lovrenški slovar/OK 19.5.20/
slovar starejše mariborščine(Zdenko Borovka); /OK 21.9.17/
prekmursko-slovenski slovar(Franc Kuzmič)/OK 1.3.24/
prekmurski slovar/OK 1.3.24/
slovar prleških besed/OK 30.3.15/
slovar štajerskega knjižnega jezika/OK 13.7.17/
Kemija
Angleško-slovenski slovar izbranih izrazov iz biokemije in molekularne biologije(vir: Slovensko biokemijsko društvo)/OK 15.5.20/
periodni sistem elementov(vir: Wikipedija)/OK 26.1.12/
Varno ravnajmo z nevarnimi kemičnimi snovmi(Evropska agencija za varnost in zdravje pri delu)/OK 1.3.24/
Kemijski slovar SL-AN-NE(FKKT)/OK 1.3.24/
Kratice in krajšave
slovarček krajšavvsebuje več kot 5700 krajšav (Mojca Kompara)/OK 21.12.16/
Kultura in umetnost
večjezični filmski glosar AN-FR-NE-ŠP/OK 21.1.14/
glasbeni besednjak(Dušan Sancin)/OK 21.1.14/
italijansko-slovensko-nemški glasbeni slovarček/OK 21.1.14/
SL-EN-DE-FR-IT gledališki terminološki slovar(vir: ZRC SAZU)/OK 28.8.13/; /OK 28.8.13/
tolkalni terminološki slovar(vir: ZRC SAZU)/OK 31.5.16/
terminološki slovar uporabne umetnosti– pohištvo, ure, orožje (samo slovenščina; vir: ZRC SAZU)/OK 12.10.16/; /OK 12.10.16/
Zavod za varstvo kulturne dediščine, terminološki slovar/OK 5.6.20/
Hrvaško-slovenski glosar glasbenih izrazov(avtorica: Jelena Grazio)/OK 21.4.17/
Matematika, fizika, statistika
angleško-slovenski astronomski slovar, (1933 gesel, avtorji: FMF; vir: Amebis); /OK 9.8.17/
angleško-slovenski astronomski glosarček(avtorica: Petra Povšnar – seminar na FF)/OK 26.1.12/
Slovar merjenja (SL-AN), možnost prenosa/OK 19.5.20/
Meritve -slovar izrazov/OK 19.5.20/
slovensko-angleški matematični slovarček(Marino Pavletič)/OK 22.5.15/
statistični terminološki slovar, (1186 gesel, avtorica: Blaženka Košmerlj et al; vir: Amebis); /OK 8.8.17/
angleško-slovenski in slo ang glosar statističnih izrazov(vir: Statistično društvo Slovenije)/OK 26.1.12/
slovarček statističnih pojmov(Matej Kovačič)/OK 14.12.14/
Medicina, farmacija, zdravje
farmacevtski terminološki slovar(SL-EN-LAT; vir: ZRC SAZU)/OK 28.8.13/; /OK 12.10.16/
slovarček farmakoloških izrazov/OK 29.3.16/
slovenski medicinski e-slovar(okoli 46.000 izrazov; več kot 100 avtorjev)/OK 6.10.17/
narejen na Filozofski fakulteti(izdelali študentje prevajanja)/OK 9.8.17/
pojmovnik v zvezi z elektromagnetnimi sevanji(vir: Inštitut za neionizirna sevanja)/OK 29.8.12/
večjezični glosar in enciklopedija fizikalnih izrazov v medicini/OK 13.1.11/
Matična celica in napredno zdravljenje – slovar(Primož Rožman in Mojca Jež)/OK 19.5.20/
centralna baza zdravil/OK 9.8.17/; stara /OK 9.8.17/
glosar izrazov iz varnosti in zdravja pri delu(vir: MDDSZ)/OK 13.7.17/
Slovenski terminološki slovar zdravstvene informatike (arhivska stran)/OK 19.5.20/
Terminološki slovar izrazov v sistemu zdravstvenega varstva (vključen v Evroterm)(vir: Ministrstvo za zdravje)/OK 19.5.20/
170 najbolj pogostih izrazov v zobozdravstvu(vir: eZobozdravnik)/OK 2.9.22/
SL-EN slovar gerontologije(vir: Inštitut Antona Trstenjaka)/OK 22.5.15/
Naravoslovje
gemološki terminološki slovar(SL-EN; vir: ZRC SAZU)/OK 1.3.24/;
geološki terminološki slovar(vir: ZRC SAZU)/OK 1.3.24/
slovensko-angleški geološki glosarček– stratigrafija (avtor: Dragan Milosavljevic – seminar na FF)/OK 4.11.11/
slovarček naravoslovnih znanosti(vir: Kvarkadabra)/OK 23.5.18/
večjezični glosar hidrologije/OK 1.3.24/
inženirsko seizmološki terminološki slovar(414 izrazov; avtor: J. K. Lapajne in sodelavci; )/OK 1.3.24/
Okolje, odpadki
GEMET – splošni večjezični okoljski besednjak(vir: Evropsko okoljsko informacijsko in opazovalno omrežje) vsebuje več kot 5000 izrazov v več kot 30 jezikih/OK 21.9.17/
slovarček pojmov, ki so povezani z Naturo 2000/OK 10.2.16/
slovensko-angleško-nemški klasifikacijski seznam odpadkov(Franc Smrke)/OK 21.4.17/
Slovarček podnebnih sprememb/OK 19.5.20/
Slovar tehnike varstva okolja (NE-SL)/OK 19.5.20/
DE-SL okoljevarstveni glosar(Petra Finžgar)/OK 24.8.11/
Računalništvo, informatika
vzporedno iskanje po več računalniških spletnih slovarjih(hitrejšeiskanje)/OK 1.6.18/
Islovar– najboljši slovenski terminološki spletni slovar izrazja iz informatike (vir: Slovensko društvo Informatika)/OK 1.6.18/
Računalniški slovar (ANG-SLO)/OK 19.5.20/
angleško-slovenski računalniški slovar(Matjaž Gams)/OK 23.5.18/;
alternativna lokacija/OK 20.12.17/
spletni iskalnik po Microsoftovi večjezični terminologiji/OK 1.3.24/;
glosar izrazov, ki se pojavljajo v programu Mozilla/OK 23.5.18/
Pojmovnik v zvezi z digitalnimi potrdili(Vir: SIGOV-CA)/OK 19.5.20/
pojasnila izrazov v zvezi z optimizacijo spletnih strani (SEO)/OK 18.3.13/
pojmovnik elektronskega podpisovanjain sorodnih pojmov iz elektronskega poslovanja (Janez Toplišek)/OK 11.2.10/;
večjezični pojmovnik/OK 9.8.16/
slovar družboslovne informatike; (1918 izrazov; avtorica: Vanda Rebolj; vir: Amebis)/OK 9.8.18/
žargon na internetu/OK 6.4.16/
zapis programske opreme(vir: Lektorsko društvo)/OK 31.5.16/
računalniški metaslovar: sočasno iskanje po več računalniških spletnih slovarjih (izpis rezultatov iz vsakega slovarja v posebnem oknu ali zavihku)/OK 10.5.18/
Splošni izrazi, ki se uporabljajo v SI-TRUST politikah Republika Slovenija: (Vir: Državni center za storitve zaupanja (SI-TRUST))/OK 10.5.18/
Strojništvo
ang-slo slovar strojniških izrazov(avtorica: Bernarda Mrak Kosel)/OK 20.12.17/
terminološki slovar avtomatike(vir: ZRC SAZU)/OK 25.9.15/
Slovensko-angleški slovar tehnike dvigal (možnost prenosa)/OK 20.5.20/
Slovar kmetijskih strojev SL-AN-NE (možnost prenosa)/OK 31.5.17/
nemško-slovenskiin (Majda Gregorka in Vlado Barabaš)/OK 21.4.17/
slo-ang strojniški slovarček(pojmi so predvsem iz optimizacije proizvodnje)/OK 26.6.17/
slovarček izrazov v zvezi s plini(vir: Istrabenz)/OK 29.8.12/
Mali slovar težkih vozil (možnost prenosa)/OK 20.5.20/
Slovar žičnic (NE-SL)/OK 20.5.20/
Šport
športna terminologija(vir: Lektorsko društvo)/OK 31.5.16/
Slovar izrazov iz aikida (SL-JAP)/OK 20.5.20/
pa še eden(vir: društvo Aktivcek)/OK 4.9.12/
konjeniška terminologija(Helena Plahuta)/OK 27.10.16/
angleško-slovenski slovar košarkarskih izrazov/OK 6.10.17/
angleško-slovenski slovar potapljaštva(Katja Benevol Gabrijelčič)/OK 21.1.14/
smučarski terminološki slovar(SL-DE-EN; vir: ZRC SAZU)/OK 28.8.13/
planinski terminološki slovar(Vir: ZRC SAZU)/OK 28.8.13/
Tehnika, tehnologija
pravila za pisanje imen avtomobilov z veliko ali malo začetnico/OK 31.5.16/;
nemško-slovenski avtomobilistični slovar; (14.053 izrazov; avtorica: Majda Gregorka; vir: Amebis)/OK 9.8.18/
Letalska terminologija - arhivska stran(vir: Direktorat za civilno letalstvo)/OK 21.5.20/
tehniški metalurški slovar(10.154 izrazov; avtor: Andrej Paulin; vir: Termania), /OK 14.8.17/
slovenski rudarski izrazi - žargon/OK 13.7.17/
Angleško-slovenski naslovi standardov,katerih uporaba ustvari domnevo o skladnosti proizvoda z zahtevami Pravilnika o električni opremi, ki je namenjena za uporabo znotraj dolocenih napetostnih mej/OK 21.5.20/
Tekstil
večjezični tekstilni slovar– več kot 2000 izrazov v 16 jezikih/OK 26.1.12/
Trgovska imena tekstilnih vlaken (možnost prenosa)/OK 21.5.20/
Telekomunikacije
Slovar izrazov in strokovnih terminov(Vir: Agencija za komunikacijska omrežja in storitve RS)/OK 10.2.16/
angleško-slovenski in angleško-slovenski slovar telekomunikacij; slovar vsebuje več kot 9000 izrazov (vir: LTFE)/OK 24.8.11/
angleško-slovenski slovarček kratic iz telekomunikacij/OK 31.1.17/
Transport
slovenska pomorska terminologija, ang-slo. (avtor: Rok Sorta)/OK 31.5.17/; /OK 31.5.17/
slovenski glosar za statistiko transporta/OK 14.12.11/
angleški/francoski/nemški glosar za statistiko transporta/OK 1.3.24/
osnutek angleško-slovenskega tehničnega železnicarskega slovarja, ang-slo. (avtorica: Anka Rojs)/OK 16.7.15/
Trženje, oglaševanje
angleško-slovenski glosar terminov v spletnem oglaševanju(vir: iprom)/OK 18.7.16/
Turizem
turistični terminološki slovar(1058 izrazov; vir: UP ZRS, Vesna Mikolic idr.)/OK 6.10.17/
slovensko-angleški glosarček turističnih izrazov(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 10.2.16/
slovensko-nemški glosarček turističnih izrazov(izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti)/OK 10.2.16/
Vojska
priročni slovensko-angleški slovar vojaškega gorništva; datoteka PDF, 48 str. (vir: Slovenska vojska; 2013)/OK 5.3.24/
priročni angleško-slovenski slovar vojaškega gorništva; datoteka PDF, 44 str. (vir: Slovenska vojska; 2013)/OK 5.3.24/
priročni slovensko-nemški slovar vojaškega gorništva; datoteka PDF, 48 str. (vir: Slovenska vojska; 2013)/OK 5.3.24/
priročni nemško-slovenski slovar vojaškega gorništva; datoteka PDF, 56 str. (vir: Slovenska vojska; 2013)/OK 5.3.24/
angleško-slovenski vojaški terminološki slovar(na osnovi NATO AAP6); datoteka PDF, 260 str. (vir: Slovenska vojska)/OK 5.3.24/
začasni angleško-slovenski vojaški priročni slovar; datoteka PDF, 137 str. (avtorja: Branimir Furlan, Marjan Mahnic; Slovenska vojska; 1996)/OK 5.3.24/
slovensko-angleški vojaški priročni slovar; datoteka PDF, 136 str. (avtorja: Branimir Furlan, Marjan Mahnic; Slovenska vojska, 1999)/OK 5.3.24/
gradivo za razlagalni vojaški slovar; datoteka PDF, 85 str., 1737 slovarskih sestavkov (nosilec projekta: ZRC SAZU; 2009)/OK 5.3.24/
DE-SL Vojaška terminologija različnih področij/OK 5.3.24/
vojaški slovar študentov obramboslovja(192 izrazov; vir: FDV)/OK 20.12.17/
Zemljepis
slovenska imena avstrijskih krajev/OK 23.5.18/;
podoben seznam/OK 23.5.18/;
seznam krajevnih imen (obcine in kraji) na Štajerskem 1900/OK 23.5.18/
prispevek k poenotenju rabe podomačenih tujih zemljepisnih imen v slovenskem jeziku(avtor: Drago Kladnik)/OK 12.9.13/
Seznam imen držav s kraticami(ISO 31669 s povezavo na podrobnejši opis)/OK 21.5.20/
slovenska imena držav(avtorja: Drago Kladnik, Drago Perko, ZRC SAZU)/OK 5.3.24/
slovenski eksonimi(podomačena zemljepisna imena; vir: ZRC SAZU)/OK 22.12.14/
slovenski geografski terminološki slovar(vir: ZRC-SAZU)/OK 28.8.13/
slovensko-angleški slovarček izrazov v zvezi s slapovi/OK 17.2.11/
Toponimska navodila za slovenijo - dokumenta v angleščini in slovenščini (vir: Geodetska uprava RS)/OK 21.5.20/
Slovar toponimske terminologije(vir: Geodetska uprava RS)/OK 21.5.20/
tuja zemljepisna imena v slovenščini; več kot 2300 pojmov (vir: Geodetska uprava)/OK 5.3.24/
Seznam tujih zemljepisnih imen v slovenskem jeziku(vir: Geodetska uprava RS)/OK 21.5.20/
planinski terminološki slovar(SL-DE-EN-FR-IT; vir ZRC SAZU)/OK 28.8.13/
Drugo
Slovar mednarodne arhivske terminologije - večjezični/OK 21.5.20/
terminološka zbirka LexALP– strokovna terminologija iz Alpske konvencije/OK 6.9.16/
Mali slovar azijskih filozofij(avtorica: Maja Milcinski)/OK 21.6.20/
alternativna lokacija/OK 30.10.13/
barvni geslovnik/OK 13.1.16/;
angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar bibliotekarske terminologije; več kot 5000 gesel (avtor: Ivan Kanic, Zlata Dimec, Polona Vilar)/OK 23.11.10/
isti slovar v kombinaciji z blogom/OK 23.11.10/
Slovar izrazov pri bridgeu/OK 5.3.24/
urejena terminologija s foruma prevajalcev(uredil: Franc Smrke)/OK 21.4.17/
Govorni pomočnik– izgovor tujih besed(vir: RTV Slovenija)/OK 22.5.20/
jogijski in ezoterični izrazi/OK 24.9.15/
pripomoček za sestavljalce in reševalce križank(vsebuje okoli 130.000 gesel)/OK 10.2.16/;
podoben slovar/OK 9.8.16/
Slovar strokovne terminologije v logistiki (SL-HR-SR-AN-MK-BS)/OK 21.5.20/
Antična imena po slovensko(Vir: Aubelj)/OK 22.5.20/
latinsko-slovensko-angleška slovarska zbirka pojmov iz srednjeveških notarskih knjig(790 izrazov; avtorica: Darja Mihelic)/OK 20.12.17/
večjezični slovar sneg in plazovi(SL-DE-IT-FR-EN-ES) (avtor: Pavle Šegula)/OK 5.3.24/
slovenski, nemško-slovenski in latinsko slovenski rodoslovni slovar(vir: Slovensko rodoslovno društvo)/OK 17.2.11/
inženirsko seizmološki terminološki slovar(414 izrazov; avtor: J. K. Lapajne in sodelavci; )/OK 6.10.17/
skavtski slovar/OK 21.11.13/
slovar o snegu/OK 23.5.18/
tipografski geslovnik(avtorica: Klementina Možina)/OK 13.1.16/;
ugankarski slovar(vir: EZi Software)/OK 22.5.15/
seznam slovenskih besed(vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 13.1.16/
program za lušcenje terminologije iz slovenskih besedil(avtorica: Špela Vintar)/OK 10.6.10/
Terminologišče– spletno mesto Sekcije za terminološke slovarje Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU/OK 28.8.13/
Slovenski terminološki portal/OK 4.1.11/;
elexis- evropska leksikografska infrastruktura/OK 26.7.18/
zbirka slovarjev Katje Benevol/OK 28.2.17/
seznam slovarjev Anite Nuopponen(Univerza Vaasa, Finska)/OK 21.12.16/
Lexicool – zelo dober iskalnik po večjezičnih slovarjih, 8000 slovarjev, 70 jezikov/OK 28.2.17/
Your dictionary/OK 14.7.17/
seznam slovarjev, narejen v Rivendell International Communications/OK 4.11.11/
Free translator– slovarji, prevajalniki, pripomočki za prevajanje/OK 14.7.17/
viri za prevajalce/OK 29.9.16/
aplikativne raziskave v računalniškem jezikoslovju/OK 30.12.13/
EAFT – evropsko združenje za terminologijo/OK 6.4.12/
digitalna knjižnica EU/OK 26.8.10/
ucenje tujih jezikov/OK 31.7.13/
Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije/OK 21.12.16/
priporocene cene prevodov/OK 21.4.17/
napotki za narocnike prevodov/OK 21.4.17/
imenik sodnih tolmacev/OK 29.9.16/
kaj narediti, ko narocnik noce placati/OK 21.1.13/
Korpusi
uporaba korpusov pri prevajanju/OK 30.3.15/
Enojezični
Gigafida– nadgradnja korpusa FIDA, dostop brez registracije (vsebuje okoli 1,2 milijarde besed)/OK 5.3.24/
Nova beseda– besedilni korpus na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC-SAZU (vsebuje več kot 240 milijonov besed)/OK 30.3.15/
govorni korpus slovenskega jezika/OK 7.3.11/
korpus KoRP (odnosi z javnostmi)/OK 20.3.18/
enojezični korpusi na IJS: Gigafida, IMP, KORP, KRES, GOS, TRANS5, EU DGT, jaSlo, LeMonde, DSI, SDJT, Tweet-sl, KONJI, FILMI, Japonski, Spook /OK 21.1.13/
Povezava na slovenske korpuse/OK 3.6.20/
Dvo- ali večjezični:
Evrokorpus– najobsežnejši slovensko-tujejezični vzporedni korpus; vsebuje več kakor 240 milijonov besed/OK 10.5.15/
Glosbe – večjezični glosar in pomnilnik prevodov/OK 21.3.12/
TAUS– iskanje po velikem korpusu, 23 jezikovnih kombinacij/OK 21.10.13/
MyMemory– iskanje po velikem korpusu (300 M segmentov), več kot 80 jezikov/OK 9.10.13/
Keybot– prikaz stavkov v izvirniku in prevodu, po želji z obsežnejšim kontekstom; okoli 200 jezikov/OK 30.10.13 ? 26.7.18/
OPUS – open source parallel corpus: večjezični korpusi iz naslednjih virov: EMEA, Evropska ustava, govori v Evropskem parlamentu, Open Office, KDE, PHP (avtor: Jörg Tiedemann)/OK 21.10.13/
Eur-lex– iskanje po polnem besedilu predpisov EU, možnost vzporednega prikaza besedila v dveh ali treh poljubnih jezikih EU/OK 21.9.17/
korpus LexALP– strokovna terminologija iz Alpske konvencije/OK 12.9.13/
Google kot dvojezični primerljivi korpus/OK 10.1.11/
korpusni (in drugi) viri(Vir: SDJT)/OK 9.10.13/
Pomnilniki prevodov
prosto dostopni pomnilniki prevodov prevajalske službe v Komisiji EUdo vkljucno leta 2015/OK 31.5.16/;
OPUS – open source parallel corpus: večjezični korpusi iz naslednjih virov: EMEA, Evropska ustava, govori v Evropskem parlamentu, Open Office, KDE, PHP (avtor: Jörg Tiedemann) – podatke, ki so v zapisu TMX, lahko uporabite za izdelavo ali dopolnitev lastnega pomnilnika prevodov/OK 24.6.11/
katere programe za delo s pomnilniki prevodov so uporabljali prevajalci v letu 2013/OK 21.1.14/
prikaz rezultatov konkordancnega iskanja v različnih programih/OK 18.4.13/
prosto dostopni pomnilniki prevodov prevajalske službe v Komisiji EU/OK 31.5.16/
translation search machine– iskanje po spletnem pomnilniku prevodov/OK 6.10.17/
cenejši nakup programov za delo s pomnilniki prevodov/OK 16.1.15/
Deja Vu; preizkusno verzijo programa lahko brezplačno skopirate na svoj računalnik in jo uporabljate 30 dni/OK 18.7.16/
Memsource; pred nakupom lahko preizkusite program/OK 8.9.16/
memoQ; preizkusno verzijo programa lahko brezplačno skopirate na svoj računalnik in jo uporabljate 45 dni/OK 8.1.14/
program za delo s pomnilniki prevodov Meta Texis– osnovna verzija je brezplačna/OK 18.7.16/
prosto dostopen program za delo s pomnilniki prevodov OmegaT/OK 20.12.17/
brezplačni webinarjiin za delo s programi SDL Trados/OK 30.11.17/
Reševanje težav v zvezi s Tradosovimi programi
blog Paula Filkina o SDL-ovih izdelkih/OK 8.7.13/
TTXpress– Wordov makro za pretvorbo zapisa TTX - RTF (na ta nacin lahko v Wordu uporabimo funkcijo "sledenje spremembam" tudi za datoteke, prevedene s Tag Editorjem)/OK 26.8.10/
uvoz dvojezičnih Wordovih dokumentov v memoQ/OK 6.4.12/
Pisanje programov za delo s Tradosom
prehod z Wordfasta na Tradosin program za funkcijo "odpri prejšnjo prevodno enoto" (avtor: Bharg Shah)/OK 25.7.12/(vecinoma) brezplačne aplikacije za Trados Studio in novejši/OK 30.11.17/
Document cleaner– pripomoček za čiščenje slabo oblikovanih dokumentov pred prevajanjem/OK 12.12.12/
CodeZapper– program ocisti smeti iz Wordovih dokumentov, kar je koristno pri računalniško-podprtem prevajanju (avtor: David Turner)/OK 24.8.11/
Wordfast: poceni program za delo s pomnilniki prevodov, združljiv s Tradosom/OK 19.5.10/
brezplačno izobraževanje za WordFast/OK 21.9.17/
Lilt– združitev pomnilnika prevodov in strojnega prevajanja; enostaven uporabniški vmesnik; žal ne deluje za slovenščino, ideja je pa super/OK 13.1.16/
predstavitev – prosojnice/OK 6.4.16/
spletni seminar/OK 6.4.16/
Pripomočki za delo s pomnilniki prevodov
Anchovy– pretvorba iz zapisa CSV v TMX/OK 23.5.18/
Olifant– program za vzdrževanje pomnilnikov prevodov/OK 11.2.10/;  
Rainbow utilities/OK 22.5.15/;
SuperTMXMerge – pripomoček za delo z datotekami TMX/OK 21.1.14/
Heartsome TMX editor– program za urejanje pomnilnikov prevodov; pretvorba dvojezične datoteke v TMX .../OK 31.5.17/
Poravnavanje:
LF Aligner– odprtokodni poravnalnik (dober algoritem, nekoliko slabši uporabniški vmesnik)/OK 8.10.13/; /OK 30.3.15/
Wordfastov spletni poravnalnik- poravnavanje besedil dolžine od 4000 do 320.000 znakov/OK 30.3.17/
brezplačno poravnavanje(YouAlign)/OK 23.5.18/
Odgovori na jezikovna in prevajalska vprašanja
Prevajanje
Če v doslej naštetih slovarjih niste našli iskane besede, vam bodo morda lahko pomagali drugi prevajalci; slovenski se zbirajo na
forumu prevajalcev/OK 14.12.11/
in na tem forumu/OK 14.12.11/
mojster prevodov– zbirka napačnih prevodov/OK 13.7.17/
Slovenščina
Terminologišče (odgovori na terminološka vprašanja); Vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 5.8.20/
Jezikovna svetovalnica; Vir: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU)/OK 5.8.20/
odgovori na jezikovna vprašanja o slovenščini; vir: ŠUSS/OK 6.7.10/
praktični spisovnik– šola strokovnega ubesedovanja (avtor: Miran Hladnik)/OK 17.2.11/
Wikipedija– prosto dostopna enciklopedija v slovenščini (vsebuje več kot 150.000 člankov)/OK 17.11.16/
oblikoslovni oznacevalnik (tagger) za slovenščino(projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku")/OK 24.6.11/
ToTaLe– morfosintaktični analizator in lematizator (vir: IJS)/OK 18.4.13/
Strojno prevajanje
prevajalni sistem Presis – strojno prevajanje slovenskih besedil v angleščino(vir: Amebis)/OK 24.5.13/
Google translate– strojno prevajanje med bolj razširjenimi jeziki/OK 6.10.17/
GT4T– Google Translate, Bing translator, MyMemory in orodje za delo z glosarji združeni v enem programu/OK 25.7.12/
Bing – Microsoftov strojni prevajalnik/OK 15.4.10/
prevajalnik Systran; prevaja dokumente na spletnem strežniku med različnimi jeziki/OK 8.3.13/
Promt-Onlineprevaja med različnimi jeziki, izgovori izvorno besedilo/OK 6.4.16/
seznam prevajalnikov/OK 6.11.14/
SL-EN slovarji in korpusi/OK 25.9.15/;
slovarji v drugih jezikih za Gizo/OK 30.12.13/
izkušnje prevajalca s strojnim prevajanjem/OK 6.10.17/
DeepL prevajalnik/OK 6.3.24/
Pripomočki
Preverjanje kakovosti prevodov:
Xbench/OK 13.2.13/;  
Check mate/OK 31.12.12/
Seznami pripomočkov za prevajalce:
software localization tools(Wikipedia)/OK 16.1.15/
Tapor – pripomočki za obdelavo besedil(kolokacije, konkordance, krajšave, primerjava dveh besedil, seznam besed, sinonimi, statistična obdelava, pretvorba iz zapisa Word in PDF .../OK 19.11.13/
pripomočki za prevajalce(vir: Maxprograms)/OK 6.10.17/
Translatum/OK 16.1.15/;
uporaba prevajalskih pripomočkov/OK 16.1.15/
Tool Kit – mesecni bilten o pripomočkih za prevajalce(avtor: Jost Zetzsche)/OK 3.3.24/
Črkovalniki
slovnični pregledovalnik Besanaza slovenščino (vir: Amebis)/OK 2.10.12/
spletni črkovalnik(tudi preverja, če je besedilo morda plagiat)/OK 8.7.13/
črkovalnik za angleščino(do 20.000 znakov)/OK 14.7.17/
še eden/OK 16.1.15/
črkovalnik Ginger/OK 25.3.13/
večjezični črkovalniki/OK 31.5.10/
črkovalniki za 29 jezikov/OK 22.5.15/
črkovalnik za zahodnoevropske jezike/OK 2.10.12/
Hunspell– prosto dostopen črkovalnik za različne jezike/OK 2.10.10/
analiza napak pri črkovanju/OK 17.2.11/
Apsic comparator– porocilo o lektorjevih popravkih/OK 20.12.17/
MS Word:
nasveti in triki za delo z Wordom/OK 6.4.16/
bližnjice/OK 2.10.10/
bližnjica za kopiranje neformatiranega besedila/OK 16.1.15/;
alternativna rešitev/OK 16.1.15/
vse o črkovalniku/OK 31.1.17/
uporabimo iskano besedilo v nizu za zamenjavo/OK 11.2.10/
najdi in zamenjaj v več dokumentih/OK 11.2.10/;
podoben program/OK 16.1.15/
še eden/OK 29.9.16/
razni pripomočki za Word/OK 16.1.15/
UnFrameodstrani okvirje iz besedila in jih pretvori v obicajno besedilo/OK 8.3.13/
kako razširim menije v Wordu in dodam ukaze v orodno vrstico/OK 17.2.11/
več kot 500 makrov za poenostavitev dela z Wordom/OK 29.9.16/
posebni znaki v različnih jezikih/OK 7.4.10/:
zaslonska tipkovnica za posebne znake v jezikih/OK 21.4.17/;ista ideja, drugačna izvedba/OK 20.12.17/
Googlova virtualna tipkovnica/OK 20.12.17/
Gogglova tipkovnica za Windows, Android in Chrome/OK 30.8.13/
Lexibar/OK 23.5.18/
typeit/OK 6.11.14/
Pretvorba med različnimi formati datotek (DOC, DOCX, HTM, PDF, PPT, RTF, TXT, XLS):
zelo dober brezplačen pretvornik iz tekstnega PDF-ja v doc(možne so tudi pretvorbe drugih zapisov)/OK 19.6.18/
brezplačno delo s PDF-ji (pretvorba, združevanje, cepitev ...)/OK 6.12.18/
pretvorba DOCX v DOC/OK 9.8.17/
dober brezplačen pretvornik dokumentov med različnimi zapisi/OK 23.6.16/Free on-line OCR/OK 14.2.18/OCR na spletu(vir: Abby)/OK 10.3.16/
Free OCR: PDF - DOC/OK 17.2.11/
FreePDFconvert: PDF v DOC, RTF ali XLS/OK 7.7.10/
ozgrid/OK 16.1.15/
PDF aid: DOC, XLS, PPT, HTML - PDF, slika - PDF, združevanje PDF-jev, razbijanje PDF-jev/OK 2.10.12/
PDFtoExcel: PDF v XLS (hitra pretvorba, brez reklam)/OK 29.9.16/
PDFtoWord: PDF v DOC/OK 26.8.10/
Smart Free PDF: DOC v PDF/OK 23.5.18/
Zamzar/OK 26.8.10/
PDFConverter.com/OK 8.7.16/
pretvorbe formatov, OCR, združevanje in cepitev PDF-ov .../OK 22.3.12/
TransPDF– pretvorba iz PDF v XLIFF za prevajanje v programu za delo s pomnilnikom prevodov (pravi pretvornik za prevajalce)/OK 9.8.16/
Auto Unbreaksamodejno odstrani znake za nov odstavek – uporabno, če iz PDF datoteke dobite zapis, v katerem se vsaka vrstica konca z znakom za nov odstavek /OK 16.4.14/
Tracker– ima enake funkcije kot Adobe Acrobat, a je bistveno cenejši/OK 29.6.12/
odstranitev zaščite iz PDF datotek(datoteko lahko potem shranimo kot besedilo)/OK 30.3.15/;
podoben program/OK 9.8.16/
datoteko PDF razdeli na več manjših datotek(deluje do velikost 50 GB)/OK 13.1.16/
Pripomočki za delo z datotekami PDF
kako izvleci besedilo iz slik/OK 10.2.16/
Terminologija:
EAFT – EAFT – European Association for Terminology/OK 22.3.12/
navodila za izdelavo glosarjev v Multitermu(Darja Fišer)/OK 7.7.10/
Wordov makro za pretvorbo Multitermovega zapisa XML v CSV/OK 18.4.13/
Wordov makro za pretvorbo zapisa CSV v Multitermov zapis XML/OK 6.4.12/
Xbench– pripomoček za iskanje terminologije in preverjanje kakovosti prevodov/OK 13.2.13/
blog o terminologiji/OK 2.10.12/
iz slovenskih besedil(avtorica: Špela Vintar)/OK 10.6.10/
iz besedil v EN, ES, FR, IT in PT(Termostat)/OK 13.9.13/
program za prevajanje podnapisov/OK 8.7.13/
Cat"'"s Craddle – pripomoček za prevajanje spletnih strani– med prevajanjem na ekranu odstrani oznake HTML/OK 16.1.15/
programi za analizo besedil/OK 11.2.10/;
Stanford POS taggerza angleščino/OK 11.2.10/
lematizator (itd.) za angleščino/OK 11.2.10/
štetje besed v Excelu/OK 29.6.12/
Search everything – program za hitro iskanje datotek in map/OK 16.10.10/
izgovorjava besed v različnih jezikih/OK 24.5.13/
Dict in GoldenDict – pripomočka za lažje delo s slovarji v Linuxu/OK 24.5.13/
dvočrkovne oznake jezikov po ISO 639/OK 6.10.17/
izgovor besed v različnih jezikih/OK 11.9.13/
Wordnet v različnih jezikih(avtor: Samuel Chong)/OK 10.2.15/
Iskanje
Intelli Web Search– zelo poenostavi iskanje po spletnih virih/OK 17.2.15/;
kratek opis funkcij programa IWS/OK 17.2.11/;
parametri za iskanje po spletnih virih/OK 31.12.12/
Goldendict – iskanje po več slovarjih hkrati/OK 6.4.16/
Multifultor– alternativa za IWS (avtor: Rolf Keller)/OK 23.5.18/; prikaz uporabe/OK 24.5.13/
iskanje za prevajalce – video/OK 8.7.13/
iskanje po glosarjih v ProZ/OK 25.7.12/
Enciklopedije
Wikipediav vseh jezikih/OK 17.11.16/
Wikipedija– slovenska (vsebuje več kot 150.000 člankov)/OK 17.11.16/
iskalnik po enciklopedijah/OK 8.7.13/
Investopedia – terminologija s področja financ in ekonomije/OK 06.03.24/
Članki
Integration of Terminological Resources(Miran Željko), objavljeno v ; Ed. by Jesenšek, Vida; Series: Lexicographica. Series Maior 144; 2013/OK 23.5.18/
Slator– članki o prevajanju/OK 6.4.16/
Electronic lexicography in the 21st century(referati na konferenci eLex 2011, Bled, novembra 2011)/OK 21.1.14/;
alternativna lokacija/OK 9.8.16/
eLex 2013, Talinn, Estonia, oktober 2013/OK 9.8.16/
eLex 2015, Herstmonceux Castle, VB, avgust 2015/OK 9.8.16/
eLex 2017, Leiden, Nizozemska, september 2017/OK 9.8.16/
Pripomočki za mobilne telefone
Termaniaza mobilne telefone z Androidom/OK 21.3.12/
slovarji PONS za Android/OK 25.9.15/
angleško-slovenski slovarji na tržnici Google playza Androidne telefone/OK 28.8.15/
slovarji, enciklopeije in tezavri za več jezikovza mobilne telefone z Androidom, za iPhone, Kindle, Nook in Windows phone/OK 10.2.15/
American Heritage English Dictionary/OK 21.9.17/
večjezični slovar za mobilne telefone(XHTML)/OK 31.5.10/
slovarji Look Way Upza mobilne telefone/OK 5.1.12/
DictionaryForMIDs– prosto dostopni večnamenski slovarji za mobilne telefone in druge naprave; s programom lahko tudi ustvarimo lastne slovarje, če imamo podatke v strukturirani obliki/OK 6.11.14/
angleško-srbska terminološka zbirka Evronim na mobilnem telefonu/OK 6.11.14/
špansko-angleški slovar/OK 18.4.13/
Microsoftov prevajalnikza Android – deluje tudi brez internetne povezave/OK 9.8.16/
hacker"'"s keyboard – dobra dodatna tipkovnica za Android: smerne tipke; deluje ctrl-c/ctrl-v; cirilica in druge pisave/OK 13.1.16/
pretvorba fotografije v Wordov dokument (OCR)(za IOS)/OK 17.11.16/programi za pretvorbo fotografije v Wordov dokument (OCR)(za Android)/OK 17.11.16/; /OK 17.11.16/
Goljufije, uperjene proti prevajalcem
PROZ/OK 25.7.12/
prevajalski goljufi(vir: Proz)/OK 25.7.12/
JRDias/OK 13.1.16/
twitter/OK 6.11.14/
delo za jezikoslovce/OK 30.3.17/