Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
451–500/762
sodni organ
451 Pravna redakcija
promet
Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol, in so v sodni pristojnosti druge pogodbenice, ter predloži take predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, ki so potrebni v postopkih.
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol in the jurisdiction of another Party, and produce such objects, documents or authenticated copies thereof, as may be needed for the proceedings.
452 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija bo preučila vse sporočene kršitve, zagrešene s plovili tretjih držav, ugotovila resnost vsakega primera z vidika sodnih in administrativnih odločitev, ki so jih sprejeli pristojni organi v državah članicah, ter zlasti komercialnih koristi, ki jih je lahko imel lastnik plovila, in vpliva kršitve na ribolovne vire.
The Commission shall consider all notified infringements committed by third-country vessels, assessing the seriousness of each case in the light of judicial and administrative decisions by the competent authorities in the Member States and in particular of the commercial benefits which the vessel owner may have enjoyed and the impact of the infringement on fishery resources.
453 Pravna redakcija
DRUGO
Če se oseba nahaja na ozemlju ene države članice in jo morajo kot pričo ali izvedenca zaslišati sodni organi druge države članice, slednja, kadar tako predvideva njena nacionalna zakonodaja, lahko prvo državo članico zaprosi za pomoč, da omogoči zaslišanje prek telefonske konference, kakor je predvideno v odstavkih 2 do 5.
If a person is one Member State's territory and has to be heard as a witness or expert by judicial authorities of another Member State, the latter may, where its national law so provides, request assistance of the former Member State to enable the hearing to take place by telephone conference, as provided for in paragraphs 2 to 5.
454 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1745
Ne da bi bila zavezana k vložitvi zahteve po oprostitvi, je institucija oproščena obveznih rezerv od začetka obdobja izpolnjevanja, v katerem je njeno dovoljenje odvzeto ali razveljavljeno ali v katerem je sprejeta odločitev sodnih ali drugih pristojnih organov sodelujoče države članice o začetku postopkov prenehanja institucije.
Without being obliged to submit any request, an institution shall be exempted from reserve requirements from the start of the maintenance period in which its authorisation is withdrawn or renounced, or in which a decision to submit the institution to winding-up proceedings is taken by a judicial authority or any other competent authority of a participating Member State
455 Pravna redakcija
DRUGO
Carinski organ ene pogodbenice lahko po zaprosilu carinskega organa druge pogodbenice svoje uslužbence pooblasti, da kot priče ali izvedenci nastopijo v sodnih ali upravnih postopkih na ozemlju druge pogodbenice in da predložijo spise, dokumente in drugo gradivo ali njihove overjene izvode, za katere se meni, da so za postopek bistveni.
The customs authority of one Contracting Party may authorize its employees, upon the request of the customs authority of the other Contracting Party, to appear as witnesses or experts in judicial or administrative proceedings in the territory of the other Contracting Party and to produce such files, documents or other materials, or authenticated copies thereof, as may be considered essential for the proceedings.
456 Pravna redakcija
okolje
Pogodbenici se na podlagi medsebojnih posvetovanj o tem, kateri državi organi naj bodo pristojni za preiskave in sodni pregon kaznivih dejanj v skladu s členom 4(3), medsebojno obvestita, katere državne organe sta imenovali, pred izmenjavo pisnih instrumentov iz člena 3(2) in (3) med državami članicami in Združenimi državami Amerike.
The Contracting Parties, on the basis of consultations between them on which national authorities responsible for the investigation and prosecution of offences to designate pursuant to Article 4(3), shall notify each other of the national authorities so designated prior to the exchange of written instruments described in Article 3(2) and (3) between the Member States and the United States of America.
457 Pravna redakcija
DRUGO
z zakonom, vladnim podzakonskim aktom ali sodno prakso, ki ustvarijo nezdružljivost obveznosti ali izrecnih pooblastil, pod pogojem, da lahko organizacija pri izvajanju takih pooblastil dokaže, da je njeno neizpolnjevanje načel toliko omejeno, kolikor je potrebno za izpolnitev prednostnih zakonitih interesov na podlagi takšnih pooblastil;
by statute, government regulation, or case law that create conflicting obligations or explicit authorizations, provided that, in exercising any such authorization, an organization can demonstrate that its non-compliance with the Principles is limited to the extent necessary to meet the overriding legitimate interests furthered by such authorization;
458 Pravna redakcija
DRUGO
Pred skupščino iz odstavka 6 eden ali več neodvisnih izvedencev, ki jih imenuje ali postavi v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi za izvajanje člena 10 Direktive 78/855/EGS, sodni ali upravni organ države članice, pristojne za SE, ki se preoblikuje v delniško družbo, izpriča, da ima družba sredstva vsaj enaka znesku kapitala.
Before the general meeting referred to in paragraph 6, one or more independent experts appointed or approved, in accordance with the national provisions adopted in implementation of Article 10 of Directive 78/855/EEC, by a judicial or administrative authority in the Member State to which the SE being converted into a public limited-liability company is subject shall certify that the company has assets at least equivalent to its capital.
459 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
organ za imenovanje, o katerem sta stranki dosegli soglasje, zavrne sodelovanje ali ne imenuje arbitra v 60 dneh od prejetja zahtevka strank v zvezi s tem, vsaka stranka lahko zahtevata od, po položaju najvišjih, sodnikov haaškega Meddržavnega sodišča, ki so državljani ČDO in držav članic, da prevzamejo pristojnosti organa za imenovanje.
the appointing authority agreed by the parties refuses to act, or fails to appoint the arbitrator, within 60 days of receipt of the parties' request therefore, either party may request the most senior in rank from amongst the judges of the International Court of Justice at the Hague who are nationals of the OCT and the Member States to exercise the powers of the appointing authority.
460 Pravna redakcija
DRUGO
Zaradi zagotovitve poštene obravnave, bi bilo treba določiti pogoje za pokritje neustreznih dejavnosti, po pomoti vključenih s strani organizacij proizvajalcev v operativni program in odobrenih s strani držav članic, pri čemer države članice ne bi bile obvezne zadržati plačil ali izterjati plačane pomoči, v skladu s sodno prakso Sodišča.
To ensure fair treatment, conditions should be laid down to cover ineligible actions included in error by the producer organisation in an operational programme and approved by the Member State, whereby Member States should not be obliged to withhold aid payments or recover aid paid, in accordance with the jurisprudence of the Court of Justice.
461 Pravna redakcija
DRUGO
Če v primernem času po zahtevku iz odstavka 1 skupščina ne zaseda, v vsakem primeru pa v dveh mesecih, lahko sodni ali upravni organ, pristojen za območje, na katerem je statutarni sedež SE, odredi sklic skupščine v navedenem obdobju ali pa pooblasti bodisi delničarje, ki so sklic zahtevali, bodisi njihove predstavnike, naj skličejo skupščino.
If, following a request made under paragraph 1, a general meeting is not held in due time and, in any event, within two months, the competent judicial or administrative authority within the jurisdiction of which the SE's registered office is situated may order that a general meeting be convened within a given period or authorise either the shareholders who have requested it or their representatives to convene a general meeting.
462 Pravna redakcija
DRUGO
Če nacionalni pravni red to dopušča, lahko schengenske države okrepijo policijsko sodelovanje pri preprečevanju in odkrivanju kaznivih dejanj s sklepanjem dvostranskih sporazumov in podrobno navedejo ukrepe, ki bi jih lahko poleg tistih iz seznama iz točke 1, uporabili v okviru policijskega sodelovanja brez poseganja sodnih oziroma upravnih organov.
National legal order permitting, the Schengen States may increase police cooperation in the area of crime prevention and detection by concluding bilateral agreements and specify what activities in addition to the measures in the list referred to in point 1 may come within the scope of mutual police assistance without the intervention of the judicial and/or administrative authorities.
463 Pravna redakcija
DRUGO
Za ustanovitev Skupnega nadzornega organa vsaka država članica v skladu s svojim pravnim sistemom imenuje sodnika, ki ni član Eurojusta, ali, če tako zahteva njen ustavni ali nacionalni sistem, osebos funkcijo, ki ji daje dovolj neodvisnosti za vključitev na seznam sodnikov, ki lahko sodelujejo v Skupnem nadzornem organu kot člani ali ad hoc sodniki.
In order to set up the Joint Supervisory Body, each Member State, acting in accordance with its legal system, shall appoint a judge who is not a member of Eurojust, or, if its constitutional or national system so requires a person holding an office giving him sufficient independence, for inclusion on the list of judges who may sit on the Joint Supervisory Body as members or ad hoc judges.
464 Pravna redakcija
DRUGO
Načela varnega pristana vsebujejo izjemo, ko zakoni, predpisi in sodna praksa ustvarijo "kolizijo obveznosti ali izrecna pooblastila, pod pogojem, da lahko organizacija pri izvajanju takih pooblastil dokaže, da njeno neizpolnjevanje načel sega le tako daleč, kolikor je potrebno za izpolnitev prednostnih zakonitih interesov, ki jih taka pooblastila podpirajo."
The safe harbor principles contain an exception where statute, regulation or case-law create 'conflicting obligations or explicit authorizations, provided that, in exercising any such authorization, an organization can demonstrate that its non-compliance with the principles is limited to the extent necessary to meet the overriding legitimate interests further by such authorization.
465 Pravna redakcija
DRUGO
ODLOČBA KOMISIJE z dne 3. aprila 2002 o spremembi Odločbe 2001/781/ES o sprejemu priročnika sprejemnih organov in priročnika seznama spisov, ki se vročajo v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1348/2000 o vročanju sodnih in izvensodnih spisov v civilnih in trgovinskih zadevah v državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko K(2002) 1132) (2002/350/ES)
Commission Decision of 3 April 2002 amending Decision 2001/781/EC adopting a manual of receiving agencies and a glossary of documents that may be served under Council Regulation (EC) No 1348/2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (Notified under document number C(2002) 1132)
466 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0350
ODLOČBA KOMISIJE z dne 3. aprila 2002 o spremembi Odločbe 2001/781/ES o sprejemu priročnika sprejemnih organov in priročnika seznama spisov, ki se vročajo v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1348/2000 o vročanju sodnih in izvensodnih spisov v civilnih in trgovinskih zadevah v državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko K(2002) 1132) (2002/350/ES)
Commission Decision of 3 April 2002 amending Decision 2001/781/EC adopting a manual of receiving agencies and a glossary of documents that may be served under Council Regulation (EC) No 1348/2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (Notified under document number C(2002) 1132)
467 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
(40) Brez poseganja v sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti je koristno tudi določiti obseg nadzora, ki ga lahko izvaja nacionalno sodišče, ko skladno z nacionalnim pravom in kot previdnostni ukrep odobri pomoč organov pregona, zato da bi se izognili morebitnemu nasprotovanju podjetja pregledu, vključno z zapečatenjem prostorov, ki ga nalaga odločba Komisije.
(40) Without prejudice to the case-law of the Court of Justice, it is also useful to set out the scope of the control that the national judicial authority may exercise when it authorises, as provided by national law and as a precautionary measure, assistance from law enforcement authorities in order to overcome possible opposition on the part of the undertaking against an inspection, including the affixing of seals, ordered by Commission decision.
468 Pravna redakcija
DRUGO
Uradnik zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru omejitev svojega odobrenega pooblastila na območju, ki je v pristojnosti druge pogodbenice, nastopi kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih pokriva ta protokol, in predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, v kolikor so ti potrebni za navedene postopke.
An official of a requested authority may be authorized to appear, within the limitations of the authorization granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol in the jurisdiction of the other Contracting Party, and produce such objects, documents or authenticated copies thereof, as may be needed for the proceedings.
469 Pravna redakcija
DRUGO
Podatki o pričah kot o osebah, ki se morajo v okviru kazenskega postopka zglasiti na sodišču zaradi dejanj, zaradi katerih so preganjane, ali osebah, katerim je treba vročiti kazensko-sodno odločbo ali vabilo za nastop prestajanja zaporne kazni, se na zahtevo pristojnih sodnih organov vnesejo za namene sporočanja njihovega kraja prebivanja ali stalnega prebivališča.
Data on witnesses, persons summoned to appear before the judicial authorities in connection with criminal proceedings in order to account for acts for which they are being prosecuted, or persons who are to be served with a criminal judgment or a summons to report in order to serve a penalty involving deprivation of liberty shall be entered, at the request of the competent judicial authorities, for the purposes of communicating their place of residence or domicile.
470 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0093
lahko sporočijo samo v povezavi s sodnimi postopki ali upravnimi postopki, ki vključujejo sankcije, uvedene zaradi ali v zvezi z izdelavo ali revizijo davčne odmere, in samo osebam, ki so neposredno vpletene v take postopke; take informacije pa se lahko razkrijejo med javnimi zaslišanji ali v sodbah, če pristojni organ države članice, ki daje informacijo, ne ugovarja,
may be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in judgements if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection,
471 Pravna redakcija
DRUGO
Po dogovoru med družbami organizatorkami projekta eden ali več neodvisnih izvedencev, ki jih imenuje ali odobri sodni ali upravni organ države članice, katere zakonodaja velja za eno od družb, ki spodbujajo projekt, ali za predlagano SE v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi za izvajanje Direktive 78/855/EGS, pripravi enotno pisno poročilo za delničarje vseh družb.
By agreement between the companies promoting the operation, a single written report may be drawn up for the shareholders of all the companies by one or more independent experts, appointed or approved by a judicial or administrative authority in the Member State to which one of the companies promoting the operation or the proposed SE is subject in accordance with national provisions adopted in implementation of Directive 78/855/EEC.
472 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenice se zavezujejo zagotoviti, da njihovi policijski organi v skladu z nacionalnim pravom in v okviru svojih pooblastil pomagajo drug drugemu pri preprečevanju in odkrivanju kaznivih dejanj, če nacionalno pravo ne določa, da mora biti prošnja poslano prek sodnih organov, in če prošnja ali njeno izvajanje ne pomeni, da mora zaprošena pogodbenica uporabiti prisilne ukrepe.
The Contracting Parties undertake to ensure that their police authorities shall, in compliance with national law and within the scope of their powers, assist each other for the purposes of preventing and detecting criminal offences, in so far as national law does not stipulate that the request has to be made and channelled via the judicial authorities and provided that the request or the implementation thereof does not involve the application of measures of constraint by the requested Contracting Party.
473 Pravna redakcija
DRUGO
smejo dodatno razkriti le v zvezi s sodnimi postopki ali upravnimi postopki, ki vključujejo sankcije zaradi ali v zvezi s pripravo ali pregledom davčne odmere, in le osebam, ki neposredno sodelujejo v teh postopkih; vendar se lahko take informacije razkrijejo med javnim zaslišanjem ali v sodbah, če pristojni organ države članice, ki je posredovala informacijo, temu ne nasprotuje,
may in addition be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in judgements if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection,
474 Pravna redakcija
DRUGO
Da se zagotovi pravično obravnavanje, bi bilo treba v skladu s sodno prakso določiti okoliščine, ki bi upoštevale primere dejavnosti, ki ne izpolnjujejo pogojev in ki jih je organizacija proizvajalcev pomotoma vključila v operativni program, država članica pa potrdila, ko državam članicam ne bi bilo treba zadržati izplačil pomoči ali pridobiti nazaj že izplačanih zneskov.
To ensure fair treatment, conditions should be laid down to cover ineligible actions included in error by the producer organisation in an operational programme and approved by the Member State, whereby Member States should not be obliged to withhold aid payments or recover sums paid, in accordance with the jurisprudence of the Court of Justice.
475 Pravna redakcija
DRUGO
Eden ali več izvedencev, neodvisnih od družb organizatork projekta, ki jih imenuje ali odobri sodni ali upravni organ v državi članici, katere zakonodaja velja za posamezno družbo v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi za izvajanje Direktive 78/855/EGS, pregleda predlog pogodbe o ustanovitvi, pripravljen v skladu z odstavkom 2, in pripravi pisno poročilo za delničarje vsake družbe.
One or more experts independent of the companies promoting the operation, appointed or approved by a judicial or administrative authority in the Member State to which each company is subject in accordance with national provisions adopted in implementation of Directive 78/855/EEC, shall examine the draft terms of formation drawn up in accordance with paragraph 2 and draw up a written report for the shareholders of each company.
476 Pravna redakcija
DRUGO
Dober primer sposobnosti posameznikov, da sodno izterjajo odškodnino, je pravdni postopek, ki se vodi proti Amazon.com zaradi vdora v zasebnost. Amazon.com, veliki internetni prodajalec, je tarča skupinske tožbe, v kateri tožniki trdijo, da niso bili obveščeni in niso privolili, da bo organizacija zbirala njihove osebne podatke, ko so uporabljali računalniški program "Alexa", ki je v lasti Amazona.
A good example of the ability of individuals to bring suit to obtain redress is the pending litigation against Amazon. com for invasion of privacy. Amazon. com, the large online retailer, is the target of a class action, in which the plaintiffs allege that they were not told about, and did not consent to, the collection of personal information about them when they used a software program owned by Amazon called 'Alexa.
477 Pravna redakcija
DRUGO
Poleg tega je v takem primeru treba določiti postopke, s katerimi je kakršen koli domnevno nezakoniti ukrep, ki ga sprejme revizijski organ, ali domnevna napaka pri izvrševanju dodeljenih pristojnosti lahko predmet sodnega postopka ali revizije drugega organa, ki je sodišče v smislu člena 177 Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti ter neodvisen od naročnika in tudi od revizijskega organa.
Furthermore, in such a case, provision must be made to guarantee procedures whereby any allegedly illegal measure taken by the review body or any alleged defect in the exercise of the powers conferred on it can be the subject of judicial review or review by another body which is a court or tribunal within the meaning of Article 177 of the EEC Treaty and independent of both the contracting authority and the review body.
478 Pravna redakcija
DRUGO
Kot alternativa izvedencem, ki delujejo v imenu vsake od družb, ki se združuje, lahko eden ali več neodvisnih izvedencev, kakor jih opredeljuje člen 10 Direktive 78/855/EGS in so imenovani v ta namen, na skupno prošnjo družb s strani sodnega ali upravnega organa v državi članici ene od družb, ki se združuje, ali predlagane SE preuči predlog združitve in sestavi enotno poročilo za vse delničarje.
As an alternative to experts operating on behalf of each of the merging companies, one or more independent experts as defined in Article 10 of Directive 78/855/EEC, appointed for those purposes at the joint request of the companies by a judicial or administrative authority in the Member State of one of the merging companies or of the proposed SE, may examine the draft terms of merger and draw up a single report to all the shareholders.
479 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Ustrezni organ pogodbene stranke, ki je obveščen o razlikah med zabeleženimi ulovi in oceno inšpektorja, se kadar je le mogoče, vkrca na zadevno plovilo in v vsakem primeru sodeluje z NAFO inšpektorji, da se zagotovi, da se dokazi pripravijo in shranijo v obliki, ki bo omogočila kakršen koli sodni postopek, in opravi vse potrebne nadaljnje preiskave, s katerimi se lahko določi ustrezno nadaljnje ukrepanje.
The appropriate authority of a contracting party notified of differences between the recorded catches and the estimates of the inspector, shall whenever possible board the vessel involved and, in any event, cooperate with the NAFO inspectors to ensure that the evidence is prepared and preserved in a form which would facilitate any judicial action, and shall conduct any further investigation necessary to allow it to determine appropriate follow-up action.
480 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice zagotovijo, da združenja, organizacije ali drugi pravni subjekti, ki imajo zakonit interes pri zagotavljanju izpolnjevanja določb te direktive skladno z merili, predpisanimi z njihovo nacionalno zakonodajo, lahko sodelujejo v vsakem sodnem in/ali upravnem postopku, ki je določen za izpolnitev obveznosti po tej direktivi, bodisi v imenu tožnika ali v podporo tožnika z njegovim ali njenim soglasjem.
Member States shall ensure that associations, organisations or other legal entities, which have, in accordance with the criteria laid down by their national law, a legitimate interest in ensuring that the provisions of this Directive are complied with, may engage, either on behalf or in support of the complainant, with his or her approval, in any judicial and/or administrative procedure provided for the enforcement of obligations under this Directive.
481 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31992R0436
Ustrezni organ države pogodbenice, ki je obveščen o odstopanjih med zabeleženimi ulovi in ocenami inšpektorja, se mora vkrcati na zadevno plovilo, kadar je le mogoče, in vedno sodelovati z inšpektorji NAFO, da se zagotovi, da se dokazi o kršitvi pripravijo in shranijo v obliki, ki omogoča kakršno koli sodno obravnavo, ter opraviti vse potrebne nadaljnje preiskave, s katerimi lahko določijo ustrezne nadaljnje ukrepe.
The appropriate authority of a Contracting Party notified of differences between the recorded catches and the estimates of the inspector, shall whenever possible board the vessel involved and, in any event, cooperate with the NAFO inspectors to ensure that the evidence is prepared and preserved in a form which would facilitate any judicial action, and shall conduct any further investigation necessary to allow it to determine appropriate follow-up action.
482 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar država izvora ali država, v katero tuji državljan pride, ne izda takega zanesljivega dokaza o dobrem imenu ali zanesljivega dokaza, da ni bil v stečaju, se tak dokaz lahko nadomesti z izjavo pod prisego - ali v državah, kjer izjava pod prisego ni predvidena, s slovesno izjavo - osebe pred pristojnim sodnim ali upravnim organom, ali kadar je to primerno, pri notarju, v državi izvora ali v državi, v katero oseba pride;
Where the country of origin or the country whence the foreign national comes does not issue such documentary proof of good repute or documentary proof of no previous bankruptcy, such proof may be replaced by a declaration on oath - or in States where there is no provision for declaration on oath, by a solemn declaration - made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority, or where appropriate a notary, in the country of origin or in the country whence that person comes;
483 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003L0033
Ta pravila zajemajo predpise, na podlagi katerih osebe ali organizacije, ki v skladu z nacionalno zakonodajo utemeljijo svoj upravičeni interes za ukinitev oglaševanja, sponzorstva ali drugih zadev, nezdružljivih s to direktivo, lahko sprožijo sodne postopke proti takemu oglaševanju ali sponzorstvu ali o takem oglaševanju ali sponzorstvu obvestijo upravni organ, ki je pristojen, da odloči o pritožbi ali da sproži sodni postopek.
Those rules shall include provisions ensuring that persons or organisations which, under national legislation, can justify a legitimate interest in the suppression of advertising, sponsorship or other matters incompatible with this Directive, may take legal action against such advertising or sponsorship or bring such advertising or sponsorship to the attention of an administrative body competent either to pronounce on complaints or to institute the appropriate legal proceedings.
484 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0396
Okrepiti boj proti korupciji v organih pregona (i) s sprejetjem in izvajanjem etičnega kodeksa za sodnike, (ii) z razvojem programov za preprečevanje podkupovanja kakor tudi etičnega kodeksa za uradnike na Ministrstvu za notranje zadeve, zlasti prometno in mejno policijo in (iii) z zagotavljanjem specializiranega usposabljanja in opreme, vključno z informacijskim sistemom, za uradnike, ki so neposredno vključeni v preprečevanje korupcije.
Enhance combating corruption, in law enforcement bodies by (i) adopting and implementing a code of ethics for magistrates, (ii) developing a corrupt practices prevention programme as well as a code of ethics for officials in Ministry of Interior, in particular traffic and border police and (iii) providing specialised training and equipment, including an information system, to the officials who are directly involved in countering corruption.
485 Pravna redakcija
DRUGO
sodbe in sklepi sodnih organov in teles in (b) spisi nasploh, kot so začetne vloge pred sodišči in procesna dejanja v pritožbenem postopku, kot so vloge za razveljavitev zamudnih sodb, pritožbe, vloge za obnovo ali revizijo, postopki, ki jih sprožijo stranke ali kdo tretji zoper izvensodne in sodne akte, intervencija v sodnih postopkih, obvestila in vabila, pozivi na pripravljalne poizvedbe, pozivi na nadaljnja zaslišanja, vabila pričam itn.
judgments and orders by judicial authorities and bodies, and (b) generally, documents such as originating applications to the courts and steps in appellate proceedings, such as EN applications to set aside a judgment by default, appeals, applications for retrial or review, proceedings brought by parties or others against extra-judicial and judicial acts, intervention in legal proceedings, notifications and citations, summonses to preparatory inquiries, summonses to further hearings, notification of witnesses, etc.
486 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
Kadar lahko odločitev o izročitvi mladoletnika brez spremstva v varstvo sorodniku, ki ni njegova mati, oče ali zakoniti skrbnik, povzroči posebne težave, zlasti kadar ta odrasla oseba prebiva izven območja sodne pristojnosti države članice, v kateri je mladoletnik zaprosil za azil, se olajša sodelovanje med pristojnimi organi v državah članicah, zlasti med organi in sodišči, pristojnih za zaščito mladoletnih oseb, sprejmejo pa se tudi potrebni ukrepi, da se zagotovi, da lahko ti organi ob popolnem poznavanju dejstev odločajo o sposobnosti te odrasle osebe ali oseb, da prevzamejo skrb za mladoletno osebo na način, ki je v njenem najboljšem interesu.
Where the decision to entrust the care of an unaccompanied minor to a relative other than the mother, father or legal guardian is likely to cause particular difficulties, particularly where the adult concerned resides outside the jurisdiction of the Member State in which the minor has applied for asylum, cooperation between the competent authorities in the Member States, in particular the authorities or courts responsible for the protection of minors, shall be facilitated and the necessary steps taken to ensure that those authorities can decide, with full knowledge of the facts, on the ability of the adult or adults concerned to take charge of the minor in a way which serves his best interests.
487 Pravna redakcija
DRUGO
Sodni organi pogodbenice prosilke lahko informacije, dane v zvezi s postopki proti kršitvi zakonodaje o času voženj in počitka v skladu s členom 21 Evropske konvencije o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah z dne 20. aprila 1959 ali člena 42 Beneluške pogodbe o izročitvi in medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah z dne 27. junija 1962, kakor je bila spremenjena s protokolom z dne 11. maja 1974, pošljejo neposredno sodnim organom zaprošene pogodbenice.
Information laid in connection with proceedings against infringement of the legislation on driving and rest periods, in accordance with Article 21 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959 or Article 42 of the Benelux Treaty on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters of 27 June 1962, as amended by the Protocol of 11 May 1974, may be sent by the judicial authorities of the requesting Contracting Party directly to the judicial authorities of the requested Contracting Party.
488 Pravna redakcija
DRUGO
Pred skupščino delničarjev iz odstavka 7 eden ali več izvedencev, ki jih imenuje ali odobri v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi za izvajanje člena 10 Direktive 78/855/EGS, sodni ali upravni organ države članice, katere zakonodaja velja za družbo, ki se preoblikuje v SE, v skladu z Direktivo 77/91/EGS fn smiselno potrdi, da je čisto premoženje družbe najmanj enako seštevku njenega kapitala in tistih rezerv, ki se po zakonu in statutu ne smejo razporejati.
Before the general meeting referred to in paragraph 7 one or more independent experts appointed or approved, in accordance with the national provisions adopted in implementation of Article 10 of Directive 78/855/EEC, by a judicial or administrative authority in the Member State to which the company being converted into an SE is subject shall certify in compliance with Directive 77/91/EEC (1) mutatis mutandis that the company has net assets at least equivalent to its capital plus those reserves which must not be distributed under the law or the Statutes.
489 Pravna redakcija
DRUGO
V vseh primerih je organ pregona pristojen za "vodenje preiskav prek uporabe sodnega poziva ali zahtev civilne preiskave, za pridobitev zagotovil o prostovoljnem ravnanju v skladu z zakonom, za izdajo odloka o prepovedi in za pridobitev sodne prepovedi nepoštene, nevestne ali goljufive trgovske prakse. Id. V 46 jurisdikcijah zakon dopušča zasebne tožbe za dejansko, dvojno, trojno odškodnino ali dodatne odškodnine, v nekaterih primerih pa povračilo sodnih in odvetniških stroškov. Id."
In all cases, an enforcement agency has the authority 'to conduct investigations through the use of subpoenas or civil investigative demands, obtain assurances of voluntary compliance, to issue cease and desist orders or obtain court injunctions preventing the use of unfair, unconscionable or deceptive trade practices. Id. In 46 jurisdictions, the law allows private actions for actual, double, treble, or punitive damages and, in some cases, recovery of costs and attorney's fees. Id. '
490 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organi držav članic nemudoma obvestijo Komisijo in državo članico zastave ali državo članico registracije, v nadaljnjem besedilu »državo članico«, o kakršni koli kršitvi pravil iz člena 1 in pri tem navedejo ime in identifikacijske oznake zadevnega plovila, ime kapitana, lastnika in kjer je to primerno, ime zakupnika, okoliščine kršitve ter kakršne koli kazenske, upravne ali druge ukrepe, ki so bili sprejeti, in kakršno koli sodno odločbo v zvezi s takšno kršitvijo.
The competent authorities of Member States shall without delay notify the Commission and the flag Member State or the Member State of registration, hereinafter referred to as the 'Member State', of any infringement of the rules referred to in Article 1, giving the name and identification marks of the vessel concerned, the name of the skipper, owner and, where appropriate, charterer, the circumstances of the infringement and any penal, administrative or other measures taken, and any court decision relating to such infringement.
491 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar država gostiteljica od svojih državljanov, ki se želijo začeti ukvarjati z dejavnostjo iz člena 1, zahteva dokazilo o dobrem imenu in dokazilo, da niso bili v stečaju, ali pa eno od teh dokazil, ta država pri državljanih drugih držav članic kot zadosten dokaz sprejme predložitev izpiska iz "sodnega registra", ali če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, v katero tuji državljan pride, ki kaže, da so te zahteve izpolnjene.
Where a host Member State requires of its own nationals wishing to take up any activity referred to in Article 1 proof of good'repute and proof of no previous bankruptcy, or proof of either of these, that State shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of other Member States, the production of an extract from the 'judicial record' or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin or the country whence the foreign national comes, showing that these requirements have been met.
492 Pravna redakcija
DRUGO
ker Uredba Sveta (EGS) št. 595/91 z dne 4. marca 1991, o nepravilnostih in povrnitvi napačno plačanih zneskov v zvezi s financiranjem skupne kmetijske politike in organizacijo informacijskega sistema na tem področju ter razveljavlja Uredbo (EGS) št. 283/72( fn ), med drugim določa, da morajo države članice redno obveščati Komisijo o primerih nepravilnosti ter sodnih in upravnih postopkih za kaznovanje oseb, ki so povzročile nepravilnosti, da bi sistematsko spoznali naravo goljufive prakse in povrnili napačno plačane zneske;
Whereas Council Regulation (EEC) No 595/91 of 4 March 1991 concerning irregularities and the recovery of sums wrongly paid in connection with the financing of the common agricultural policy and the organization of an information system in this field and repealing Regulation (EEC) No 283/72(5) provides, among other things, for the Member States regularly to inform the Commission of cases of irregularities and judicial or administrative procedures sanctioning persons who have committed irregularities, in order to acquire systematic knowledge of the nature of the fraudulent practices and to recover sums wrongly paid;
493 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
Pristojni organi lahko odklonijo ukrepanje na zahtevo po preiskavi, ki mora potekati tako, kot je predvideno v prvem pododstavku, ali na zahtevo, da njegovo osebje spremlja osebje pristojnega organa druge države članice, kot je predvideno v drugem pododstavku, kadar taka preiskava utegne neugodno vplivati na suverenost, varnost ali javni red zaprošene države članice, ali kadar že tečejo sodni postopki zaradi istih dejanj in proti istim osebam pred državnimi organi zaprošene države članice, ali kadar je bila takim osebam za ista dejanja že izrečena končna sodba v zaprošeni državi članici.
The competent authorities may refuse to act on a request for an investigation to be conducted as provided for in the first subparagraph, or on a request for its personnel to be accompanied by personnel of the competent authority of another Member State as provided for in the second subparagraph, where such an investigation might adversely affect the sovereignty, security or public policy of the State addressed, or where judicial proceedings have already been initiated in respect of the same actions and against the same persons before the authorities of the State addressed or where a final judgment has already been delivered in relation to such persons for the same actions in the State addressed.
494 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1295
"Člani olimpijske družine" pomenijo vse osebe, ki so člani Mednarodnega olimpijskega odbora, Mednarodnega paraolimpijskega odbora, Mednarodnih zvez, Nacionalnih olimpijskih ali paraolimpijskih odborov, Organizacijskih odborov Olimpijskih iger in nacionalnih zvez, kot na primer športniki, glavni in pomožni sodniki, trenerji in drugi športni delavci, zdravniško osebje, ki spremlja moštva ali posamezne športnike ali športnice, in medijsko akreditirani novinarji, vodstveni delavci, donatorji, sponzorji ali drugi uradni povabljenci, ki se strinjajo, da bo njihovo vedenje skladno s pravili, ki jih predpisuje Olimpijska listina, da bodo ravnali pod nadzorom in vrhovnim pokroviteljstvom Mednarodnega olimpijskega odbora, ki so na seznamih odgovornih organizacij, in ki so akreditirani pri Organizacijskem odboru olimpijskih iger 2004 kot sodelujoči na Olimpijskih ali paraolimpijskih igrah 2004;
'Member of the Olympic family' means any persons who are members of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media- accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games as participants in the 2004 Olympic or Paralympic Games;
495 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995D3052
"sodna odločitev" pomeni vsako odločitev, ki jo sprejme sodni organ, katerega vloga je odločiti o zadevi,
'judicial decision' means any decision taken by a judicial body whose role it is to give a ruling,
496 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0071
Kadar je po nacionalni zakonodaji potrebno, pristojni organ lahko prosi ustrezni sodni organ, da odloča o uporabi pooblastil iz točk (d) do (h) zgoraj.
Where necessary under national law, the competent authority may ask the relevant judicial authority to decide on the use of the powers referred to in points (d) to (h) above.
497 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0515
Takšno sporočilo mora predhodno odobriti sodni organ, če izhaja potreba po takšnem dovoljenju iz nacionalne zakonodaje.
However, any such communication must have the prior authorization of the judicial authority if the necessity of such authorization derives from national law.
498 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1346
"sodišče" pomeni sodni organ ali katerikoli drugi pristojni organ države članice, ki je pooblaščen za uvedbo postopkov v primeru insolventnosti ali sprejemanje odločb med takimi postopki;
"court" shall mean the judicial body or any other competent body of a Member State empowered to open insolvency proceedings or to take decisions in the course of such proceedings;
499 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če primera ni mogoče rešiti s kompromisom, se sodni postopek prenese na pristojni sodni organ in določi bančna varščina, ki jo mora plačati lastnik ladje, v 48 urah po zaključku kompromisnega dogovora, dokler ni sprejeta sodna odločba.
If the case cannot be settled by compromise, judicial proceedings shall be brought before a competent judicial body and a bank security payable by the shipowner shall be set by the relevant authority within 48 hours following the conclusion of the compromise procedure pending a judicial decision.
500 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0726
Odbor za boj proti goljufijam lahko obvesti pristojni nacionalni sodni organ, kadar obstaja zadosti dokazov za to, da bi bilo lahko kršeno nacionalno kazensko pravo.
The anti-fraud committee may inform the competent national judicial authority where reasonable evidence shows that there may have been a breach of national criminal law.
Prevodi: sl > en
451–500/762
sodni organ