Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
501–536/536
predhodno dovoljenje
501 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0338
Za izvoz ali ponovni izvoz osebkov vrst, navedenih v prilogah B in C, iz Skupnosti je treba opraviti potrebno preverjanje in na carinskem uradu, kjer se opravijo izvozne formalnosti, predhodno predložiti izvozno dovoljenje ali potrdilo o ponovnem izvozu, ki ga izda upravni organ države članice, na katere ozemlju so osebki.
The export or re-export from the Community of specimens of the species listed in Annexes B and C shall be subject to completion of the necessary checks and the prior presentation, at the customs office at which the export formalities are completed, of an export permit or re-export certificate issued by a management authority of the Member State in whose territory the specimens are located.
502 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2274
Glede na predhodne izkušnje in ob upoštevanju, da koncesija Komisije predvideva za štiri leta skupno količino z letnim maksimumom 5 500 000 ton, je priporočljivo obdržati ukrepe, ki pod nekaterimi pogoji olajšujejo sprostitev v prost promet količin proizvodov, ki prekoračujejo količine, navedene v uvoznih dovoljenjih, ali dopuščajo, da se razlika med količino, navedeno v uvoznih dovoljenjih, in manjšo, dejansko uvoženo količino, prenese naprej.
In the light of past experience and taking into account that the Community concession provides for an overall quantity for four years with an annual maximum of 5500000 tonnes, it is advisable to maintain measures which, under certain conditions, either facilitate the release for free circulation of quantities of products exceeding those given in the import licences, or allow the difference between the figure given in the import licences and the smaller figure actually imported to be carried forward.
503 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vendar če se pogodbenica kadar koli odloči, da ne bo zahtevala predhodnega pisnega dovoljenja, bodisi na splošno bodisi pod posebnimi pogoji, za tranzitni prehod nevarnih ali drugih odpadkov prek meje, ali če spremeni svoje zahteve v tem pogledu, mora nemudoma obvestiti druge pogodbenice o svoji odločitvi v skladu s členom 13.
However, if at any time a Party decides not to require prior written consent, either generally or under specific conditions, for transit transboundary movements of hazardous wastes or other wastes, or modifies its requirements in this respect, it shall forthwith inform the other Parties of its decision pursuant to Article 13.
504 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
Ta uredba vsebuje določbe za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 3036/94 o gospodarskem postopku pasivnega oplemenitenja za nekatere tekstilne izdelke in oblačila pri ponovnem uvozu v Skupnost po obdelavi in predelavi v nekaterih tretjih državah, v nadaljevanju "osnovna uredba", zlasti glede izdajanja in nadzora predhodnih dovoljenj.
This Regulation lays down provisions for the application of Council Regulation (EC) No 3036/94 establishing economic outward processing arrangements applicable to certain textile and clothing products reimported into the Community after working or processing in certain third countries, hereinafter referred to as the 'basic Regulation`, especially with respect to the issue and control of prior authorizations.
505 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
Kadar organi za priseljevanje v zvezi z reševanjem prošnje za dovoljenje za bivanje, ugotovijo dejstva, ki dajejo razloge za sum, da je prosilec sodeloval pri kaznivih dejanjih iz člena 1, in kadar se izkaže, da je prosilec predhodno prosil za dovoljenje za bivanje v drugi državi članici, lahko organi pregona zaprosijo pristojne organe pregona te druge države članice za pridobitev potrebnih informacij, vključno z informacijami od organov za priseljevanje.
Where, in connection with the processing of an application for a residence permit, the immigration authorities become aware of facts which give rise to a suspicion that the applicant has participated in crimes referred to in Article 1, and where it emerges that the applicant has previously sought permission to reside in another Member State, the law enforcement authorities may apply to the competent law enforcement authorities in the latter Member State with a view to obtaining relevant information, including information from the immigration authorities.
506 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Družba Pharmion Ltd. je dne 1. avgusta 2007 uradno obvestila Odbor za zdravila za uporabo v humani medicini (CHMP), da želi umakniti svojo vlogo za izdajo dovoljenja za promet z zdravilom Orplatna, namenjenim zdravljenju bolnikov s hormonsko neodzivnim rakom prostate, pri katerih je bilo predhodno zdravljenje s kemoterapijo neuspešno.
On 1 August 2008, Pharmion Ltd. officially notified the Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP) that it wishes to withdraw its application for a marketing authorisation for Orplatna, for the treatment of patients with metastatic hormone-refractory prostate cancer who have failed prior chemotherapy.
507 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0958
"(a) Vlagatelji zahtevkov za uvozna dovoljenja morajo biti fizične ali pravne osebe, ki lahko ob vložitvi zahtevkov pristojnim organom držav članic zadovoljivo dokažejo, da so v vsakem od dveh predhodnih koledarskih let uvozili najmanj 100 ton (masa proizvoda) proizvodov, ki jih zajemajo tarifne oznake KN 0207, 1602 31, 1602 32 ali 1602 39.
'(a) applicants for import licences must be natural or legal persons who, at the time applications are submitted, can prove to the satisfaction of the competent authorities of the Member States that they imported not less than 100 tonnes (product weight) of products falling within CN codes 0207, 1602 31, 1602 32 and 1602 39 in each of the two previous calendar years.
508 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2334
se zahtevki za dovoljenja, ki jih tradicionalni uvozniki v smislu člena 4(1)(a) Uredbe (ES) št. 2125/95 vložijo maja 2004, ne smejo nanašati na količino, večjo od 65 % letne povprečne količine uvoza s poreklom iz drugih držav, kot so Poljska, Bolgarija in Romunija, izvršenega na podlagi navedene uredbe v predhodnih treh koledarskih letih.
licence applications presented in May 2004 by the traditional importers within the meaning of Article 4(1)(a) of Regulation (EC) No 2125/95 shall not relate to a quantity exceeding 65 % of the average annual quantity of imports originating in countries other than Poland, Bulgaria and Romania and effected under that Regulation in the three previous calendar years.
509 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2334
se zahtevki za dovoljenja, ki jih tradicionalni uvozniki v smislu člena 4(1)(a) Uredbe (ES) št. 2125/95 vložijo januarja 2004, ne smejo nanašati na količino, večjo od 35 % letne povprečne količine uvoza s poreklom iz drugih držav, kot so Poljska, Bolgarija in Romunija, izvršenega na podlagi navedene uredbe v predhodnih treh koledarskih letih;
licence applications presented in January 2004 by the traditional importers within the meaning of Article 4(1)(a) of Regulation (EC) No 2125/95 shall not relate to a quantity exceeding 35 % of the average annual quantity of imports originating in countries other than Poland, Bulgaria and Romania and effected under that Regulation in the three previous calendar years;
510 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet z zdravilom (MAH) se je zavezal, da bo dokler ne bodo znani rezultati študij, dopolnil poglavje 5. 1 Povzetka glavnih značilnosti zdravila z najnovejšimi rezultati kliničnih raziskav v zvezi z odzivi anti- HBs pri posameznikih, ki so ali niso bili predhodno cepljeni s cepivom proti hepatitisu B, kakor tudi z odzivi anti- PRP.
Pending the outcome of the studies, the MAH committed to amend the SPC section 5.1 in order to update this section with the latest results from clinical studies regarding anti-HBs responses in individuals previously vaccinated and not vaccinated with Hepatitis B Vaccine as well as anti-PRP responses.
511 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1610
Obveznosti iz zgoraj navedenega Sporazuma, pa tudi navedene zahteve po predhodnem uradnem obvestilu o izvozu ocetnega anhidrida in kalijevega permanganata je mogoče izpolnjevati le, če se uvedejo zahteve za predhodno izvozno dovoljenje za snovi in države, uvrščene na seznam v Prilogi A k Sporazumu ali v zahtevkih za predhodno uradno obvestilo pred izvozom.
The obligations from the abovementioned Agreement as well as the mentioned requests for pre-export notifications for acetic anhydride and potassium permanganate can be complied with only in so far as prior export authorisation requirements are introduced for the substances and countries concerned listed in Annex A to the Agreement or referred to in the pre-export notification requests.
512 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
Dodatne količine na osnovi člena 3(4)(2) in (5)(4) osnovne uredbe se dodelijo v skladu z največjimi količinami iz Priloge III pod pogojem, da je prosilec ponovno uvozil najmanj 50 % ali izvozil vsaj 80 % količine, ki mu je bila predhodno odobrena v okviru gospodarskega postopka pasivnega oplemenitenja za kategorijo in državo, na katero se dovoljenje nanaša.
The additional amounts, provided for in Article 3 (4) (2) and (5) (4) of the basic Regulation, are allocated according to the maximum amounts shown in Annex III on the condition that the applicant has effectively either reimported at least 50 % or exported an equivalent of at least 80 % of the quantity previously authorized in the framework of the economic outward processing arrangements for the category and the country concerned.
513 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R2466
ker bi glede na pridobljene izkušnje morale države članice imeti možnost, da na lastno odgovornost določijo rok za vložitev prošenj, ne da bi morale predhodno zaprositi Komisijo za dovoljenje, pri čemer pa morajo zlasti upoštevati čas, v katerem so na voljo vsi relevantni podatki za pravilno upravno in finančno upravljanje pomoči in za opravljanje kontrol;
whereas, in the light of experience, it should be possible for Member States to set the deadline for submission on their own responsibility without seeking the authorization of the Commission, taking into account in particular the time required for all relevant data to be available for the proper administrative and financial management of the aid and for checks to be carried out;
514 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Za vrste posebnega pomena v regiji, določeni v Prilogi II, ki so biološko občutljive zaradi značilnosti izkoriščanja, se ribolovna aktivnost ribiških plovil Skupnosti, ki so med navpičnicama dolga najmanj 26 metrov, za pridnene vrste, razen za norveškega moliča in sinjega mola, ureja s predhodnim dovoljenjem v skladu s pogoji iz te uredbe, zlasti Priloge II.
For species of special importance in the region defined in Annex II which are biologically sensitive by reason of their exploitation characteristics, fishing activity by Community fishing vessels of a length between the perpendiculars of not less than 26 metres, for demersal species other than Norway pout and blue whiting, shall be governed by a system of prior authorisation in accordance with the conditions laid down in this Regulation and, in particular, in Annex II.
515 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1244
'(a) Vlagatelji za uvozna dovoljenja morajo biti fizične ali pravne osebe, ki lahko ob predložitvi zahtevkov pristojnim organom držav članic zadovoljivo dokažejo, da so v vsakem od predhodnih dveh let pred letom, v katerem je vložen zahtevek za dovoljenje, uvozili ne manj kakor 80 ton (masa proizvoda) proizvodov, ki spadajo pod oznako KN 0207, 1602 31 ali 1602 39.
'(a) Applicants for import licences must be natural or legal persons who, at the time applications are submitted, can prove to the satisfaction of the competent authorities that they have imported not less than 80 tonnes (product weight) of products falling within CN code 0207, 1602 31 or 1602 39 in the two calendar years preceding the year in which the licence application is lodged.
516 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1464
Razen tega pristojni organ na zahtevo vlagatelja, ki mora biti vložena hkrati z zahtevkom za uvozno dovoljenje, in po predložitvi ustreznih listinskih dokazil, zmanjša varščino, ki se zahteva na podlagi drugega in tretjega pododstavka tega odstavka, na znesek varščine, položene po členu 115(5) Uredbe (EGS) št. 2913/92 pri predhodnem izvozu ustrezne količine belega sladkorja.
Moreover, at the request of the applicant, which must be made at the same time as application for the import licence, and on production of the relevant documentary proof, the competent authority shall reduce the security required in pursuance of the second and third subparagraphs of this paragraph to the amount of the security lodged, pursuant to Article 115 (5) of Regulation (EEC) No 2913/92, upon the prior exportation of the corresponding amount of white sugar.
517 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Za tekstilne izdelke, za katere veljajo količinske omejitve iz člena 2 te uredbe ali nadzorni ukrepi s sistemom dvojne kontrole, kot omenjeno v Prilogi III, države članice, v prvih desetih dneh vsakega meseca, obvestijo Komisijo o skupnih količinah, izraženih v ustreznih enotah in po državi porekla ter kategoriji izdelkov, za katere so se v predhodnem mesecu izdala uvozna dovoljenja.
For the textile products subject to quantitative limits referred to in Article 2 of the Regulation or to the surveillance measures with a double-checking system referred to in Annex III, Member States shall notify the Commission within the first 10 days of each month of the total quantities, in the appropriate units and by country of origin and category of products, for which import authorizations have been issued during the preceding month.
518 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
Dovoljenje za promet se ne zahteva za radiofarmacevtski izdelek, pripravljen v času uporabe, ko ga pooblaščena oseba ali ustanova uporablja v skladu z nacionalno zakonodajo za uporabo tovrstnih zdravil v zdravstveni ustanovi z dovoljenjem, in so proizvedena izključno iz dovoljenih radionuklidnih generatorjev, radionuklidnih kompletov ali radionuklidnih predhodnikov v skladu z navodili proizvajalca.
A marketing authorization shall not be required for a radiopharmaceutical prepared at the time of use by a person or by an establishment authorized, according to national legislation, to use such medicinal products in an approved health care establishment exclusively from authorized radionuclide generators, radionuclide kits or radionuclide precursors in accordance with the manufacturer's instructions.
519 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0406
'(a) Prosilci za uvozna dovoljenja morajo biti fizične ali pravne osebe, ki ob vložitvi zahtevka lahko pristojnim organom držav članic zadovoljivo dokažejo, da so v predhodnih dveh letih pred letom, v katerem je vložen zahtevek za dovoljenje, uvozili ne manj kakor 50 ton (masa proizvoda) ali izvozili ne manj kakor 500 ton (masa proizvoda) proizvodov, ki spadajo pod oznako KN 0207, 1602 31 ali 1602 39.
'(a) Applicants for import licences must be natural or legal persons who, at the time applications are submitted, can prove to the satisfaction of the competent authorities in the Member States that they have imported or exported not less than 50 tonnes (product weight) or exported not less than 500 tonnes (product weight) of products falling within CN code 0207, 1602 31 or 1602 39 in the two calendar years preceding the year in which the licence application is lodged.
520 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
ker je v primerih, ki niso predvideni v členu 11(3) Uredbe (ES) št. 3036/94, odobritev predhodnega dovoljenja odvisna od razpoložljive količine v skladu s postopki, opredeljenimi v Prilogi VII k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih za uvoz določenega tekstila po poreklu iz tretjih držav [2], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1616/95 [3];
Whereas in cases other than those provided for in Article 11 (3) of Regulation (EC) No 3036/94, the granting of prior authorizations is subject to the quantities being available in accordance with the procedures laid down in Annex VII to Council Regulation (EEC) No 3030/93 of 12 October 1993 on common rules for imports of certain textile products from third countries (2), as last amended by Commission Regulation (EC) No 1616/95 (3);
521 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0026
Brez vpliva na odstavka 3 in 4 država članica gostiteljica za pridobitev dovoljenja za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika sprejme kot zadosten dokaz o dobrem ugledu ali neobstoju predhodnega stečaja izpis iz kazenske evidence, če tega ni, pa enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi, iz katere cestni prevoznik izhaja ali prihaja, ki izkazuje izpolnitev teh zahtev.
Without prejudice to paragraphs 3 and 4, a host Member State shall, for the purpose of admission to the occupation of road transport operator, accept as sufficient proof of good repute or of no previous bankruptcy an extract from a judicial record, or failing that, an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the road transport operator's country of origin or the country whence he comes, showing that these requirements have been met.
522 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0039
Če je tisti, ki pridobi delež iz odstavka 3, investicijsko podjetje, kreditna institucija, zavarovalnica ali družba za upravljanje KNPVP, ki je pridobila dovoljenje v drugi državi članici, ali matično podjetje investicijskega podjetja, kreditne institucije, zavarovalnice ali družbe za upravljanje KNPVP, ki je pridobilo dovoljenje v drugi državi članici, ali oseba, ki obvladuje investicijsko podjetje, kreditno institucijo, zavarovalnico ali družbo za upravljanje KNPVP, ki je pridobila dovoljenje v drugi državi članici, in če bi zaradi te pridobitve podjetje postalo podrejeno podjetje tistega, ki je pridobil delež, ali bi ga ta začel obvladovati, je za oceno pridobitve treba opraviti predhodno posvetovanje iz člena 60.
If the acquirer of any holding referred to in paragraph 3 is an investment firm, a credit institution, an insurance undertaking or a UCITS management company authorised in another Member State, or the parent undertaking of an investment firm, credit institution, insurance undertaking or a UCITS management company authorised in another Member State, or a person controlling an investment firm, credit institution, insurance undertaking or a UCITS management company authorised in another Member State, and if, as a result of that acquisition, the undertaking would become the acquirer's subsidiary or come under his control, the assessment of the acquisition shall be subject to the prior consultation provided for in Article 60.
523 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1839
V tem členu to pomeni, da je tak dokaz predložen pristojnemu organu v obliki kopije potrdila o plačanem davku na dodano vrednost v zadevni državi članici ali v obliki potrjene carinske deklaracije, ki jo izda zadevna država članica v zvezi z izvoznim ali uvoznim dovoljenjem, ali v obliki računa na vlagateljevo ime, ki velja za trgovino znotraj Skupnosti, za posel, izveden v katerem koli od treh predhodnih let.
For the purpose of this Article the provision of such evidence shall consist in presentation to the competent authority of either a copy of a certificate of payment of value added tax in the Member State concerned or a copy of either a customs clearance certificate issued by the Member State concerned in respect of an import or export licence or an invoice relating to intra-Community trade in the applicant's name for an operation conducted in any of the three preceding years.
524 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0664
Z odstopanjem od oddelka 2 poglavja I naslova 2 Uredbe (ES) št. 2535/2001 lahko izvajalci, ustanovljeni v Republiki Češki, Estoniji, Cipru, Latviji, Litvi, Madžarski, Malti, Poljski, Sloveniji in Slovaški (v nadaljevanju "nove države članice"), vložijo zahtevke za uvozna dovoljenja za kvote, ki pokrivajo obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 brez predhodne odobritve pristojnih organov države članice, v kateri so ustanovljeni.
By way of derogation from Chapter I, Section 2 of Title 2 of Regulation (EC) No 2535/2001, operators established in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter "new Member States") may apply for import licences for the quotas covering the period 1 May to 30 June 2004 without prior approval of the competent authorities of the Member State in which they are established.
525 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0271
Predhodne ureditve in/ali posebna dovoljenja, ki se nanašajo na odvajanje iz komunalnih čistilnih naprav, izdelana v skladu z odstavkom 2 znotraj aglomeracij s PE med 2 000 in 10 000 v primeru odvajanja v sladke vode in estuarije ter znotraj aglomeracij s PE večjim od 10 000 v primeru vsakršnega odvajanja, morajo vsebovati pogoje za izpolnitev ustreznih zahtev iz Priloge I B. Te zahteve se lahko spremenijo v skladu s postopkom iz člena 18.
Prior regulations and/or specific authorization of discharges from urban waste water treatment plants made pursuant to paragraph 2 within agglomerations of 2 000 to 10 000 p.e. in the case of discharges to fresh waters and estuaries, and of 10 000 p.e. or more in respect of all discharges, shall contain conditions to satisfy the relevant requirements of Annex I B. These requirements may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.
526 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0271
Države članice zagotovijo, da bo do 31. decembra 2002 biološko razgradljiva tehnološka odpadna voda iz tovarn, ki spadajo v industrijske sektorje, navedene v Prilogi III, ki pred izpustom v sprejemne vode ne vstopa v komunalne čistilne naprave, pred izpustom izpolnjevala pogoje, ki jih v predhodnih ureditvah in/ali posebnem dovoljenju določi pristojna oblast ali ustrezni organ, in sicer za vse izpuste iz tovarn, ki predstavljajo PE 4 000 ali več.
Member States shall ensure that by 31 December 2000 biodegradable industrial waste water from plants belonging to the industrial sectors listed in Annex III which does not enter urban waste water treatment plants before discharge to receiving waters shall before discharge respect conditions established in prior regulations and/or specific authorization by the competent authority or appropriate body, in respect of all discharges from plants representing 4 000 p.e. or more.
527 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R1627
"ribolovno dovoljenje in posebna ribolovna karta za ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo tretje države" pomeni potrdilo Komisije, v katerem morajo biti podani minimalni podatki v zvezi z identifikacijo, tehničnimi lastnostmi in opremljenostjo plovila, dopolnjeno s predhodno odobritvijo, ki temu plovilu omogoča izvajanje njegovih aktivnosti v ribolovnih vodah Skupnosti v skladu z ustreznimi določbami prava Skupnosti in sporazuma o ribištvu, sklenjenega z zadevno državo.
'fishing licence and special fishing permit of a fishing vessel flying the flag of a third country' means an attestation from the Commission giving the minimum data concerning the identification, technical characteristics and fitting out of that vessel, supplemented by a prior authorization enabling it to carry out its activities in Community fishing waters in accordance with the relevant provisions of Community law and the fisheries agreement concluded with the country in question.
528 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0477
Ne glede na odstavek 1 lahko lovci v zvezi z razredoma C in D in športni strelci v zvezi z razredi B, C in D brez predhodnega dovoljenja posedujejo eno ali več strelnih orožij, razvrščenih v te razrede, med potovanjem skozi dve ali več držav članic z namenom, da ga uporabijo pri svojih dejavnostih, če imajo evropsko dovoljenje za strelno orožje, v katerem je našteto takšno orožje, in če lahko utemeljijo razloge za svoje potovanje, zlasti s predložitvijo povabila.
Notwithstanding paragraph 1, hunters, in respect of categories C and D, and marksmen, in respect of category B, C and D, may without prior authorization be in possession of one or more firearms classified in these categories during a journey through two or more Member States with a view to engaging in their activities, provided that they are in possession of a European firearms pass listing such firearm or firearms and provided that they are able to substantiate the reasons for their journey, in particular by producing an invitation.
529 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0020
Za zdravila, ki sodijo v obseg Dela A Priloge k Uredbi Sveta (EGS) št. 2309/93 z dne 22. julija 1993, ki določa postopke Skupnosti za pridobitev dovoljenja za promet in nadzor zdravil za ljudi in za uporabo v veterini ter ustanavlja Evropsko agencijo za vrednotenje zdravil [6], ki vključujejo izdelke, namenjene za gensko zdravljenje ali celično zdravljenje, je predhodna znanstvena ocena Evropske agencije za vrednotenje zdravil (v nadaljnjem besedilu "Agencija"), ki ji pomaga Odbor za lastniška zdravila, obvezna, preden Komisija da dovoljenje za promet.
For medicinal products falling within the scope of Part A of the Annex to Council Regulation (EEC) No 2309/93 of 22 July 1993 laying down Community procedures for the authorisation and supervision of medicinal products for human and veterinary use and establishing a European Agency for the Evaluation of Medicinal Products(6), which include products intended for gene therapy or cell therapy, prior scientific evaluation by the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products (hereinafter referred to as the "Agency"), assisted by the Committee for Proprietary Medicinal Products, is mandatory before the Commission grants marketing authorisation.
530 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
Obveznost držav članic, da ponudniku storitev informacijske družbe za opravljanje dejavnosti ne bo treba pridobiti predhodnega dovoljenja, ne velja za poštne storitve, ki jih ureja Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 97/67/ES z dne 15. decembra 1997 o skupnih pravilih za razvoj notranjega trga poštnih storitev v Skupnosti in za izboljšanje kakovosti storitve [23] ter sestojijo iz fizične izročitve tiskanega elektronskega sporočila, in ne posega v prostovoljne akreditacijske sisteme, predvsem za ponudnike storitev za overjanje elektronskega podpisa;
The Member States' obligation not to subject access to the activity of an information society service provider to prior authorisation does not concern postal services covered by Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service(23) consisting of the physical delivery of a printed electronic mail message and does not affect voluntary accreditation systems, in particular for providers of electronic signature certification service.
531 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
Imetnik diplome, spričevala ali drugega dokazila o formalnih kvalifikacijah, podeljene ob zaključku univerzitetnega študija - ali programa, ki ga zadevna država članica priznava kot enakovrednega - v znanstveni stroki, ki mu omogoča, da opravlja dejavnosti osebe iz člena 48 v skladu z zakonodajo te države - se lahko, če je pričel s programom pred 21. majem 1975 - šteje kot usposobljen za izvajanje nalog iz člena 48 v tej državi, pod pogojem, da je predhodno opravljal naslednje dejavnosti najmanj dve leti pred 21. majem 1985 po uradnem obvestilu o tej direktivi, v enem ali več podjetjih, ki imajo dovoljenje za izdelavo:
The holder of a diploma, certificate or other evidence of formal qualifications awarded on completion of a university course - or a course recognized as equivalent by the Member State concerned - in a scientific discipline allowing him to engage in the activities of the person referred to in Article 48 in accordance with the laws of that State may - if he began his course prior to 21 May 1975 - be considered as qualified to carry out in that State the duties of the person referred to in Article 48 provided that he has previously engaged in the following activities for at least two years before 21 May 1985 following notification of this directive in one or more undertakings authorized to manufacture:
532 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
Imetnik diplome, spričevala ali drugega dokazila o formalnih kvalifikacijah, podeljene ob zaključku univerzitetnega študija - ali programa, ki ga zadevna država članica priznava kot enakovrednega - v znanstveni stroki, ki mu omogoča, da opravlja dejavnosti osebe iz člena 48 v skladu z zakonodajo te države - se lahko, če je pričel s programom pred 21. majem 1975 - šteje kot usposobljen za izvajanje nalog iz člena 48 v tej državi, pod pogojem, da je predhodno opravljal naslednje dejavnosti najmanj dve leti pred 21. majem 1985 po uradnem obvestilu o tej direktivi, v enem ali več podjetjih, ki imajo dovoljenje za izdelavo: nadzor proizvodnje in/ali kakovostna in količinska analiza zdravilnih učinkovin, in potrebno preskušanje in preverjanje pod neposrednim nadzorom osebe iz člena 48 za zagotavljanje kakovosti zdravil.
The holder of a diploma, certificate or other evidence of formal qualifications awarded on completion of a university course - or a course recognized as equivalent by the Member State concerned - in a scientific discipline allowing him to engage in the activities of the person referred to in Article 48 in accordance with the laws of that State may - if he began his course prior to 21 May 1975 - be considered as qualified to carry out in that State the duties of the person referred to in Article 48 provided that he has previously engaged in the following activities for at least two years before 21 May 1985 following notification of this directive in one or more undertakings authorized to manufacture: production supervision and/or qualitative and quantitative analysis of active substances, and the necessary testing and checking under the direct authority of the person referred to in Article 48 to ensure the quality of the medicinal products.
533 Prevod
promet
Za ponujanje in trženje storitev, ki zadevajo razpošiljanje informacij o cenah, obsegu transakcij, pogojih ponudbe in povpraševanja, povezanih z izdajo vrednostnih papirjev, s katerimi se opravljajo posli na italijanskem organiziranem trgu ali na drugih priznanih trgih, in ki se javnosti ponujajo in tržijo preko telekomunikacijskih sredstev ali drugih sredstev obveščanja, se zahteva predhodno dovoljenje Komisije za borze (Consob).
The offer and marketing of services concerning the distribution to the public, through telecommunication or other information means, of information concerning prices, the volume of transactions, the offer and demand conditions relating to the negotiation of securities dealt in the Italian regulated market, or in other recognized markets, requires prior authorization by the Stock Exchanges Commission (Consob).
534 Prevod
promet
po izteku enega meseca od predhodnega obvestila, se dovoljenje tiho izda, razen če minister za gospodarstvo, v izjemnih okoliščinah, uporabi svojo pravico, da naložbo odloži.
after a period of one month following prior notification, authorisation is tacitly granted unless the Minister of Economic Affairs has, in exceptional circumstances, exercised its right to postpone the investment.
535 Prevod
promet
po izteku enega meseca od predhodnega obvestila, se dovoljenje tiho izda za druge naložbe, razen če minister za gospodarstvo v izjemnih okoliščinah uporabi svojo pravico, da naložbo odloži.
after a period of one month following prior notification, authorisation is tacitly granted for other investments unless the Minister of Economic Affairs has, in exceptional circumstances, exercised its right to postpone the investment.
536 Prevod
promet
CELEX: 31995R0657
ker morajo države članice Komisijo obvestiti o prejetih vlogah za izdajo dovoljenja v skladu s postopkom iz člena 8 Uredbe (ES) št. 520/94; ker je treba podatke o predhodnem uvozu tradicionalnih uvoznikov razčleniti po referenčnih letih in izraziti v enakih enotah kot zadevne kvote; ker je treba, če je kvota določena v ekujih, protivrednost valute, v kateri je izražen predhodni uvoz, izračunati v skladu s členom 18 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o uvedbi Carinskega zakonika Skupnosti fn;
Whereas the Member States must inform the Commission of the import licence applications received, in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Regulation (EC) No 520/94; whereas the information about traditional importers' previous imports must be broken down by reference year and expressed in the same units as the quota in question; whereas if the quota is set in ecus, the counter-value of the currency in which previous imports are expressed must be calculated in accordance with Article 18 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code ( fn );
Prevodi: sl > en
501–536/536
predhodno dovoljenje