Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
601–632/632
pristojnost Sodišča
601 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Senat za spore o morskem dnu Mednarodnega sodišča za pomorsko mednarodno pravo, ustanovljen v skladu z aneksom VI, ter vsak drugi senat ali arbitražno sodišče, navedeni v poglavju 5 dela XI, so pristojni za vsako zadevo, ki jim je dana v pristojnost v skladu z omenjenim delom in aneksom.
The Sea-bed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea established in accordance with Annex VI, and any other chamber or arbitral tribunal referred to in Part XI, Section 5, shall have jurisdiction in any matter which is submitted to it in accordance therewith.
602 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ne glede na to, ali se za kaznivo dejanje po zveznem pravu Združenih držav zahtevajo elementi, kakršni so meddržavni transport ali uporaba pošte ali drugih sredstev, ki vplivajo na meddržavno ali zunanjo trgovino, ti elementi služijo le določanju pristojnosti zveznih sodišč Združenih držav;
regardless of whether the offence is one for which United States federal law requires the showing of such matters as interstate transportation, or use of the mails or of other facilities affecting interstate or foreign commerce, such matters being merely for the purpose of establishing jurisdiction in a United States federal court;
603 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1347
Sodne odločbe, izdane v kateri od nordijskih držav, ki so podale izjavo v skladu s pododstavkom (a), s strani sodišča, ki je utemeljilo svojo pristojnost na navezni okoliščini, ki ustreza tistim iz Poglavja II, se priznajo in izvršijo v drugih državah članicah v skladu s pravili iz Poglavja III.
Judgments handed down in any of the Nordic States which have made the declaration provided for in subparagraph (a) under a forum of jurisdiction corresponding to one of those laid down in Chapter II, shall be recognised and enforced in the other Member States under the rules laid down in Chapter III.
604 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Sodne odločbe, izdane v kateri od nordijskih držav, ki so podale izjavo v skladu s pododstavkom (a), s strani sodišča, ki je utemeljilo svojo pristojnost na navezni okoliščini, ki ustreza tistim iz Poglavja II, se priznajo in izvršijo v drugih državah članicah v skladu s pravili iz Poglavja III.
Judgments handed down in any of the Nordic States which have made the declaration provided for in subparagraph (a) under a forum of jurisdiction corresponding to one of those laid down in Chapter II of this Regulation, shall be recognised and enforced in the other Member States under the rules laid down in Chapter III of this Regulation.
605 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
ki je sklenjen med potrošnikom in drugo pogodbeno stranko, ki imata oba v času sklenitve pogodbe stalno prebivališče ali običajno prebivališče v isti državi članici, in ki določa pristojnost sodišč te države članice, pod pogojem, da ta dogovor ni v nasprotju s pravom zadevne države članice.
which is entered into by the consumer and the other party to the contract, both of whom are at the time of conclusion of the contract domiciled or habitually resident in the same Member State, and which confers jurisdiction on the courts of that Member State, provided that such an agreement is not contrary to the law of that Member State.
606 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Dejavnosti pooblaščencev za obravnavo odškodninskih zahtevkov ne zadostujejo, da bi sodno pristojnost dodelili sodiščem v državi članici stalnega prebivališča oškodovanca, če to ni predvideno v predpisih mednarodnega zasebnega in civilnega procesnega prava v zvezi z dodelitvijo sodne pristojnosti.
The activities of the claims representative are not sufficient in order to confer jurisdiction on the courts in the injured party's Member State of residence if the rules of private international law on the conferral of jurisdiction do not so provide.
607 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
ker zgoraj navedene določbe pooblaščajo Svet, da podeli v skladu s statuti Sodišču prve stopnje pristojnost za obravnavo in odločanje na prvi stopnji o določenih vrstah tožb ali postopkov, ki jih vložijo fizične ali pravne osebe, za katere velja pravica do pritožbe na Sodišče samo glede pravnih vprašanj;
Whereas the aforesaid provisions empower the Council to give the Court of First Instance jurisdiction to hear and determine at first instance, in accordance with the conditions laid down by the Statutes, certain classes of action or proceeding brought by natural or legal persons, subject to the right of appeal to the Court of Justice on questions of law alone;
608 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
pooblaščenci za obravnavo odškodninskih zahtevkov morajo imeti zadostna pooblastila, da zastopajo zavarovalnico v odnosu do takšnih oškodovancev in pred državnimi organi, po potrebi pa tudi pred sodišči, če je to skladno s predpisi mednarodnega zasebnega in civilnega procesnega prava v zvezi z dodelitvijo sodne pristojnosti.
claims representatives should have sufficient powers to represent the insurance undertaking in relation to persons suffering damage from such accidents, and also to represent the insurance undertaking before national authorities including, where necessary, before the courts, in so far as this is compatible with the rules of private international law on the conferral of jurisdiction.
609 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
ki je sklenjen med zavarovalcem in zavarovalnico, ki imata oba v času sklenitve pogodbe stalno prebivališče ali običajno prebivališče v isti državi članici, in ki določa pristojnost sodišč te države, in sicer celo v primeru, da pride do škodnega dogodka v tujini, pod pogojem, da ta dogovor ni v nasprotju s pravom zadevne države; ali
which is concluded between a policyholder and an insurer, both of whom are at the time of conclusion of the contract domiciled or habitually resident in the same Member State, and which has the effect of conferring jurisdiction on the courts of that State even if the harmful event were to occur abroad, provided that such an agreement is not contrary to the law of that State, or
610 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0065
Poleg tega ta direktiva in zlasti njene določbe v zvezi s podatki o pogodbenih klavzulah glede prava, ki se uporablja za pogodbo, in/ali glede pristojnega sodišča ne vplivajo na uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti sodišča in o priznavanju ter izvrševanju sodb v civilnih in gospodarskih zadevah [5] ali na uporabo Rimske konvencije iz leta 1980 glede prava, ki se uporablja za pogodbene obveznosti, pri trženju finančnih storitev potrošnikom na daljavo.
Moreover, this Directive, and in particular its provisions relating to information about any contractual clause on law applicable to the contract and/or on the competent court does not affect the applicability to the distance marketing of consumer financial services of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters(5) or of the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations.
611 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
Za toženca, ki nima stalnega prebivališča v državi članici, se praviloma uporabljajo nacionalni predpisi o pristojnosti, ki se uporabljajo na ozemlju države članice, v kateri se nahaja sodišče, pred katerim teče postopek, in za toženca s stalnim prebivališčem v državi članici, ki je ne veže ta uredba, se mora še naprej uporabljati Bruseljska konvencija.
A defendant not domiciled in a Member State is in general subject to national rules of jurisdiction applicable in the territory of the Member State of the court seised, and a defendant domiciled in a Member State not bound by this Regulation must remain subject to the Brussels Convention.
612 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
V Skupnem stališču Sveta 2001/443/SZVP z 11. junija 2001 o Mednarodnem kazenskem sodišču[4] so države članice izjavile, da se kazniva dejanja, ki so v pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča, nanašajo na vse države članice, ki so odločene, da sodelujejo pri preprečevanju takšnih kaznivih dejanj in da onemogočijo, da bi njihovi storilci ostali nekaznovani -
In Council Common Position 2001/443/CFSP of 11 June 2001 on the International Criminal Court(4), the Member States declared that the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court are of concern for all Member States, which are determined to cooperate for the prevention of those crimes and for putting an end to the impunity of the perpetrators thereof,
613 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
v preživninskih zadevah pred sodišči v kraju, kjer ima preživninski upravičenec stalno prebivališče ali običajno prebivališče, ali, v primeru povezave zadeve s postopkom v zvezi z osebnim stanjem osebe, pred sodiščem, ki je v skladu z lastnim pravom tega sodišča, pristojno za te postopke, razen če ta pristojnost ne temelji izključno na državljanstvu ene od strank;
in matters relating to maintenance, in the courts for the place where the maintenance creditor is domiciled or habitually resident or, if the matter is ancillary to proceedings concerning the status of a person, in the court which, according to its own law, has jurisdiction to entertain those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties;
614 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0494
Države članice so v Skupnem stališču Sveta 2001/443/SZVP z dne 11. junija 2001 o Mednarodnem kazenskem sodišču [2] izjavile, da kazniva dejanja, ki so v pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča, zadevajo vse države članice, ki so odločene, da bodo sodelovale pri preprečevanju navedenih kaznivih dejanj in pri zagotavljanju, da njihovi storilci ne bodo ostali nekaznovani.
The Member States, in Council Common Position 2001/443/CFSP of 11 June 2001 on the International Criminal Court(2), have expressed that the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court are of concern for all Member States, which are determined to cooperate for the prevention of those crimes and for putting an end to the impunity of the perpetrators thereof.
615 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0006
Ob upoštevanju določb te uredbe in vseh določb Konvencije o pristojnosti in izvrševanju, ki se uporabljajo na podlagi člena 79, se postopek v zvezi s tožbami in zahtevki iz člena 81 začne pred sodiščem države članice, v kateri ima toženec stalno prebivališče oziroma, če nima stalnega prebivališča v nobeni državi članici, v tisti državi članici, v kateri ima poslovalnico.
Subject to the provisions of this Regulation and to any provisions of the Convention on Jurisdiction and Enforcement applicable by virtue of Article 79, proceedings in respect of the actions and claims referred to in Article 81 shall be brought in the courts of the Member State in which the defendant is domiciled or, if he is not domiciled in any of the Member States, in any Member State in which he has an establishment.
616 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Kadar sodišče, ki je pristojno v skladu s členi od 8 do 15, razmišlja o namestitvi otroka v oskrbo zavoda ali rejniške družine in kadar naj bi se takšna namestitev izvedla v drugi državi članici, se najprej posvetuje z osrednjim organom ali drugim organom, ki ima pristojnost v drugi državi, če se v navedeni državi članici za namestitev otroka v okviru te države zahteva posredovanje javnega organa.
Where a court having jurisdiction under Articles 8 to 15 contemplates the placement of a child in institutional care or with a foster family and where such placement is to take place in another Member State, it shall first consult the central authority or other authority having jurisdiction in the latter State where public authority intervention in that Member State is required for domestic cases of child placement.
617 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nobene določbe v tem členu se ne da razlagati kot priznavanje pristojnosti katerega koli sodišča ali foruma zunaj Ruske federacije v zvezi z odškodninskimi zahtevki, na katere se nanaša odstavek 2 tega člena, razen če je tako določeno v odstavku 6 tega člena in v vsakem drugem primeru, v katerem se je Ruska federacija zavezala, da bo priznala in izvršila sodno odločbo na osnovi določb mednarodnih sporazumov.
Nothing in this Article shall be construed as acknowledging the jurisdiction of any court or forum outside the Russian Federation over third-party claims to which paragraph 2 of this Article applies, except as provided for in paragraph 6 of this Article and in any other case where the Russian Federation has pledged itself to acknowledge and execute a legal decision on the basis of provisions of international agreements.
618 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R2506
ker je v skladu s Sklepom Sveta št. 88/591/ESPJ, EGS, Euratom z dne 24. oktobra 1988 ustanovljeno Sodišče prve stopnje Evropskih skupnosti(6), ki izvaja pristojnost, naloženo sodišču s pogodbami, ki ustanavljajo Skupnosti - in zlasti pritožbe, vložene v skladu s četrtim pododstavkom člena 173 Pogodbe o Evropski skupnosti - in s predpisi, ki so sprejeti za izvajanje pogodb, razen če ni določeno drugače v ustanovitvenem aktu organa, za katerega velja pravo Skupnosti;
Whereas, under Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing a Court of First Instance of the European Communities (6), that Court shall exercise at the first instance the jurisdiction conferred on the Court of Justice by the Treaties establishing the Communities - with particular regard to appeals lodged under the fourth subparagraph of Article 173 of the EC Treaty - and by the acts adopted in implementation thereof, save as otherwise provided in an act setting up a body governed by Community law;
619 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
Svet bo ob upoštevanju izkušenj, vključno z razvojem sodne prakse, in po dveh letih delovanja Sodišča prve stopnje, ponovno preučil predlog Sodišča, da se Sodišču prve stopnje podeli pristojnost za izvrševanje sodne pristojnosti v tožbah, ki jih proti Komisiji skladno z drugim odstavkom člena 33 in člena 35 Pogodbe ESPJ vložijo podjetja ali podjetniška združenja, omenjena v členu 48 te pogodbe, in ki zadevajo dejanja v zvezi z uporabo člena 74 omenjene pogodbe, in tudi v tožbah, ki jih proti institucijam Skupnosti vložijo fizične ali pravne osebe skladno z drugim odstavkom člena 173 in tretjim odstavkom člena 175 Pogodbe EGS in v zvezi z ukrepi za zaščito trgovine v pomenu člena 113 te pogodbe v primeru dumpinga in subvencij.
The Council will, in the light of experience, including the development of jurisprudence, and after two years of operation of the Court of First Instance, re-examine the proposal by the Court of Justice to give the Court of First Instance competence to exercise jurisdiction in actions brought against the Commission pursuant to the second paragraph of Article 33 and Article 35 of the ECSC Treaty by undertakings or by associations of undertakings referred to in Article 48 of that Treaty, and which concern acts relating to the application of Article 74 of the said Treaty as well as in actions brought against an institution of the Communities by natural of legal persons pursuant to the second paragraph of Article 173 and the third paragraph of Article 175 of the EEC Treaty and relating to measures to protect trade within the meaning of Article 113 of that Treaty in the case of dumping and subsidies.
620 Prevajalska redakcija
izobraževanje
katera koli druga država, ki ni pogodbenica in ima v času jedrske nesreče veljavno zakonodajo o jedrski odgovornosti, ki nudi enakovredne obojestranske koristi in ki temelji na načelih, ki so enaka kot v tej konvenciji, vključno, med drugim, z objektivno odgovornostjo odgovornega uporabnika, z izključno odgovornostjo uporabnika ali določbo z enakim učinkom, z izključno pristojnostjo pristojnega sodišča, z enako obravnavo vseh žrtev jedrske nesreče, s priznavanjem in izvrševanjem sodb, s prostim prenosom odškodnine, obresti in stroškov.
any other non-Contracting State which, at the time of the nuclear incident, has in force nuclear liability legislation which affords equivalent reciprocal benefits, and which is based on principles identical to those of this Convention, including, inter alia, liability without fault of the operator liable, exclusive liability of the operator or a provision to the same effect, exclusive jurisdiction of the competent court, equal treatment of all victims of a nuclear incident, recognition and enforcement of judgments, free transfer of compensation, interests and costs.
621 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R0040
ker je po Sklepu Sveta št. 88/591/ESPJ, Euratom z dne 24. oktobra 1988 o ustanovitvi Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti [4], ki ga dopolnjuje Sklep št. 93/350/Euratom, ESPJ, EGS z dne 8. junija 1993 [5], da ima to sodišče na prvi stopnji pristojnosti, ki jih Sodišču evropskih skupnosti podeljujejo pogodbe o ustanovitvi Skupnosti - zlasti glede pritožb, vloženih po drugem pododstavku člena 173 Pogodbe ES - in akti, sprejeti za njihovo izvajanje, razen če akt o ustanovitvi organa, ki ga zajema pravni red Skupnosti, ne določa drugače;
Whereas under Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing a Court of First Instance of the European Communities (4), as amended by Decision 93/350/Euratom, ECSC, EEC of 8 June 1993 (5), that Court shall exercise at the first instance the jurisdiction conferred on the Court of Justice by the Treaties establishing the Communities - with particular regard to appeals lodged under the second subparagraph of Article 173 of the EC Treaty - and by the acts adopted in implementation thereof, save as otherwise provided in an act setting up a body governed by Community law;
622 Prevajalska redakcija
izobraževanje
katera koli druga država, ki ni pogodbenica in ima v času jedrske nesreče veljavno zakonodajo o jedrski odgovornosti, ki nudi enakovredne obojestranske koristi in ki temelji na načelih, ki so enaka kakor v tej konvenciji, vključno, med drugim, z objektivno odgovornostjo odgovornega uporabnika, z izključno odgovornostjo uporabnika ali določbo z enakim učinkom, z izključno pristojnostjo pristojnega sodišča, z enako obravnavo vseh žrtev jedrske nesreče, s priznavanjem in izvrševanjem sodb, s prostim prenosom odškodnine, obresti in stroškov.
any other non-Contracting State which, at the time of the nuclear incident, has in force nuclear liability legislation which affords equivalent reciprocal benefits, and which is based on principles identical to those of this Convention, including, inter alia, liability without fault of the operator liable, exclusive liability of the operator or a provision to the same effect, exclusive jurisdiction of the competent court, equal treatment of all victims of a nuclear incident, recognition and enforcement of judgements, free transfer of compensation, interests and costs.
623 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Kadar se otrok zakonito preseli iz ene države članice v drugo in tam pridobi novo običajno prebivališče, obdržijo z odstopanjem od člena 8 sodišča države članice prejšnjega otrokovega običajnega prebivališča pristojnost še tri mesece po preselitvi, da lahko spremenijo sodno odločbo o pravicah do stikov z otrokom, ki je bila izdana v navedeni državi članici preden se je otrok preselil, kadar ima nosilec pravic do stikov z otrokom na podlagi sodne odločbe o pravicah do stikov svoje običajno prebivališče v državi članici otrokovega prejšnjega običajnega prebivališča.
Where a child moves lawfully from one Member State to another and acquires a new habitual residence there, the courts of the Member State of the child's former habitual residence shall, by way of exception to Article 8, retain jurisdiction during a three-month period following the move for the purpose of modifying a judgment on access rights issued in that Member State before the child moved, where the holder of access rights pursuant to the judgment on access rights continues to have his or her habitual residence in the Member State of the child's former habitual residence.
624 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
ker je zato potrebno uporabiti pooblastila, ki jih predvideva člen 32d Pogodbe ESPJ, člen 168a Pogodbe EGS in člen 140a Pogodbe ESAE, in prenesti na Sodišče prve stopnje pristojnost za obravnavo in odločitev na prvi stopnji o določenih vrstah tožb ali postopkov, ki pogosto zahtevajo preiskavo zapletenih dejstev, to se pravi tožb ali postopkov, ki jih vložijo uslužbenci Skupnosti in v zvezi s Pogodbo o ESPJ tudi podjetja in združenja v zadevah glede davkov, proizvodnje, cen, omejevalnih sporazumov, sklepov ali ravnanj in koncentracije ter v zvezi s Pogodbo EGS tudi fizične ali pravne osebe v zadevah konkurence,
Whereas it is therefore necessary to make use of the powers granted by Article 32d of the ECSC Treaty, Article 168a of the EEC Treaty and Article 140a of the EAEC Treaty and to transfer to the Court of First Instance jurisdiction to hear and determine at first instance certain classes of action or proceeding which frequently require an examination of complex facts, that is to say actions or proceedings brought by servants of the Communities and also, in so far as the ECSC Treaty is concerned, by undertakings and associations in matters concerning levies, production, prices, restrictive agreements, decisions or practices and concentrations, and so far as the EEC Treaty is concerned, by natural or legal persons in competition matters,
625 Prevod
promet
Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, kjer ima službeni naslov.
The undersigned acknowledges the jurisdiction of the courts of the places where he has an address for service.
626 Prevod
promet
Vsaka država pogodbenica zagotovi, da imajo njena sodišča pristojnost za obravnavo takih tožb zoper Sklad NZŠS iz odstavka 1.
Each State Party shall ensure that its courts have jurisdiction to entertain such actions against the HNS Fund as are referred to in paragraph 1.
627 Prevod
promet
Kadar se na sodišču vloži tožba proti lastniku ali poroku lastnika, ima to sodišče izključno pristojnost za vse tožbe proti Skladu NZŠS za nadomestilo za to škodo po določbah člena 14.
Where an action for` compensation for damage has been brought before a court against the owner or the owner's guarantor, such court shall have exclusive jurisdiction over any action against the HNS Fund for compensation under the provisions of Article 14 in respect of the same damage.
628 Prevod
promet
Vsaka sodba, ki jo izreče sodišče s pristojnostjo skladno s členom 38, ki je izvršljiva v državi izvora, ko v njej ni več predmet običajnih oblik revizije, se prizna v vseh državah pogodbenicah, razen:
Any judgement given by a court with jurisdiction in accordance with Article 38, which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognised in any State Party, except:
629 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Če sta stranki glede terjatve, zaradi katere upnik zahteva izvršbo na podlagi verodostojne listine, sklenili dogovor o krajevni pristojnosti, lahko upnik v predlogu za izvršbo predlaga, naj se v primeru dolžnikovega ugovora postopek nadaljuje pred sodiščem, pristojnim po tem dogovoru.
If the parties have agreed on the prorogation of the territorial jurisdiction of the court in respect of the claim for the satisfaction of which the creditor has applied for execution on the basis of an authentic document, the creditor's application may contain a motion to the effect that, in the event of the debtor's plea, the proceedings be continued in the court upon which jurisdiction has been conferred by this agreement on prorogation.
630 Prevod
promet
Potem ko je lastnik ali zavarovalnica ali druga oseba, ki je predložila finančno jamstvo skladno s členom 12, ustanovil sklad po členu 9, imajo sodišča države, v kateri je ta sklad ustanovljen, izključno pristojnost za opredelitev vseh zadev v zvezi z dodelitvijo in razdelitvijo sklada.
After a fund under Article 9 has been constituted by the owner or by the insurer or other person providing financial security in accordance with Article 12, the courts of the State in which such fund is constituted shall have exclusive jurisdiction to determine all matters relating to the apportionment and distribution of the fund.
631 Prevod
promet
Vendar če ni določbe glede primernega sodišča ali če sporazum glede pravne pristojnosti teh sodišč ni učinkovit zaradi razlogov, za katere ni kriva stranka, ki toži Sklad, potem se lahko tožba vloži na sodišču v kraju, kjer ima Sklad svoj sedež ali je imenoval zastopnika za vročitev sodnega poziva.
However, if no provision is made as to the forum, or if an agreement as to the jurisdiction of such courts is not effective for reasons other than the fault of the party bringing legal action against the Fund, then such action may be brought before a competent court in the place in which the Fund has its headquarters or has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process.
632 Prevod
promet
Skladno s sklepom glede razdelitve iz člena 14(6) se vsaka sodba, ki jo je proti Skladu NZŠS izreklo sodišče s pristojnostjo skladno s členom 39(1) in (3), ko postane izvršljiva v državi porekla in v tej državi ni več predmet običajnih oblik revizije, prizna in se lahko uveljavi v vsaki državi pogodbenici.
Subject to any decision concerning the distribution referred to in Article 14(6), any judgement given against the HNS Fund by a court having jurisdiction in accordance with Article 39(1) and (3) shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to ordinary forms of review, be recognised and enforceable in each State Party.
Prevodi: sl > en
601–632/632
pristojnost Sodišča