Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
651–666/666
sistem spremljanja
651 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Analiza dolgoročnih podatkov iz raziskave 006 (povprečno spremljanje 180 tednov pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzem + zidovudinom + lamivudinom, 102 tedna pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzem + indinavirjem ter 76 tednov pri bolnikih, zdravljenih z indinavirjem + zidovudinom + lamivudinom) je pokazala, da je bila pojavnost simptomov živčnega sistema po 24 tednih zdravljenja pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzem, na splošno podobna kot v kontrolnem kraku.
Analysis of long-term data from study 006 (median follow-up 180 weeks, 102 weeks, and 76 weeks for patients treated with efavirenz + zidovudine + lamivudine, efavirenz + indinavir, and indinavir + zidovudine + lamivudine, respectively) showed that, beyond 24 weeks of therapy, the incidences of new-onset nervous system symptoms among efavirenz-treated patients were generally similar to those in the control arm.
652 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Analiza dolgoročnih podatkov iz klinične študije (povprečno spremljanje 180 tednov pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzom + zidovudinom + lamivudinom, 102 tedna pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzom + indinavirjem, ter 76 tednov pri bolnikih, zdravljenih z indinavirjem + zidovudinom + lamivudinom) je pokazala, da je bila pojavnost novih simptomov živčnega sistema po 24 tednih zdravljenja pri bolnikih, zdravljenih z efavirenzom, na splošno podobna kot v kontrolni skupini.
Analysis of long-term data from a clinical study (median follow-up 180 weeks, 102 weeks and 76 weeks for patients treated with efavirenz + zidovudine + lamivudine, efavirenz + indinavir, and indinavir + zidovudine + lamivudine, respectively) showed that, beyond 24 weeks of therapy, the incidences of new-onset nervous system symptoms among efavirenz-treated patients were generally similar to those in the control arm.
653 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2791
Da bi omogočili spremljanje ribolovnih aktivnosti Skupnosti na upravnem območju NEAFC in dopolnitev nadzornih ukrepov, določenih z Uredbo Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema za skupno ribiško politiko [3], je treba določiti nekatere posebne nadzorne ukrepe, zlasti kar zadeva sodelovanje pri ribolovnih aktivnostih, označevanje plovil in ribolovnega orodja ter njihovih dokumentov, evidentiranje in poročanje o ulovu ter pretovarjanje rib.
In order to make it possible for Community fishing activities in the NEAFC Regulatory Area to be monitored and to supplement the control measures provided for in Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy(3), certain specific control measures should be laid down, in particular as regards participation in fishing activities, the marking of vessels and fishing gear and their documents, the recording and reporting of catches and the transhipment of fish;
654 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0397
Nadaljevanje boja proti mamilom z (i) nadaljevanjem izvajanja državne strategije za boj proti zlorabi mamil in nezakonitemu prometu z mamili in prekurzorji, (ii) krepitvijo upravne in usklajevalne usposobljenosti Državne agencije za boj proti mamilom, (iii) legalno ustanovitvijo nacionalne kontaktne točke z jasnim pooblastilom, ki določa glavne naloge in odgovornosti, in (iv) nadaljnjim razvojem informacijskega sistema za mamila, ki bi omogočal natančnejše spremljanje in oceno stanja.
Continue the fight against drugs by (i) continuing to implement the national strategy to combat drug abuse and illicit traffic of drugs and precursors, (ii) strengthening the administrative and coordinating capacities of the National Anti-drug Agency, (iii) legally establishing a national focal point with a clear mandate that stipulates its main tasks and responsibilities and (iv) further developing the drug information system to provide more accurate monitoring and assessment of the situation.
655 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zahtevane dodatne analize podatkov preizkušanj EPC potrjujejo povečano tveganje smrti, označenih kot odpovedi srca (vendar brez celotnega prekomernega tveganja v kardiovaskularnem sistemu), povečano tveganje pojava urogenitalnih simptomov (vključno z ginekomastijo in bolečinami v prsih) predvsem med prvim letom jemanja, poleg tega pa še odsotnost neželenega učinka na tromboembolične dogodke med spremljanjem po koncu študije (podpira ga vzorec dogodkov, ki niso skladni z učinki hormonov).
The requested additional analyses of the EPC trial data confirm an increased risk for deaths coded as heart failures (however, with no overall excess risk in the cardiovascular system), an increased risk of urogenital symptoms (including gynaecomastia and breast pain) mainly during the first year of intake, and further indicate the absence of an adverse effect on thromboembolic events during the follow-up (supported by a pattern of events inconsistent with hormonal effects).
656 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D2455
Komisija je na tej osnovi razvila kombiniran sistem določanja prednosti na podlagi spremljanja in modeliranja (COMMPS = combined monitoring-based and modelling-based priority setting) v sodelovanju s strokovnjaki zainteresiranih strani, med katere spadajo Znanstveni odbor za strupenost, strupenost za ekosisteme in okolje, države članice, države EFTA, Evropska agencija za okolje, evropska poslovna združenja, tudi tista, ki predstavljajo mala in srednja podjetja, ter evropske okoljske organizacije.
The Commission has, on this basis, developed a combined monitoring-based and modelling-based priority setting (COMMPS) scheme, in collaboration with experts of interested parties, involving the Scientific Committee for Toxicity, Ecotoxicity and the Environment, Member States, EFTA countries, the European Environment Agency, European business associations including those representing small and medium-sized enterprises and European environmental organisations.
657 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0376
ker so bili pod pogoji Odločbe Sveta 95/528/ES z dne 5. decembra 1995 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in Odločbe 89/631/EGS v zvezi s časovno omejitvijo za izvajanje nekaterih pilotnih projektov za stalno spremljanje položaja ribiških plovil Skupnosti in prispevkom Skupnosti k izdatkom, nastalim pri njihovem izvajanju[3], datum končanja pilotnih projektov, ki jih začnejo države članice, kakor tudi končna odločba Sveta glede uporabe sistema stalnega spremljanja položaja ribiških plovil Skupnosti, določenega v Uredbi (EGS) št. 2847/93, odloženi za šest mesecev;
Whereas under the terms of Council Decision 95/528/EC of 5 December 1995 amending Regulation (EEC) No 2847/93 and Decision 89/631/EEC as regards the time limit for implementing certain pilot projects on continuous position monitoring of Community fishing vessels and the Community contribution to the expenditure incurred in their implementation (3), the date of the completion of the pilot projects undertaken by the Member States, as well as that of the final Council decision concerning the application of the system of continuous location of the Community fishing vessels, set out in Regulation (EEC) No 2847/93, were deferred by six months;
658 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2562
PRILOGA DOLOČBE O NAČINU POŠILJANJA PODATKOV V ZVEZI S SATELITSKIM SPREMLJANJEM POLOŽAJA RIBIŠKIH PLOVIL SKUPNOSTI, KI DELUJEJO V SKLADU S SPORAZUMOM MED EVROPSKO GOSPODARSKO SKUPNOSTJO IN VLADO DEMOKRATIČNE REPUBLIKE MADAGASKAR O RIBOLOVU V OBALNIH VODAH MADAGASKARJA Ob upoštevanju dejstva, da je Republika Madagaskar uvedla sistem za spremljanje plovil (VMS), ki se uporablja za nacionalno ribiško ladjevje, in namerava ta sistem na nediskriminacijski podlagi razširiti na vsa plovila, ki delujejo na njeni ribolovni coni, ter da so plovila Skupnosti od 1. januarja 2000 dalje v skladu z zakonodajo Skupnosti izpostavljena satelitskemu spremljanju, kjer koli delujejo, je priporočljivo, da nacionalni organi držav ladijske zastave in Republike Madagaskar satelitsko spremljajo plovila, ki lovijo v okviru Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Demokratično republiko Madagaskar o ribolovu v obalnih vodah Madagaskarja (v nadaljevanju "Sporazum"):
ANNEX PROVISIONS SPECIFYING HOW DATA IN CONNECTION WITH THE SATELLITE-BASED POSITION MONITORING OF COMMUNITY FISHING VESSELS OPERATING UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR ON FISHING OFF MADAGASCAR IS TO BE TRANSMITTED In view of the fact that the Republic of Madagascar has implemented a vessel monitoring system (VMS) applicable to its national fleet and intends to extend this system on a non-discriminatory basis to all vessels operating in its fishing zone, and that Community vessels have been subject to satellite monitoring wherever they operate since 1 January 2000 under Community legislation, it is recommended that the national authorities of the flag States and of the Republic of Madagascar should monitor by satellite as follows vessels operating under the Agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar (hereinafter referred to as the "Agreement"):
659 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
zato je nujno, da se v nacionalno zakonodajo vključijo ustrezne učinkovite in sistematične finančne ali kake druge enakovredne upravne sankcije - recimo sodne prepovedi v kombinaciji z upravnimi kaznimi, redno obveščanje nadzornih organov, kontrole na samem mestu, objave v nacionalnem uradnem listu in tisku, začasna ustavitev dejavnosti družbe (prepoved sklepanja novih pogodb za določeno obdobje), imenovanje posebnega pooblaščenca nadzornih organov, odgovornega za spremljanje in nadzor tega, ali poslovanje poteka skladno z zavarovalnopravnimi predpisi, odvzem dovoljenja za opravljanje tovrstnih zavarovalnih poslov ter sankcije za direktorje in člane uprave - za primer, da zavarovalnica ali njen pooblaščenec ne izpolnjujeta svoje obveznosti, po kateri bi morala v razumnem roku ponuditi odškodnino;
it is therefore necessary to include in national law appropriate effective and systematic financial or equivalent administrative penalties - such as injunctions combined with administrative fines, reporting to supervisory authorities on a regular basis, on-the-spot checks, publications in the national official journal and in the press, suspension of the activities of the company (prohibition on the conclusion of new contracts for a certain period), designation of a special representative of the supervisory authorities responsible for monitoring that the business is run in line with insurance laws, withdrawal of the authorisation for this business line, sanctions to be imposed on directors and management staff - in the event that the insurance undertaking or its representative fails to fulfil its obligation to make an offer of compensation within a reasonable time-limit;
660 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Kadar je potrebno, lahko razmislite o sočasnem zdravljenju z zaviralci protonske črpalke. • Bolniki s klinično pomembnimi okužbami, ki zahtevajo zdravljenje z antibiotiki, antimikotiki ali protivirusnimi zdravili, ali ki so v obdobju 14 dni pred pričetkom zdravljenja z zdravilom Ceplene zaključili z antiinfektivno terapijo, naj bodo posebej nadzorovani, razen če so bili antibiotiki in protivirusna zdravila uporabljeni v preventivne namene. • Bolnike z avtoimunimi boleznimi v anamnezi (vključno s sistemskim lupusom, vnetno črevesno boleznijo, psoriazo in revmatoidnim artritisom) je treba zdraviti previdno. • Priporočljivo je spremljanje rezultatov laboratorijskih preiskav, vključno s standardnimi hematološkimi preiskavami in kemijskimi preiskavami krvi. • Posebna previdnost je potrebna pri bolnikih, ki prejemajo katero od naslednjih navedenih zdravil (glejte poglavje 4. 5):
Where appropriate, consideration should be made to providing concomitant treatment with a proton pump inhibitor. • Patients with clinically significant infection requiring the use of antibiotics, antifungals, or antivirals, or who have completed prior anti-infectious therapy within 14 days of starting treatment should be treated with caution unless the use of antibiotics and antivirals were for prophylaxis purposes. • Patients with a prior history of autoimmune disease (including systemic lupus, inflammatory bowel disease, psoriasis and rheumatoid arthritis) should be treated with caution. • Monitoring of laboratory test results is recommended including standard haematological and blood chemistry tests. • Patients receiving the following medicinal products should be treated with caution (see section 4.5) -Beta-blockers or other anti-hypertensive agents. -H1 blocking agents and neuroleptics (anti-psychotics) with H1 receptor blocking properties. -Tricyclic anti-depressants that may have H1 and H2 receptor blocking properties. -Monoamine oxidase inhibitors and anti-malarial and anti-trypanosomal agents. -Neuromuscular blocking agents, narcotic analgesics, and various contrast media.
661 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
sistem za spremljanje, ki naj bi se vzpostavil.
the monitoring system to be set up.
662 Prevod
promet
CELEX: 31997R0550
izboljšanim obveščanjem in statističnimi sistemi za epidemiološko spremljanje;
improved notification and statistical systems for epidemiological monitoring;
663 Prevod
promet
ukrepe za uporabo sistema za spremljanje plovil, kakor je bilo dogovorjeno s Komisijo.
measures to require the use of a vessel monitoring system as agreed by the Commission.
664 Prevod
promet
ki so bili pridobljeni v okviru programov spremljanja v povezavi z uradno priznanimi sistemi zagotavljanja kakovosti ali prek sistema epidemiološkega nadzora, ko je to odobreno po veterinarski zakonodaji.
obtained, within the context of monitoring programmes, by reference to officially recognised quality assurance schemes or by means of an epidemiológica! surveillance system where this is authorised under veterinary legislation.
665 Prevod
promet
CELEX: 32002R2385
Navedeni sistemi spremljanja zaščitnih tarifnih kvot in naknadni nadzor nudijo podatke v zvezi s poreklom samo nekaterih uvoženih izdelkov, ki vstopajo na trg Skupnosti, in ne dajejo nobenih podatkov o cenah navedenih uvoženih izdelkov.
The aforementioned systems of monitoring of the safeguard tariff quotas and retrospective surveillance provide information as to the origin of only some of the imports entering the Community market, and do not provide information as to the prices of those imports.
666 Prevod
promet
dogovorili, da v skupnem interesu pogodbenic in s finančno pomočjo Skupnosti v skladu z zadevnimi določbami naslova VIII tega sporazuma vzpostavita sistem za spremljanje kakovosti in količine vode njunih čezmejnih rek, z namenom, da se:
Have agreed in the common interest of the Parties to set up with the financial assistance of the Community under the relevant provisions of Title VIII of the Agreement a system to monitor the quality and the quantity of water in their cross-boundary rivers with a view to:
Prevodi: sl > en
651–666/666
sistem spremljanja