Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
701–729/729
Sign Out
701 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2276
Pending conclusion of the procedure for ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and Egypt, of the other, signed on 25 June 2001, an agreement in the form of an Exchange of Letters has been concluded regarding the provisional application of the trade provisions set out in the Euro-Mediterranean Association Agreement with Egypt, hereafter referred to as "the Agreement", which enters into force on 1 January 2004.
Do zaključka postopka ratifikacije in začetka veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Egiptom na drugi strani, podpisanim 25. junija 2001, je bil sklenjen Sporazum v obliki izmenjave pisem v zvezi z začasno uporabo trgovinskih določb Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi z Egiptom, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", ki začne veljati 1. januarja 2004.
702 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R1768
The competent authority shall only accept the application referred to in the third paragraph on condition that it includes a commitment by the person concerned to pay to the competent authority a sum equal to the securities released if it is discovered, during any control that the public authorities may carry out during the 12 months following the date of signature of the commitment, that the caseins or caseinates concerned had a destination other than that indicated in the supporting documents submitted in accordance with the third paragraph.
Pristojni organ sprejme zahtevek iz tretjega odstavka le pod pogojem, da vsebuje zavezo zadevne osebe, da bo pristojnemu organu plačala znesek, ki je enak znesku sproščene varščine, če se ob kontroli, ki jo lahko izvajajo državni organi v obdobju 12 mesecev po datumu podpisa zaveze, ugotovi, da so zadevni kazein in kazeinati prispeli v drug namembni kraj, kot je bilo navedeno v dodatni dokumentaciji v skladu s tretjim odstavkom.
703 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
• Keep out of the reach and sight of children. • Do not use NeoRecormon after the expiry date which is stated on the pack. • Store in a refrigerator (2°C – 8°C). • The vial can be removed from the refrigerator and left at room temperature for a single period of maximum 5 days (but not above 25°C). • The reconstituted solution may be stored for 1 month in a refrigerator at 2°C – 8°C. • Keep the container in the outer carton in order to protect from light. • Medicines should not be disposed of via wastewater or household waste.
• Zdravilo shranjujte nedosegljivo otrokom! • Zdravila NeoRecormon ne smete uporabljati po datumu izteka roka uporabnosti, ki je naveden na ovojnini. • Shranjujte v hladilniku (2 °C – 8 °C). • Vialo lahko vzamemo iz hladilnika in jo nato hranimo pri sobni temperaturi (do 25 ºC), vendar le enkrat in za največ 5 dni. • Pripravljeno raztopino lahko hranimo v hladilniku pri 2 °C – 8 °C do 1 meseca. • Vsebnik shranjujte v zunanji ovojnini za zagotovitev zaščite pred svetlobo. • Zdravila ne smete odvreči v odpadne vode ali med gospodinjske odpadke.
704 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0034
Whereas the signatory parties wanted to conclude a framework agreement setting out minimum requirements on parental leave and time off from work on grounds of force majeure and referring back to the Member States and/or management and labour for the definition of the conditions under which parental leave would be implemented, in order to take account of the situation, including the situation with regard to family policy, existing in each Member State, particularly as regards the conditions for granting parental leave and exercise of the right to parental leave;
ker so podpisnice želele skleniti okvirni sporazum, ki določa minimalne pogoje glede starševskega dopusta ter prostih delovnih ur na podlagi višje sile, ter se obrača na države članice in/ali socialne partnerje za opredelitev pogojev, pod katerimi bi se izvajal starševski dopust, da bi s tem upoštevale stanje, ki obstaja v vsaki posamezni državi članici, vključno s stanjem na področju družinske politike, še zlasti kar se tiče pogojev za dodeljevanje starševskega dopusta ter izvajanja pravice do starševskega dopusta;
705 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0018
Provided there is no reduction in the level of safety and subject to the procedure laid down in paragraph 4, a Member State may adopt measures to exempt ships from certain specific requirements of this Directive for domestic voyages to be carried out in that State including in its archipelagic sea areas sheltered from open sea effects under certain operating conditions, such as smaller significant wave height, restricted year period, voyages only during daylight time or under suitable climatic or weather conditions, or restricted trip duration, or proximity of rescue services.
Če raven varnosti ni zmanjšana in po postopku iz odstavka 4, lahko država članica sprejme ukrepe, s katerimi so ladje izvzete iz nekaterih posebnih zahtev te direktive za opravljanje notranjih pomorskih prevozov v navedeni državi, vključno z morskimi območji na otočjih, ki so zaščitena pred učinki odprtega morja, pod posebnimi operativnimi pogoji, kot so manjša znatna višina valov, omejeno obdobje v letu, opravljanje pomorskih prevozov samo podnevi ali v primernih klimatskih ali vremenskih pogojih, ali omejeno trajanje prevoza, ali bližina reševalnih služb.
706 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Agency may be charged by the Commission following the opinion of the committee as established by Article 24 of Regulation (EC) No 58/2003, to carry out tasks of the same type under other Community programmes, within the meaning of Article 2 of that Regulation, as the programme referred to in paragraph 1, provided that these programmes or projects remain within the limits of the development of renewable energy and energy efficiency, including in the transport sector, and their promotion and provided that they do not constitute a significant increase of the tasks of the Agency.
Komisija lahko na podlagi mnenja odbora, ki ga določa člen 24 Uredbe (ES) št. 58/2003, zadolži agencijo za izvajanje istovrstnih nalog na podlagi drugih programov Skupnosti v smislu člena 2 navedene uredbe, kakor je program iz odstavka 1, pod pogojem, da ti programi ali projekti ostajajo v mejah obnovljivih virov energije in energijske učinkovitosti, vključno s transportnim sektorjem, in njihovega spodbujanja ter da ne pomenijo znatnega povečanja nalog agencije.
707 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0882
Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy(5) applies to all fishing activity and all related activities carried out on the territory and in the maritime waters falling within the jurisdiction or sovereignty of the Member States, including the activities of Community fishing vessels operating in the waters of third countries or on the high seas, notwithstanding the fisheries agreements concluded between the Community and third countries or international conventions to which the Community is a signatory.
Uredba Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike [5], velja za vse ribolovne aktivnosti in vse s tem povezane aktivnosti, ki se izvajajo na ozemlju in v morskih vodah, ki spadajo pod jurisdikcijo ali suverenost držav članic, vključno z aktivnostmi ribiških plovil Skupnosti, ki ribarijo v vodah tretjih držav ali na odprtem morju, ne glede na ribiške sporazume, sklenjene med Skupnostjo in tretjimi državami, ali mednarodne konvencije, katerih podpisnica je Skupnost.
708 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0012
In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objectives of this Directive, namely to develop the Community's railways, cannot be sufficiently achieved by the Member States in view of the need to ensure fair and non-discriminatory terms for access to the infrastructure as well as to take account of the manifestly international dimensions involved in the operation of significant elements of the railway networks, and can therefore, by reason of the need for coordinated trans-national action, be better achieved by the Community.
V skladu z načeli subsidiarnosti in sorazmernosti iz člena 5 Pogodbe države članice ciljev razvoja železnic v Skupnosti iz te direktive ne morejo zadovoljivo doseči ob upoštevanju, da je treba zagotoviti pravične in enakopravne pogoje dostopa do železniške infrastrukture in ob upoštevanju očitno mednarodnih dimenzij delovanja pomembnih elementov železniškega omrežja ter jih lahko zaradi potrebe po usklajenem vsenacionalnem ukrepanju bolje doseže Skupnost.
709 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0087
In Article 9(3) of Directive 96/61/EC the following subparagraphs shall be added:"Where emissions of a greenhouse gas from an installation are specified in Annex I to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC(13) in relation to an activity carried out in that installation, the permit shall not include an emission limit value for direct emissions of that gas unless it is necessary to ensure that no significant local pollution is caused.
V členu 9(3) Direktive 96/61/ES se dodajo naslednji pododstavki: "Kadar so emisije toplogrednih plinov iz naprave določene v Prilogi I k Direktivi 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES [*] UL L 275, 25.10.2003, str. 32. v zvezi s katero koli dejavnostjo, ki se izvaja v tej napravi, dovoljenje ne vključuje mejne vrednosti emisij za neposredne emisije tega plina, če to ni potrebno za zagotovitev, da se ne povzroči znatno lokalno onesnaženje.
710 Prevajalska redakcija
izobraževanje
when additional construction services which were not included in the initial contract but which were within the objectives of the original tender documentation have, through unforeseeable circumstances, become necessary to complete the construction services described therein, and the entity need to award contracts for the additional construction services to the contractor carrying out the construction services concerned since the separation of the additional construction services from the initial contract would be difficult for technical or economic reasons and cause significant inconvenience to the entity.
če so dodatne gradbene storitve, ki niso bile vključene v začetno pogodbo, sodijo pa med cilje prvotne razpisne dokumentacije, zaradi nepredvidljivih dogodkov postale nujne, da se dokončajo zadevne gradbene storitve, saj bi bila izločitev dodatnih gradbenih storitev iz prvotne pogodbe težavna iz tehničnih ali ekonomskih razlogov in bi naročniku povzročila velike neugodnosti.
711 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The activities referred to in paragraph 2 of Article 8 of this Agreement may proceed as long as those provisions continue in effect with respect to the peaceful nuclear programme delineated by a Party, unless the other Party considers, pursuant to the procedures set out below, that these activities should be suspended on the basis of objective evidence that their continuation would entail a serious threat to the security of either Party or of a Member State of the Community, or a significant increase in the risk of nuclear proliferation, resulting from a situation of the same or greater degree of seriousness as the following:
Dejavnosti iz odstavka 2 člena 8 tega sporazuma se lahko nadaljujejo tako dolgo, kot ostanejo v veljavi tiste določbe v zvezi z miroljubnim jedrskim programom, ki ga je pogodbenica zasnovala, če druga pogodbenica ne meni, skladno s spodaj navedenimi postopki, da je treba te dejavnosti opustiti na osnovi objektivnih dokazov, da bi njihovo nadaljevanje povzročilo bodisi resno grožnjo varnosti ene ali druge pogodbenice ali države članice Skupnosti bodisi znatno povečanje tveganja jedrskega širjenja, ki izhaja iz razmer enako resnih ali resnejših od naslednjih:
712 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
• Keep out of the reach and sight of children. • Do not use NeoRecormon after the expiry date which is stated on the pack. • Keep the cartridge in the outer carton, in order to protect from light. • Store in a refrigerator (2°C – 8°C). • The cartridge not yet inserted into the Reco-Pen can be removed from the refrigerator and left at room temperature for a single period of maximum 5 days (but not above 25°C). • After insertion into the Reco-Pen the cooling chain may only be interrupted for injecting the product. • The dissolved solution may be stored for 1 month in a refrigerator at 2°C – 8°C. • Medicines should not be disposed of via wastewater or household waste.
• Zdravilo shranjujte nedosegljivo otrokom! • Zdravila NeoRecormon ne smete uporabljati po datumu izteka uporabnosti, ki je naveden na ovojnini. • Shranjujte vložek v zunanji ovojnini za zagotovitev zaščite pred svetlobo. • Shranjujte v hladilniku (2 °C – 8 °C). • Vložek, ki še ni vstavljen v Reco- Pen lahko vzamete iz hladilnika in ga nato hranite pri sobni temperaturi (do 25 ºC), vendar le enkrat in za največ 5 dni. • Po vstavitvi v Reco- Pen lahko hladilno verigo prekinemo le za injiciranje zdravila. • Pripravljeno raztopino lahko v hladilniku hranite 1 mesec pri temperaturi med 2 °C do 8 °C. • Zdravila ne smete odvreči v odpadne vode ali med gospodinjske odpadke.
713 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Uncommon side effects include: dizziness; weakness; reduced coordination of movements; unsteadiness and/ or falls (ataxia); decreased concentration; apathy; restlessness; depression; agitation; irritability; confusion, abnormal thinking and behaviour (extroversion that seems out of character, decreased inhibition, aggressiveness, rages, delusion, depersonalisation, psychosis); nightmares; hallucinations; double vision or other sight problems; increased sensitivity to noise (hyperacusis); smell disorder (parosmia); speech disorders, including slurred speech; numbness, e. g. in the extremities (hypoaesthesia); nausea; decreased appetite; increased sensitivity to light (sunlight, UV light); feeling vaguely ill (malaise).
Občasni neželeni učinki: omotičnost, šibkost, zmanjšana koordinacija gibov, negotovost in/ ali padci (ataksija), zmanjšana koncentracija, apatija, nemir, depresija, vznemirjenos, razdražljivost, zmedenost, nenormalno mišljenje in obnašanje (ekstrovertnost, ki se zdi pretirana, popustitev zavor, agresivnost, bes, prividi, depersonalizacija, psihoza), nočne more, halucinacije, dvojni vid ali druge motnje vida, povečana občutljivost za zvok (hiperakuzija), motnje voha (parosmija), motnje govora, vključno z nerazločnim izgovarjanjem,, otopelost, npr. v okončinah (hipoestezija), slabost, zmanjšan apetit, povečana občutljivost za svetlobo (sončno svetlobo, UV svetlobo), slabo počutje (občutek bolehnosti).
714 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
• To educate parents on the signs, symptoms and treatment of hypoglycaemia, including injection of glucagon. • That patients should have examinations of the ears, nose and throat periodically and at the occurrence of clinical symptoms to rule out such potential complications or to initiate appropriate treatment. • To perform a routine funduscopic examination prior to beginning treatment and periodically during treatment or at the occurrence of clinical symptoms. • INCRELEX is contraindicated in the presence of active or suspected neoplasia, and therapy should be discontinued if evidence of neoplasia develops. • Slipped capital femoral epiphysis and progression of scoliosis can occur in patients who experience rapid growth.
Bolniki morajo imeti redne preglede ušes, nosa in grla in pri pojavu kliničnih simptomov je treba izločiti tovrstne morebitne zaplete ali začeti z ustreznim zdravljenjem Izvesti rutinski fundoskopski pregled pred začetkom zdravljenja in redno med terapijo ali pri pojavu kliničnih simptomov Zdravilo INCRELEX je kontraindicirano ob prisotnosti aktivne neoplazije ali suma nanjo, zato je treba zdravljenje prekiniti, če se razvije dokazljiva neoplazija. Pri bolnikih, ki začno hitro rasti, se lahko pojavita zdrs glavice stegnenice in napredovanje skolioze.
715 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0004
Whereas, in view of the international rights and commitments devolving on the Community as a result of the acceptance of the Agreement, the arrangements to be applied to tenderers and products from signatory third countries are those defined by the Agreement, the scope of which does not include contracts awarded by contracting entities referred to in Article 2(1)(b) of Directive 93/38/EEC, contracts awarded by contracting entities carrying out activities referred to in Annexes III, IV, V, VI and X of that Directive, service contracts listed in Annex XVI B thereto, R& D service contracts mentioned in Category 8 of Annex XVI A thereto, telecommunications service contracts mentioned in Category 5 of Annex XVI A thereto, whose Common Products Classification (CPC) numbers are 7524, 7525 and 7526 and financial service contracts mentioned in Category 6 of Annex XVI A thereto, in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services;
ker so zaradi mednarodnih pravic in obveznosti, ki so Skupnosti naložene zaradi sprejetja Sporazuma, pravila za ponudnike in proizvode iz tretjih držav podpisnic opredeljena s Sporazumom, ki ne vključuje javnih naročil, ki jih oddajo naročniki iz člena 2(1)(b) Direktive 93/38/EGS, naročil, ki jih oddajajo naročniki v dejavnostih iz Prilog III, IV, V, VI in X k tej direktivi, naročil storitev iz Priloge XVI B, javnih naročil storitev na področju raziskav in razvoja iz kategorije 8 Priloge XVI A, javnih naročil na področju telekomunikacij iz kategorije 5 Priloge XVI A, ki imajo v Skupni klasifikaciji proizvodov (CPC) številke 7524, 7525 in 7526, ter naročil finančnih storitev iz kategorije 6 Priloge XVI A v zvezi z izdajo, nabavo, prodajo ali prenosom vrednostnih papirjev ali drugih finančnih inštrumentov ter v zvezi s storitvami centralne banke;
716 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0004
Without prejudice to the international rights and commitments devolving on the Community as a result of the acceptance of the Agreement, which defines the arrangements to be applied to tenderers and products from third countries which are signatories to the Agreement, the current scope of which does not include contracts awarded by contracting entities referred to in Article 2(1)(b) of Directive 93/38/EEC, contracts awarded by contracting entities carrying out activities referred to in Annexes III, IV, V, VI and X of that Directive, service contracts listed in Annex XVI B thereto, development service contracts mentioned in Category 8 of Annex XVI A thereto, telecommunications service contracts mentioned in Category 5 of Annex XVI A thereto, whose Common Product Classification (CPC) numbers are 7524, 7525 and 7526, and financial service contracts mentioned in Category 6 of Annex XVI A thereto in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services, Directive 93/38/EEC is hereby amended as follows:
Brez poseganja v mednarodne pravice in obveznosti, ki so Skupnosti naložene zaradi sprejetja Sporazuma, v katerem so določbe za ponudnike in proizvode iz tretjih držav podpisnic Sporazuma, ki v zdajšnjem obsegu ne vključuje javnih naročil naročnikov, navedenih v členu 2(1)(b) Direktive 93/38/EGS, naročil naročnikov, ki izvajajo dejavnosti iz Prilog III, IV, V, VI in X k tej direktivi, naročil storitev iz Priloge XVI B, javnih naročil storitev na področju razvoja, omenjenih v kategoriji 8 Priloge XVI A, javnih naročil na področju telekomunikacij, omenjenih v kategoriji 5 Priloge XVI A, ki imajo v Skupni klasifikaciji proizvodov (CPC) številke 7524, 7525 in 7526, ter javnih naročil finančnih storitev, omenjenih v kategoriji 6 Priloge XVI A v zvezi z izdajo, nabavo, prodajo ali prenosom vrednostnih papirjev ali drugih finančnih inštrumentov ter v zvezi z drugimi storitvami centralne banke, se Direktiva 93/38/EGS spremeni:
717 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0870
The wide range of activities carried out in the Member States (by a public sector body or natural or legal persons) and by various international organisations and programmes such as FAO, the European Cooperative Programme for Crop Genetic Resources Networks (ECP/GR), the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), the Global Forum on Agricultural Research (GFAR), the Agricultural Research for Development (ARD) regional and subregional organisations supported by the Community, the European Regional Focal Point (ERFP) of National Coordinators for the Management of Farm Animal Genetic Resources, the European Forest Genetic Resources Programme (Euforgen) and the related commitments of the ongoing Ministerial Conference on the protection of forests in Europe (MCPFE) to which the Community is signatory call for an effective information exchange and close coordination between the Community main actors and with the relevant organisations throughout the world with regard to the conservation, characterisation, collection and utilisation of genetic resources in agriculture so as to enhance their positive impact on agriculture.
Široka paleta dejavnosti, ki jih izvajajo države članice (organi v javnem sektorju ali fizične ali pravne osebe) in različne mednarodne organizacije in programi, kot so FAO, Evropski skupni program za omrežja rastlinskih genskih virov (European Cooperative Programme for Crop Genetic Resources Networks (ECP/GR), Posvetovalna skupina za mednarodne kmetijske raziskave (Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), Svetovni forum za kmetijske raziskave (Global Forum on Agricultural Research (GFAR), regionalne in podregionalne organizacije Kmetijske raziskave za razvoj (Agricultural Research for Development (ARD), ki jih podpira Skupnost, Evropska regionalna središčna točka (European Regional Focal Point (ERFP) nacionalnih koordinatorjev za upravljanje genskih virov domačih živali (National Coordinators for the Management of Farm Animal Genetic Resources), Evropski program gozdnih genskih virov (European Forest Genetic Resources Programme (Euforgen) in s tem povezane obveze stalne Ministrske konference o zaščiti gozdov v Evropi (Ministerial Conference on the protection of forests in Europe (MCPFE), katere podpisnica je Skupnost, zahteva učinkovito izmenjavo informacij in tesno sodelovanje med glavnimi akterji v Skupnosti in z zadevnimi organizacijami po vsem svetu glede ohranjanja, karakterizacije, zbiranja in uporabe genskih virov v kmetijstvu, da se poveča njihov pozitiven učinek na kmetijstvo.
718 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R1590
The wide range of activities carried out in the Member States (by a public-sector body or natural or legal persons) and by various international organisations and programmes such as FAO, the European Cooperative Programme for Crop Genetic Resources Networks (ECP/GR), the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), the Global Forum on Agricultural Research (GFAR), the Agricultural Research for Development (ARD) regional and subregional organisations supported by the Community, the European Regional Focal Point (ERFP) of National Coordinators for the Management of Farm Animal Genetic Resources, the European Forest Genetic Resources Programme (Euforgen) and the related commitments of the ongoing Ministerial Conference on the protection of forests in Europe (MCPFE), to which the Community is signatory, call for an effective information exchange and close coordination between the Community main actors and with the relevant organisations throughout the world with regard to the conservation, characterisation, collection and utilisation of genetic resources in agriculture so as to enhance their positive impact on agriculture.
Širok razpon dejavnosti, ki jih izvajajo države članice (prek organov javnega sektorja ali fizičnih ali pravnih oseb) in različne mednarodne organizacije, in programi, kot je FAO, Evropski program sodelovanja za omrežja na področju genskih virov poljščin (ECP/GR), Posvetovalna skupina za mednarodne raziskave v kmetijstvu (CGIAR), Svetovni forum za raziskave v kmetijstvu (GFAR), Regionalne in subregionalne organizacije za kmetijske raziskave za razvoj (ARD), ki jih podpira Skupnost, Evropska regionalna kontaktna točka (ERFP) za nacionalne koordinatorje na področju upravljanja genskih virov rejnih živali, Program genskih virov evropskih gozdov (Euforgen) in s tem povezane zaveze, sprejete na tekoči ministrski konferenci o zaščiti gozdov v Evropi (MCPFE), katerega podpisnica je Skupnost, pozivajo k učinkoviti izmenjavi informacij in tesnemu sodelovanju med glavnimi akterji Skupnosti in ustreznimi organizacijami po vsem svetu glede ohranjanja, opisovanja, zbiranja in uporabe genskih virov v kmetijstvu, da bi povečali njihov pozitivni vpliv na kmetijstvo.
719 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0428
Whereas international cooperation is essential to ensure the conservation and the rational, responsible and sustainable utilization of the biological resources of the high seas; Whereas the Community has signed the United Nations Convention on the Law of the Sea, which obliges all members of the international community to cooperate in the conservation and management of the biological resources of the high seas; Whereas, as regards maritime fishing, the Community has the authority to adopt fishery resource conservation and management measures and to conclude agreements in this field with third countries or international organizations, as set out in the Declaration of Competence which the Community submitted at the time it joined the Food and Agriculture Organization of the United Nations; Whereas the practice of requesting the allocation or change of flag by flying vessels in order to circumvent international measures for the conservation and management of living marine resources should be discouraged; Whereas each Member State must therefore meet its responsibilities to ensure that the fishing vessels authorized to fly its flag comply with international conservation and management measures by appropriate and effective means coordinated at international level;
ker je mednarodno sodelovanje bistvenega pomena za zagotovitev ohranjanja ter za racionalno, odgovorno in trajnostno rabo bioloških virov odprtega morja; ker je Skupnost podpisala Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu, ki vse članice mednarodne skupnosti zavezuje, da sodelujejo pri ohranjanju in upravljanju bioloških virov odprtega morja; ker je, kar zadeva morski ribolov, Skupnost pristojna, da sprejme ukrepe za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov in da na tem področju sklene sporazume s tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami, ki so navedene v Izjavi o pristojnosti, ki jo je Skupnost predložila, ko se je pridružila Organizaciji Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo; ker je treba odvračati prakso zahtevkov za dodelitev ali spremembo zastave, pod katero pluje ribiško plovilo, ki ima namen izogibanje mednarodnim ukrepom za ohranjanje in upravljanje živih morskih virov; ker mora torej vsaka država članica izpolniti svoje obveznosti, s čimer zagotovi, da ribiška plovila, ki se jim dovoli, da plujejo pod njeno zastavo, z ustreznimi in učinkovitimi sredstvi, usklajenimi na mednarodni ravni, upoštevajo mednarodne ukrepe za ohranjanje in upravljanje;
720 Prevod
promet
CELEX: 31990R0969
after signature by the person authorized of a duly completed takeover certificate, a model of which is set out in the Annex.
po podpisu pravilno izpolnjenega potrdila o prevzemu s strani pooblaščene osebe, za katerega je podan vzorec v Prilogi.
721 Prevod
promet
NOTING their desire to sign the Agreement on international humane trapping standards (the Agreement), set out in the Annex to this Minute, between Canada, the European Community and the Russian Federation in its authenticated version,
OB UGOTOVITVI, da želita podpisati Sporazum o mednarodnih standardih humanega lova s pastmi (Sporazum) iz priloge k temu zapisniku med Kanado, Evropsko skupnostjo in Rusko federacijo v njegovi overjeni različici,
722 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Execution for the delivery-up of one or more specific things shall be carried out so that the execution officer shall dispossess the debtor of the thing or things in question and hand them over to the creditor against the signing of a confirmation note.
Izvršba za izročitev ene ali več določenih stvari, ki so pri dolžniku, se opravi tako, da izvršitelj te stvari vzame dolžniku in jih proti potrdilu izroči upniku.
723 Prevod
promet
The secretariat functions will be carried out on an interim basis by the United Nations Environment Programme until the completion of the first ordinary meeting of the Conference of the Parties held pursuant to Article 6. At its first ordinary meeting, the Conference of the Parties shall designate the secretariat from amongst those existing competent international organizations which have signified their willingness to carry out the secretariat functions under this Convention.
Naloge sekretariata bo začasno opravljal Program Združenih narodov za okolje, dokler ne bo končano prvo redno zasedanje Konference pogodbenic, organizirano v skladu s členom 6. Konferenca na svojem prvem rednem zasedanju imenuje sekretariat iz tistih obstoječih pristojnih mednarodnih organizacij, ki so izrazile pripravljenost, da opravljajo naloge sekretariata v skladu s to konvencijo.
724 Prevod
promet
When formalities are completed using public or private computers which also print out the declarations, the competent authorities may provide for direct authentication by those systems of the declarations thus produced, in place of the manual or mechanical application of the customs office stamp and the signature of the competent official.
Če se formalnosti opravijo z uporabo javnih ali zasebnih računalnikov, ki tudi tiskajo deklaracije, lahko pristojni organi predvidijo neposredno overjanje tako izdelanih deklaracij z navedenimi sistemi namesto ročnega ali mehanskega nameščanja žiga carinskega urada in podpisa pristojnega uradnika.
725 Prevod
promet
The Community shall notify the Agency of any intended transfer out of the States of nuclear material subject to safeguards under this Agreement if the shipment exceeds one effective kilogram, or, for facilities which normally transfer significant quantities to the same State in shipments each not exceeding one effective kilogram, if so specified in the subsidiary arrangements.
Skupnost Agencijo obvesti o vsakem nameravanem prenosu jedrskega materiala, za katerega veljajo nadzorni ukrepi po tem sporazumu, iz držav, če pošiljka presega en efektivni kilogram, ali za objekte in naprave, ki običajno prenašajo znatne količine v isto državo v pošiljkah, ki ne presegajo enega efektivnega kilograma, če je tako določeno v dopolnilnih aranžmajih.
726 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
the payment request itself, or an internal document accompanying the payment request received, has been endorsed "certified correct" and signed by an official or other servant technically competent, empowered by the authorising officer responsible; by such endorsement, he certifies that the action or work programme carried out by the beneficiary is in all respects in compliance with the grant agreement;
da je uradnik ali drug uslužbenec, ki je za to strokovno usposobljen in ga je odgovorni odredbodajalec pravilno pooblastil, sam zahtevek za plačilo ali notranji dokument, ki mu je bil priložen prejeti zahtevek za plačilo, opremil z zaznamkom »potrjujem točnost« in ga podpisal; s podpisom tega zaznamka uradnik ali uslužbenec potrdi, da je ukrep ali delovni program, ki ga izvaja upravičence, v vseh vidikih v skladu s sporazumom o dotaciji;
727 Prevod
promet
CELEX: 31994D0908
Whereas it is necessary to conclude the European Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, signed in Brussels on 8 March 1993 in order to achieve the objectives of the Community set out in particular in Articles 2 and 3 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community; whereas the Treaty has not made provision for all the cases covered by this Decision,
ker je treba skleniti Evropski sporazum, podpisan v Bruslju 8. marca 1993, med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani z namenom, da se dosežejo cilji Skupnosti, določeni zlasti v členih 2 in 3 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo; ker pogodba ni predvidela vseh primerov, zajetih v tem sklepu,
728 Prevod
promet
CELEX: 31981D0462
Whereas on 14 November 1979 the Community signed the Convention on long-range transboundary air pollution and approved the resolution on long-range transboundary air pollution in which the signatories to the Convention decided to initiate the provisional implementation of the Convention, within the framework of the Economic Commission for Europe on an interim basis, and undertook to carry out the obligations of the Convention to the maximum extent possible pending its entry into force;
ker je Skupnost 14. novembra 1979 podpisala Konvencijo o onesnaževanju zraka na velike razdalje prek meja in odobrila resolucijo o onesnaževanju zraka na velike razdalje prek meja, v kateri so se podpisniki Konvencije odločili, da bodo začeli z začasnim uresničevanjem Konvencije v okviru Ekonomske komisije za Evropo, in se zavezali, da bodo pred začetkom veljavnosti Konvencije v kar največji meri izpolnjevali obveznosti, ki izhajajo iz nje;
729 Prevod
promet
CELEX: 32002D0679
"1. Member States shall not import products falling in any of the following categories, originating in or consigned from Turkey, which are intended for human consumption or to be used as an ingredient in foodstuffs, unless the consignment is accompanied by the results of official sampling and analysis, and by the health certificate set out in Annex 1 completed, signed and verified by a representative of the General Directorate of Protection and Control of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs of the Republic of Turkey:
"1. Države članice ne uvažajo izdelkov, ki spadajo v eno od naslednjih kategorij s poreklom ali poslani iz Turčije, ki so namenjeni prehrani ljudi ali uporabi kot sestavine v živilskih izdelkih, če pošiljke ne spremljajo rezultati uradnega vzorčenja in analiz, ter zdravstveno spričevalo, določeno v Prilogi 1, ki ga izpolni, podpiše in potrdi predstavnik Generalnega direktorata za zaščito in nadzor Ministrstva za kmetijstvo in podeželske zadeve Republike Turčije:
Prevodi: en > sl
701–729/729
Sign Out