Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
701–717/717
time event
701 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0070
The Commission shall, periodically and for the first time not later than 12 months from the date of adoption of this Directive but in any event not later than 31 December 1999, and in the light of the assessment carried out in accordance with the requirements of Article 3 of Directive 98/69/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 1998 relating to measures to be taken against air pollution by emissions from motor vehicles and amending Council Directive 70/220/EEC (13), submit to the European Parliament and the Council a proposal for a revision of this Directive as an integral part of the strategy designed to produce effects to meet the requirements of the Community air quality standards and related objectives.
Komisija periodično, in sicer prvič najpozneje 12 mesecev po datumu sprejetja te direktive, vendar v nobenem primeru ne pozneje kot 31. decembra 1999, in glede na oceno, opravljeno v skladu z zahtevami člena 3 Direktive 98/69/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 1998 o ukrepih proti onesnaževanju zraka z emisijami iz motornih vozil in spremembi Direktive Sveta 70/220/EGS [13], predloži Evropskemu parlamentu in Svetu predlog za revizijo te direktive kot sestavnega dela strategije, zasnovane za učinkovito doseganje zahtev standardov Skupnosti za kakovost zraka in s tem povezanih ciljev.
702 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985L0384
Each Member State shall recognize the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications set out in Article 11, awarded by other Member States to nationals of the Member States, where such nationals already possess these qualifications at the time of notification of this Directive or their studies leading to such diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications commences during the third academic year at the latest following such notification, even if those qualifications do not fulfil the minimum requirements laid down in Chapter II, by giving them as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1 and subject to compliance with Article 23, the same effect within its territory as the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications which it awards in architecture.
Vsaka država članica prizna diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah iz člena 11, ki jih podeljujejo druge države članice državljanom držav članic, če slednji ob uradnem obvestilu o tej direktivi že imajo tako izobrazbo ali se je njihov študij, ki se konča s pridobitvijo take diplome, spričevala in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah, začel najpozneje tretje akademsko leto po tem uradnem obvestilu, tudi če taka izobrazba ne izpolnjuje minimalnih zahtev iz poglavja II. To priznanje ima glede začetka opravljanja in opravljanja dejavnosti iz člena 1 ter ob upoštevanju člena 23 enak učinek na njenem ozemlju kakor diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah, ki jih podeljujejo za arhitekturo.
703 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
it is therefore necessary to include in national law appropriate effective and systematic financial or equivalent administrative penalties - such as injunctions combined with administrative fines, reporting to supervisory authorities on a regular basis, on-the-spot checks, publications in the national official journal and in the press, suspension of the activities of the company (prohibition on the conclusion of new contracts for a certain period), designation of a special representative of the supervisory authorities responsible for monitoring that the business is run in line with insurance laws, withdrawal of the authorisation for this business line, sanctions to be imposed on directors and management staff - in the event that the insurance undertaking or its representative fails to fulfil its obligation to make an offer of compensation within a reasonable time-limit;
zato je nujno, da se v nacionalno zakonodajo vključijo ustrezne učinkovite in sistematične finančne ali kake druge enakovredne upravne sankcije - recimo sodne prepovedi v kombinaciji z upravnimi kaznimi, redno obveščanje nadzornih organov, kontrole na samem mestu, objave v nacionalnem uradnem listu in tisku, začasna ustavitev dejavnosti družbe (prepoved sklepanja novih pogodb za določeno obdobje), imenovanje posebnega pooblaščenca nadzornih organov, odgovornega za spremljanje in nadzor tega, ali poslovanje poteka skladno z zavarovalnopravnimi predpisi, odvzem dovoljenja za opravljanje tovrstnih zavarovalnih poslov ter sankcije za direktorje in člane uprave - za primer, da zavarovalnica ali njen pooblaščenec ne izpolnjujeta svoje obveznosti, po kateri bi morala v razumnem roku ponuditi odškodnino;
704 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
EMSELEX should not be used in people who may be hypersensitive (allergic) to darifenacin or any of the other ingredients, and in patients with: • Urinary retention (difficulty in passing urine) • Gastric retention (when the stomach doesn ’ t empty properly) • Uncontrolled narrow-angle glaucoma (increased eye pressure even with treatment) • Myasthenia gravis (a disease of the nerves causing muscle weakness). • Severe hepatic impairment (severe liver disease). • Severe ulcerative colitis (severe inflammation of the large intestine causing ulceration and bleeding) • Toxic megacolon (a very serious complication of colitis – see above) EMSELEX should not be given to patients at the same time as medicine such cyclosporine (in transplant patients), verapamil (a heart medicine), protease inhibitors (medicines such as ritonavir, used in AIDS patients) or ketoconazole and itraconazole (used to treat fungal infections).
Zdravila EMSELEX ne smejo jemati osebe, ki so preobčutljive za (alergične na) darifenacin ali katerokoli drugo sestavino zdravila, in bolniki: • z zastojem seča (oteženim odvajanjem vode), • z zastojem v želodcu (kadar se želodčna vsebina ne prazni pravilno), • z neobvladanim glavkomom z zaprtim zakotjem (zvišan tlak v očeh kljub zdravljenju), • z miastenijo gravis (boleznijo živčevja, ki povzroči šibkost mišic), • s hudo okvaro jeter (hudo boleznijo jeter), • s hudim ulcerativnim kolitisom (hudim vnetjem debelega črevesa, ki povzroči ulceracijo in krvavitve), • s toksičnim megakolonom (zelo hudim zapletom kolitisa – glejte zgoraj). Zdravila EMSELEX bolniki ne smejo jemati sočasno z zdravili, kot so ciklosporin (bolniki po presaditvi), verapamil (zdravilo za srce), zaviralci proteaze (zdravila, ki se uporabljajo pri bolnikih z AIDS- om, npr. ritonavir), ketokonazol in itrakonazol (zdravila za zdravljenje glivičnih okužb).
705 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
In the event of concurrent creditors, the order of precedence of their claims shall be determined according to their time of entry.
Če je več upnikov, je za vrstni red njihovih terjatev odločilen čas vpisa. Prenos terjatve
706 Prevod
promet
CELEX: 31987R3367
The goods must be described in accordance with paragraph 1, even when other Community regulations require them to be described at the same time in accordance with other nomenclatures.
Blago mora biti opisano v skladu z odstavkom 1, celo ko druge uredbe Skupnosti zahtevajo, da je istočasno opisano v skladu z drugimi nomenklaturami.
707 Prevod
promet
for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the entity, the goods or services could not be obtained in time by means of open or selective tendering procedures;
če iz razlogov izjemne nujnosti zaradi dogodkov, ki jih subjekt ni mogel predvideti, blaga ali storitev ni mogoče pravočasno zagotoviti po odprtih ali selektivnih razpisnih postopkih;
708 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
At the same time a new decree shall be passed prescribing an additional deadline for the rendering of the due performance and imposing another fine, higher than the former, in the event of non-performance.
Hkrati izda sodišče nov sklep, s katerim določi dolžniku nov rok za izpolnitev obveznosti in izreče novo denarno kazen, višjo kot v prejšnjem sklepu, za primer, če dolžnik niti v novem roku ne bo izpolnil obveznosti.
709 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Failure by the authorising officer by delegation to take action, as referred to in Article 60(6) of the Financial Regulation, shall mean the absence of any reply within a reasonable time given the circumstances of the case and, at all events, within a month at most.
Da odredbodajalec na podlagi prenosa ni ukrepal kot je določeno v členu 60(6) Finančne uredbe pomeni, da v razumnem roku glede na okoliščine primera in v vsakem primeru v največ enem mesecu ni dal nikakršnega odgovora.
710 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
where, for reasons of extreme urgency brought about by events which the contracting authorities could not have foreseen and which can in no way be attributed to them, the time limit for the procedures referred to in points (a), (b) and (c) of Article 91(1) of the Financial Regulation cannot be kept;
kadar zaradi skrajne nuje, ki je nastala zaradi dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti in ki jih na noben način ni mogoče pripisati naročniku, ni mogoče upoštevati roka za postopke iz točk (a), (b) in (c) člena 91(1) Finančne uredbe;
711 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
where, for reasons of extreme urgency brought about by events which the contracting authorities could not have foreseen and which can in no way be attributed to them, the time-limit for the procedures referred to in points (a), (b) and (c) of Article 91(1) of the Financial Regulation cannot be kept;
kadar zaradi skrajne nuje, ki je nastala zaradi dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti in ki jih na noben način ni mogoče pripisati naročniku, ni mogoče upoštevati roka za postopke iz točk (a), (b) in (c) člena 91(1) Finančne uredbe;
712 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
where, for reasons of extreme urgency brought about by events which the contracting authorities could not have foreseen and which can in no way be attributed to them, the time-limit for the procedures referred to in points (a), (b) and (c) of Article 91(1) of the Financial Regulation cannot be kept.
kadar zaradi skrajne nuje, ki je nastala zaradi dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti in jih na noben način ni mogoče pripisati naročniku, ni mogoče upoštevati roka za postopke iz točk (a), (b) in (c) člena 91(1) Finančne uredbe;
713 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the contracting authorities and likely to jeopardise the Communities' interests, it is impossible to comply with the time-limits set for the other procedures and laid down in Articles 140, 141 and 142;
kadar je nujno potrebno, ker iz skrajno nujnih razlogov zaradi nepredvidljivih dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti in bi lahko ogrozili interese Skupnosti, ni mogoče spoštovati rokov, določenih za druge postopke, določene v členih 140, 141 in 142;
714 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Against a debtor who fails to meet his obligation even after the second fine has been imposed on him, further proceedings shall be conducted pursuant to the second and third paragraphs of the present Article until the sum of fines imposed by particular decrees reaches ten times the amount from the second paragraph of the present Article.
Zoper dolžnika, ki kljub drugi izrečeni kazni ne izpolni svoje obveznosti, postopa sodišče še naprej tako, kot je določeno v drugem in tretjem odstavku tega člena, vse dokler seštevek denarnih kazni iz posameznih sklepov ne doseže desetkratnega zneska iz drugega odstavka tega člena.
715 Prevod
izobraževanje
Notwithstanding Article 2, the holder, or his beneficiary, of a patent for a product mentioned in paragraph 5 filed in a Contracting Party at a time when a product patent could not be obtained in Finland or Iceland for that product may rely upon the rights granted by that patent in order to prevent the import and marketing of that product in the Contracting Parties where that product enjoys patent protection even if that product was put on the market in Finland or Iceland for the first time by him or with his consent.
Ne glede na člen 2 se lahko imetnik - ali njegov upravičenec - patenta za proizvod, navedenega v odstavku 5, prijavljenega v eni od pogodbenic v času, ko za ta proizvod na Finskem ali v Islandiji ni bilo mogoče pridobiti patenta za proizvod, zanese na pravice, podeljene z navedenim patentom, pri preprečevanju uvoza in trženja navedenega proizvoda v pogodbenicah, kjer je proizvod deležen patentnega varstva, četudi je on sam prvič dal ta proizvod na trg na Finskem in v Islandiji ali če se je to zgodilo z njegovo privolitvijo.
716 Prevod
promet
when an entity operating in the utilities sector uses a notice on the existence of a permanent list as a notice of intended procurement, as provided in Article 147(7), suppliers requesting to participate who are not on the permanent list of qualified suppliers shall also be considered for the procurement, provided there is sufficient time to complete the qualification procedure; in this event, the procuring entity shall promptly start procedures for qualification and the process of, and the time required for, qualifying suppliers shall not be used in order to keep suppliers of other Parties off the suppliers' list.
če subjekt, ki posluje v sektorju javnih služb, obvestilo o obstoju stalnega seznama uporabi kot obvestilo o nameravanem naročilu, kot je predvideno v členu 147(7), se za naročilo upoštevajo tudi ponudniki, ki želijo sodelovati in ki niso na stalnem seznamu kvalificiranih ponudnikov, pod pogojem, da je dovolj časa za dokončanje postopka kvalifikacije; v tem primeru subjekt, ki naroča, takoj začne postopke za kvalifikacijo, proces kvalifikacije ponudnikov in čas, ki je zanj potreben, pa se ne uporabi za to, da bi se ponudnike drugih pogodbenic ohranjalo zunaj seznama ponudnikov.
717 Prevod
promet
Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seised and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.
Če je bilo tako obvestilo izdelano skladno s formalnostmi, ki se zahtevajo po pravu sodišča, ki obravnava primer, in v takem roku in na način, da Sklad NZŠS dejansko ni imel možnosti učinkovitega posredovanja kot stranka v sodnem postopku, postane vsaka morebitna sodba, ki jo izreče sodišče v tem sodnem postopku, potem ko postane dokončna in izvršljiva v državi, v kateri je bila sodba izrečena, zavezujoča za Sklad NZŠS v smislu, da Sklad NZŠS ne sme izpodbijati dejstev in ugotovitev v tej sodbi, tudi če se Sklad NZŠS dejansko ni vmešal v sodni postopek.
Prevodi: en > sl
701–717/717
time event