Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
801–850/1000
trim
801 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
If the President of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Secretary-General of the United Nations shall, at the request of a party, designate the President within a further two-month period.
Če predsednik razsodišča ni imenovan v dveh mesecih po imenovanju drugega arbitra, ga v naslednjih dveh mesecih na zahtevo stranke določi generalni sekretar Združenih narodov.
802 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities, facilities and prerogatives referred to in this Agreement.
Sodišče ob vsakem času sodeluje s pristojnimi organi držav pogodbenic, da omogoča lažje izvajanje zakonov teh držav in da preprečuje vsakršno zlorabo v zvezi s privilegiji, imunitetami, ugodnostmi in posebnimi pravicami iz tega sporazuma.
803 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The Administrative Tribunal of the International Labour Organisation shall have sole jurisdiction in disputes between the Organisation and the personnel of the Agency, to the exclusion of the jurisdiction of all other courts and tribunals, national or international.
Administrativno razsodišče Mednarodne organizacije dela ima izključno pristojnost v sporih med Organizacijo in osebjem Agencije. Za te spore niso pristojna nobena druga sodišča ali razsodišča, ne državna ne mednarodna.
804 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
If the Contracting Parties fail to reach a settlement within six (6) months after the beginning of negotiations, the dispute shall, upon the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitral tribunal, in accordance with the provisions of this Article.
Če pogodbenici ne rešita spora v šestih (6) mesecih po začetku pogajanj, se spor na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži arbitražnemu sodišču v skladu z določbami tega člena.
805 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(d) if the difference is greater than 60 per cent but less than or equal to 75 per cent, the additional duty shall equal 70 per cent of the amount by which the difference exceeds 60 per cent of the trigger price, plus the additional duties allowed under (b) and (c);
(d) če je razlika večja od 60 odstotkov, toda manjša ali enaka 75 odstotkom, je dodatna dajatev enaka 70 odstotkom zneska, za katerega razlika presega 60 odstotkov sprožitvene cene, pri čemer sta dodani dodatni dajatvi, dovoljeni pod (b) in (c);
806 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
As regards the right to a fair trial and access to justice, the EU underlines the importance of improved implementation of the Law on Legal aid, including through simplified application procedures and a narrowing of the gap between legal aid and normal lawyer tariffs.
Kar zadeva pravico do poštenega sojenja in dostopa do sodnega varstva, EU poudarja pomen boljšega izvajanja zakona o pravni pomoči, vključno prek poenostavljenih postopkov uporabe in zmanjšanja razlike med pravno pomočjo in običajnimi odvetniškimi tarifami.
807 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
If the Contracting Parties fail to reach a settlement within three (3) months after the beginning of negotiations, the dispute shall, upon the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitral tribunal, in accordance with the provisions of this Article.
Če pogodbenici spora ne rešita v treh (3) mesecih od začetka pogajanj, se spor na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži arbitražnemu sodišču v skladu z določbami tega člena.
808 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
He has tried to identify, quantify and qualyf those business costs which essentially influence the business situation, with the selection of bookkeping, accountancy, statistical and other data regarding their importance according to the criterion of share and dynamics.
S selekcijo knjigovodskih, računovodskih, statističnih in drugih podatkov z vidika pomembnosti po merilu deleža in dinamike, sem poskušal identificirati, kvantificirati in kvalificirati tiste poslovne stroške, ki bistveno vplivajo na poslovno situacijo.
809 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
ii) in any other case, with the courts determined, at the request of a Contracting Party concerned, by the Tribunal referred to in Article 17 as being the courts of that Contracting Party which is most closely related to and affected by the consequences of the incident.
ii) v vsakem drugem primeru pa sodišča tiste pogodbenice, ki jih je na zahtevo prizadete pogodbenice določilo razsodišče, navedeno v 17. členu, za katera je ugotovilo, da so to sodišča tiste pogodbenice, ki je najtesneje povezana z nesrečo in prizadeta zaradi njenih posledic.
810 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(f) The obligation to take into account and include in its report data and explanations on the nature of the event that triggered the request, provided by the inspected State Party from the national monitoring networks of the inspected State Party and from other sources;
(f) obveznost, da upošteva in v svoje poročilo vključi podatke in razlage o naravi dogodka, ki je sprožil zahtevo, ki ji jih priskrbi država pogodbenica, v kateri se opravlja inšpekcija, iz opazovalnih omrežij v državi in iz drugih virov;
811 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Provided, that this shall only be done upon such evidence of criminality as, according to the laws of the place where the fugitive or person so charged shall be found, would justify his or her apprehension and commitment for trial if the offense had been committed there.
to je mogoče samo na podlagi takih dokazov o storitvi kaznivega dejanja, ki po zakonodaji države, v kateri odkrijejo osebo na begu ali obdolženo osebo, omogočajo prijetje in zagotovitev navzočnosti te osebe zaradi sojenja, kot da bi bilo dejanje storjeno na njenem ozemlju.
812 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
In the middle of the shield, on a blue background, is a representation of Mount Triglav in white, under which there are two undulating blue lines symbolising the sea and rivers and above which there are three golden, six-pointed stars forming a downward-pointing triangle.
V sredini ščita je na modri podlagi lik Triglava v beli barvi, pod njim sta dve valoviti modri črti, ki ponazarjata morje in reke, nad njim pa so v obliki navzdol obrnjenega trikotnika razporejene tri zlate šesterokrake zvezde.
813 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
The property, assets and funds of the Tribunal, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, seizure, expropriation or any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.
Premoženje, imetje in sredstva sodišča so ne glede na to, kje so in kdo jih ima v posesti, izvzeta iz preiskave, prisilnega odvzema, zaplembe, zasega, razlastitve ali kakršne koli druge oblike posegov bodisi z izvršilnim, upravnim, sodnim ali zakonodajnim ukrepom.
814 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
If the agreement to refer to arbitration provides for three or five arbitrators, each party shall select one or two arbitrators as the case may be; these, by mutual agreement, shall appoint the third or fifth arbitrator, who shall be President of the Arbitration Tribunal.
Če arbitražni sporazum predvideva tri ali pet razsodnikov, vsaka stranka izbere enega ali dva; ti potem sporazumno imenujejo tretjega ali petega razsodnika, ki postane predsednik razsodišča.
815 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
There shall be a Council for Trade in Goods, a Council for Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Council for TRIPS"), which shall operate under the general guidance of the General Council.
Svet za trgovino z blagom, Svet za trgovino s storitvami in Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine (Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, v nadaljnjem besedilu Svet za TRIPS ) delujejo na podlagi splošnih smernic Generalnega sveta.
816 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Combined Trauma and Injury Severity Score (TRISS) method offers a valid approach for comparison of the results among institutions, evaluation of the implementation of new methods for improvement of trauma care and evaluation inside the institution in different time periods.
Metoda TRISS omogoča primerjavo rezultatov v različnih časovnih obdobjih, primerjavo med ustanovami in vrednotenje novih metod pri oskrbi poškodovancev.
817 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
If the dispute has not been settled within six months following the first request to start the negotiations prescribed in paragraph 1 of this Article, it shall be submitted to an arbitral tribunal whose composition and procedure shall be agreed upon by the Contracting Parties.
Če spor ni rešen v šestih mesecih od prve zahteve za začetek pogajanj, predpisanih v prvem odstavku tega člena, se preda arbitražnemu sodišču, o katerega sestavi in postopku se sporazumeta pogodbenici.
818 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Any person regarding whom investigations or proceedings are being carried out in connection with any of the crimes set out in article 9 shall be guaranteed fair treatment, a fair trial and full protection of his or her rights at all stages of the investigations or proceedings.
Vsaki osebi, ki je v postopku preiskave ali v kazenskem postopku v zvezi s katerim koli kaznivim dejanjem iz 9. člena, se zagotovijo pošteno obravnavanje, pošteno sojenje in polno varstvo njenih pravic na vseh stopnjah preiskave ali postopka.
819 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Any expenses incurred by the President of the Council of the International Civil Aviation Organization, or by any Vice President of that Council, in connection with the procedures of paragraph 2(b) of this Article shall be considered to be part of the expenses of the tribunal.
Vsi stroški predsednika Sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva ali podpredsednika tega sveta v zvezi s postopki iz odstavka 2(b) tega člena se štejejo za del stroškov arbitražnega sodišča.
820 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
In the event that the Tribunal considers it desirable to sit or otherwise exercise its functions elsewhere than at its Headquarters, it may conclude with the State concerned an arrangement concerning the provision of the appropriate facilities for the exercise of its functions.
Če sodišče meni, da bi bilo primerno, če bi zasedalo ali drugače opravljalo druge svoje naloge zunaj svojega sedeža, lahko z zadevno državo sklene dogovor o zagotovitvi ustreznih možnosti za opravljanje svojih nalog.
821 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
Agents, counsel and advocates before the Tribunal shall be accorded, during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions, the privileges, immunities and facilities necessary for the independent exercise of their functions.
Zastopnikom, svetovalcem in zagovornikom se med opravljanjem njihovih nalog, vključno s časom potovanja v zvezi z njihovimi nalogami, priznavajo privilegiji, imunitete in ugodnosti, potrebne za zagotavljanje neodvisnosti pri opravljanju njihovih nalog.
822 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The Council for TRIPS shall monitor the operation of this Agreement and, in particular, Members' compliance with their obligations hereunder, and shall afford Members the opportunity of consulting on matters relating to the trade-related aspects of intellectual property rights.
Svet za TRIPS spremlja izvajanje tega sporazuma, zlasti izpolnjevanje obveznosti članic iz tega sporazuma in zagotovi članicam možnost posvetovanja o zadevah v zvezi s trgovinskimi vidiki pravic intelektualne lastnine.
823 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
Privileges, immunities, facilities and prerogatives as provided for in articles 13 to 17 of this Agreement are granted not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with the Tribunal.
Privilegiji, imunitete, ugodnosti in posebne pravice, določene v členih od 13 do 17 tega sporazuma, se ne priznavajo zaradi osebnih koristi posameznikov, ampak zaradi zagotavljanja neodvisnosti pri opravljanju njihovih nalog v zvezi s sodiščem.
824 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
3) The chairman of the arbitration tribunal shall not be a citizen of any Party of the Agreement, shall not have his/her usual place of residence in or be an employee of one of the Parties in dispute, and shall not have had any previous ties in any capacity with the subject case.
3) Predsednik arbitražnega sodišča ne sme biti državljan nobene pogodbenice sporazuma, ne sme imeti stalnega prebivališča ali biti zaposlen v kateri od strank v sporu in s sporno zadevo ne sme biti predhodno kakor koli povezan.
825 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
In the event that they are unable to agree on such arrangements, any of the States concerned may, for the purpose of obtaining provisional measures, submit the dispute to a court or tribunal in accordance with the procedures for the settlement of disputes provided for in Part VIII.
Če se ne morejo dogovoriti, lahko vsaka izmed zadevnih držav članic zaradi zagotovitve začasnih ukrepov predloži spor sodišču v skladu s postopki za poravnavo sporov, opredeljenimi v delu VIII.
826 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Subject to the provisions of article 108, the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to a State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence.
Ob upoštevanju določb 108. člena lahko država izvrševanja v skladu s svojim notranjim pravom tudi izroči ali drugače preda osebo državi, ki je izročitev ali predajo osebe zahtevala za sojenje ali izvršitev sodbe.
827 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) At the request of the State making a referral under article 14 or the Security Council under article 13, paragraph (b), the Pre-Trial Chamber may review a decision of the Prosecutor under paragraph 1 or 2 not to proceed and may request the Prosecutor to reconsider that decision.
(a) Na zahtevo države, ki naznani situacijo v skladu s 14. členom, ali Varnostnega sveta v skladu s pododstavkom (b) 13. člena lahko predobravnavni senat preizkusi odločitev tožilca, sprejeto na podlagi prvega ali drugega odstavka, da ne začne oziroma ne nadaljuje postopka, in lahko zahteva od tožilca, da ponovno prouči svojo odločitev.
828 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
At any time after the initiation of an investigation, the Pre-Trial Chamber shall, on the application of the Prosecutor, issue a warrant of arrest of a person if, having examined the application and the evidence or other information submitted by the Prosecutor, it is satisfied that:
Predobravnavni senat kadar koli po začetku preiskave na zahtevo tožilca izda nalog za prijetje osebe, če se je, potem ko je proučil zahtevo in dokaze ali druge informacije, ki jih je predložil tožilec, prepričal, da:
829 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
b. provide to the Director copies of all raw data collected by observers from their respective national programs in a timely manner upon the conclusion of the trip during which the data were collected, along with summaries and reports comparable to those provided by IATTC observers.
b. pravočasno po vsakem potovanju, med katerim so se podatki zbirali, direktorju priskrbijo kopije vseh neobdelanih podatkov, ki jih zberejo opazovalci iz njihovih ustreznih nacionalnih programov, skupaj s povzetki in poročili, primerljivimi s tistimi, ki jih priskrbijo opazovalci IATTC.
830 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
All natural and legal persons from each successor State shall, on the basis of reciprocity, have the same right of access to the courts, administrative tribunals and agencies, of that State and of the other successor States for the purpose of realising the protection of their rights.
Vse fizične in pravne osebe iz vsake države naslednice imajo na podlagi vzajemnosti enako pravico dostopa do sodišč, upravnih sodišč in organov te države in drugih držav naslednic zaradi uresničevanja varstva svojih pravic.
831 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 Should the person entitled not accept the findings in the report, he may request that the condition and mass of the goods and the cause and amount of the loss or damage be ascertained by an expert appointed either by the parties to the contract of carriage or by a court or tribunal.
Če se upravičenec ne strinja z ugotovitvami v zapisniku, lahko zahteva, naj stanje in maso blaga ter vzrok in znesek škode ugotovi izvedenec, ki ga imenujeta stranki prevozne pogodbe ali sodišče.
832 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
However, the tribunal, if it deems it fair and just to do so and bearing in mind the relevant criteria set out in article 13, paragraph 1, may increase such special compensation further, but in no event shall the total increase be more than 100% of the expenses incurred by the salvor.
Če sodišče meni, da je to pošteno in pravično ter ob upoštevanju meril iz prvega odstavka 13. člena, lahko še poveča to posebno nadomestilo, vendar celotno povečanje v nobenem primeru ne sme preseči 100% stroškov, ki jih je imel reševalec.
833 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Any such intervener shall have the right to present evidence, briefs and oral argument on the matters giving rise to its intervention, in accordance with procedures established pursuant to Article 7 of this Annex, but shall have no rights with respect to the composition of the Tribunal.
Vsak tak posredovalec ima pravico predstaviti dokaze, pisne in ustne utemeljitve zadev, ki so privedle do posredovanja, v skladu s postopki, določenimi v 7. členu te priloge, nima pa pravic glede sestave sodišča.
834 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
The Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Austria, reserve the right to make provision in their national law to the effect that, where a question relating to the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto is raised in a case pending before a national court or tribunal against whose decision there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal will be required to refer the matter to the Court of Justice.
Zvezna republika Nemčija, Helenska republika, Kraljevina Nizozemska in Republika Avstrija si pridržujejo pravico, da v svoji notranji zakonodaji določijo, da bo sodišče, kadar se v zadevi, o kateri se odloča pred nacionalnim sodiščem, postavi vprašanje, ki se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega Protokola k tej konvenciji in zoper odločbo ni nobenega pravnega sredstva, zavezano zadevo predložiti Evropskemu sodišču.
835 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
In the absence of such notification within the said time-limit, the member State and the Community shall be considered as being one and the same party to the dispute for the purposes of the application of the provisions governing the constitution and procedure of the arbitration tribunal.
Če takšnega obvestila v navedenem roku ni, se za uporabo določb, ki urejajo ustanovitev razsodišča in postopek arbitraže, šteje, da sta država članica in Skupnost ena in ista stranka v sporu.
836 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 Should the person entitled not accept the findings in the report, he may request that the condition of the luggage or vehicle and the cause and amount of the loss or damage be ascertained by an expert appointed either by the parties to the contract of carriage or by a court or tribunal.
Če upravičenec ne prizna ugotovitev iz zapisnika o dejanskem stanju, lahko zahteva, da stanje prtljage ali vozila in vzrok za škodo ter njen znesek določi izvedenec, ki ga imenujeta pogodbeni stranki prevozne pogodbe ali sodišče.
837 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(i) Under exceptional circumstances, and having regard, inter alia, to the concrete risk of flight, the seriousness of the offence charged and the probability of success on appeal, the Trial Chamber, at the request of the Prosecutor, may maintain the detention of the person pending appeal;
(i) v izjemnih okoliščinah in med drugim ob upoštevanju dejanske nevarnosti pobega, teže kaznivega dejanja, za katero je obdolžen, in verjetnosti uspeha pritožbe, lahko obravnavni senat na tožilčevo zahtevo zadrži osebo v priporu do konca pritožbenega postopka;
838 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, the dispute, at the request of either Contracting Party, may be submitted for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be nominated by each Contracting Party and a third to be appointed by the two so nominated.
Če pogodbenici ne moreta doseči sporazuma s pogajanji, lahko spor na zahtevo katerekoli pogodbenice predložita v odločitev arbitražnemu sodišču treh razsodnikov, od katerih vsaka pogodbenica imenuje enega, tretjega razsodnika pa tako imenovana.
839 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-86
Any disagreements regarding the interpretation or application of this Agreement, any Implementing Arrangements, or transactions executed hereunder shall be resolved through consultation between the Parties and shall not be referred to any international tribunal or third party for settlement.
Vsa nesoglasja med pogodbenicama glede razlage ali uporabe tega sporazuma, izvedbenih dogovorov ali poslov po tem sporazumu se rešujejo z medsebojnimi posvetovanji pogodbenic in se ne predložijo v reševanje kateremu koli mednarodnemu razsodišču ali tretji strani.
840 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons referred to in articles 13 to 17 to respect the laws and regulations of the State Party in whose territory they may be on the business of the Tribunal or through whose territory they may pass on such business.
Brez vpliva na njihove privilegije in imunitete je dolžnost vseh oseb iz členov od 13 do 17, da spoštujejo zakone in predpise države pogodbenice, na ozemlju katere opravljajo delo za sodišče ali čez to ozemlje potujejo, da bi tako delo opravljale.
841 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 The person entitled may claim interest on compensation, calculated at five per cent per annum, from the day of initiation of a conciliation procedure, of seizure of the Arbitration Tribunal provided for in Title V of the Convention or from the day on which legal proceedings were instituted.
Upravičenec lahko na podlagi dolžne odškodnine zahteva petodstotne letne obresti, ki začnejo teči na dan vložitve zahtevka, predložitve arbitražnemu sodišču iz V. dela konvencije ali od dneva vložitve tožbe.
842 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
In so far as »civil parties« are admitted under the domestic law, foreign »civil parties«, including, if necessary, the High Contracting Party whose money has been counterfeited, should be entitled to all rights allowed to inhabitants by the laws of the country in which the case is tried.
Če notranja zakonodaja predvideva civilne stranke, morajo biti tuje civilne stranke vključno z visokimi pogodbenicami, katerih denar je bil ponarejen, upravičene do vseh pravic, ki jih imajo po zakonu prebivalci države, v kateri poteka sojenje.
843 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Any Member availing itself of the possibilities provided in paragraph 3 of Article 5 or paragraph 2 of Article 6 of the Rome Convention shall make a notification as foreseen in those provisions to the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "Council for TRIPS").
Vsaka članica, ki izkoristi možnosti, določene v tretjem odstavku 5. člena ali drugem odstavku 6. člena Rimske konvencije, mora o tem skladno s temi določbami obvestiti Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine (Svet za TRIPS).
844 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
4 The carrier wishing to enforce his right of recourse may bring his action in the courts or tribunals of the State on the territory of which one of the carriers participating in the carriage has his principal place of business, or the branch or agency which concluded the contract of carriage.
Prevoznik, ki hoče uveljavljati svojo pravico do povrnitve stroškov na sodišču, lahko to stori na pristojnem sodišču države, v kateri ima eden od prevoznikov, ki so sodelovali pri prevozu, sedež podjetja, podružnico ali zastopstvo, ki je sklenilo prevozno pogodbo.
845 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
3 The term ` juror` shall be understood by reference to the national law of the States Parties to this Protocol but shall in any case include a lay person acting as a member of a collegial body which has the responsibility of deciding on the guilt of an accused person in the framework of a trial.
se izraz »porotnik« razume, kot je opredeljen v notranjem pravu držav pogodbenic tega protokola, vendar v vsakem primeru vključuje laične člane kolegijskega organa, odgovornega za sodno odločanje o krivdi obtoženca;
846 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
On the basis of the analyses and comparisons, the holm oak stands on Mount Sabotin and above the source of the Lijak were syntaxonomically classified in a new variant Ostryo-Quercetum pubescentis (Ht. 1950) Trinajsti 1974 quercetosum ilicis Lausi and Poldini 1962 var. Amelanchier ovalis var. nova.
Na osnovi teh analiz in primerjav smo sestoje črnega hrast na Sabotinu in nad izvirom Lijaka sintaksonomsko uvrstili v novo varianto Ostryo-Quercetum pubescentis (Ht. 1950) Trinajsti 1974 quercetosum ilicis Lausi and Poldini 1962 var. Amelanchier ovalis var. nova.
847 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
" The Contracting Parties undertake to impose appropriate penalties on any person who, for financial gain, assists or tries to assist an alien to enter or reside within the territory of one of the Contracting Parties in breach of that Contracting Party's laws on the entry and residence of aliens."
»Pogodbenice ustrezno kaznujejo osebo, ki zaradi dobička tujcu pomaga ali poskuša pomagati vstopiti ali prebivati na ozemlju ene od pogodbenic v nasprotju z zakonodajo te pogodbenice o vstopu in prebivanju tujcev.«
848 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(c) Unless the Pre-Trial Chamber orders otherwise, the Prosecutor shall provide the relevant information to the person who has been arrested or appeared in response to a summons in connection with the investigation referred to in subparagraph (a), in order that he or she may be heard on the matter.
(c) Razen če predobravnavni senat ne odredi drugače, priskrbi tožilec ustrezne informacije osebi, ki je bila prijeta ali je prišla na Sodišče na podlagi sodnega poziva v zvezi s preiskavo, omenjeno v pododstavku (a), da bi o tej zadevi povedala svoje mnenje.
849 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) The Court may, upon request, cooperate with and provide assistance to a State Party conducting an investigation into or trial in respect of conduct which constitutes a crime within the jurisdiction of the Court or which constitutes a serious crime under the national law of the requesting State.
(a) Sodišče lahko na zaprosilo sodeluje z državo pogodbenico in zagotovi pomoč, kadar ta vodi preiskavo ali sodi v zvezi z ravnanjem, ki je po statutu kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča ali je hudo kaznivo dejanje po notranjem pravu države prosilke.
850 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
Witnesses, experts and persons performing missions by order of the Tribunal shall be accorded, during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions, the privileges, immunities and facilities provided for in article 15, subparagraphs (a) to (f).
Pričam, izvedencem in osebam, ki opravljajo naloge po naročilu sodišča, se med opravljanjem njihovih nalog, vključno s časom potovanja v zvezi z njihovimi nalogami, priznavajo privilegiji, imunitete in ugodnosti, določene v pododstavkih od a) do f) 15. člena.
Prevodi: en > sl
801–850/1000
trim