Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
901–918/918
finančna določba
901 Prevod
promet
Potreba po odpravi ovir za začetek opravljanja in opravljanje poslov neživljenjskega zavarovanja v okviru sporazuma o neživljenjskem zavarovanju med Evropskimi skupnostmi in Švico skladno z določbami odstavka 3 Priloge o finančnih storitvah.
Need to remove obstacles to the taking up and pursuit of non-life insurance business in the framework of an agreement between the European Communities and Switzerland on non-life insurance consistent with the provisions of paragraph 3 of the Annex of Financial Services
902 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Določbe Finančne uredbe v zvezi z evropskimi uradi je treba dopolniti s posebnimi pravili za Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti in z določbami, ki pooblaščajo računovodjo Komisije, da nekatere svoje naloge prenese na osebje teh uradov.
The provisions of the Financial Regulation relating to European Offices should be supplemented by specific rules for the Office for Official Publications of the European Communities and by provisions authorising the Commission's accounting officer to delegate some of his tasks to staff in those Offices.
903 Prevod
izobraževanje
Pogodbenice izjavljajo, da mora biti finančna podpora podjetjem, ki jih financirajo strukturni skladi ES, ali ki prejemajo pomoč od Evropske investicijske banke ali iz drugega podobnega finančnega instrumenta ali sklada, v skladu z določbami tega sporazuma o državnih pomočeh.
The Contracting Parties declare that financial support to undertakings financed by the EC structural Funds or receiving assistance from the European Investment Bank or from any other similar financial instrument or fund shall be in keeping with the provisions of this Agreement on State aid.
904 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Določbe Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 (v nadaljevanju »Finančna uredba«) so bile poenostavljene, da bi uredbo omejili na osnovna načela in opredelitve v zvezi z določanjem, izvrševanjem in nadzorom skupnega proračuna Evropskih skupnosti (v nadaljevanju »proračun«).
The provisions of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (hereinafter "the Financial Regulation") have been simplified to confine the Regulation to the basic principles and definitions relating to the establishment, execution and control of the general budget of the European Communities (hereinafter "the budget").
905 Prevod
promet
oceniti na podlagi določb, ki se nanašajo na tehnično in finančno sodelovanje, projekte, ki jih predloži Egipt ali jih z njenim soglasjem predložijo drugi prejemniki pomoči, ob upoštevanju tega, da se takšne projekte lahko dokončno odobri šele po začetku veljavnosti Sporazuma.
appraise, under the provisions relating to technical and financial cooperation, projects submitted by Egypt or, with Egypt's agreement, by other aid recipients, it being understood that final approval for such projects cannot be given until after the entry into force of the Agreement.
906 Prevod
promet
Če ni nobenega dvostranskega ali večstranskega sporazuma, ki bi utegnil biti sklenjen glede finančnih določb, ki urejajo ukrepanje pogodbenic v boju proti onesnaževanju na morju, pogodbenice krijejo stroške svojega ukrepanja v boju proti takemu onesnaževanju v skladu s spodaj navedenimi načeli:
In the absence of any bilateral or multilateral agreement which may be concluded on the financial provisions governing action taken by the Parties to combat pollution at sea, the Parties shall bear the costs of their respective action to combat such pollution in accordance with the principles stated below:
907 Prevod
promet
Ne glede na določbe člena 31 se članstvo najmanj razvite države ne prekine, če ne more izpolniti finančnih obveznosti iz odstavka 1 tega programa, ne da bi ji bila dana polna možnost, da v razumnem roku predstavi svoj primer in prepriča svet guvernerjev o svoji nezmožnosti izpolnitve take obveznosti.
Notwithstanding the provisions of Article 31, a least developed country shall not be suspended from its membership for its failure to fulfil the financial obligations referred to in paragraph 1 of this schedule without being given the full opportunity to represent its case, within a reasonable period of time, and satisfy the governing council of its inability to fulfil such obligations.
908 Prevod
promet
CELEX: 32002D0601
je primerno za šest mesecev podaljšati obdobje, določeno za program Tempus III, do 31. decembra 2006, ne da bi prilagodili določbo o financiranju, ker to obdobje sovpada tako z obdobjem finančnega načrtovanja, kot z obdobjem drugih večjih programov, ki jih ima Skupnost na področju izobraževanja in usposabljanja.
It is appropriate to extend the period covered by the Tempus III programme by six months to 31 December 2006 without adjusting the financial provision, since that period corresponds to that of the financial perspectives as well as that of the other major Community education and training programmes.
909 Prevod
promet
CELEX: 32001R2252
"(g) 'letni sporazum o financiranju' pomeni sporazum, ki določa dodeljena finančna sredstva za zadevno leto na podlagi odobrenih proračunskih sredstev, vnešenih v proračun Skupnosti, ter ustrezno dopolnjevanje in spreminjanje določb iz ali večletnega sporazuma o financiranju ali drugega predhodnega sporazuma o financiranju.
`(g) ` annual financing agreement` means the agreement setting out the financial allocation for the year in question on the basis of the appropriations entered in the Community budget and supplementing and amending, as appropriate, provisions laid down either in the multi-annual financing agreement or in a prior annual financing agreement;` .
910 Prevod
promet
Brez vpliva na druge določbe tega sporazuma se pogodbenici ne preprečuje, da sprejme varovalne ukrepe, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema.
Notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system.
911 Prevod
promet
Ob upoštevanju določb člena 45, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi XVb, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja ustanavljanje in delovanje gospodarskih družb in državljanov na njenem ozemlju, kolikor ti predpisi ne diskriminirajo gospodarskih družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi gospodarskimi družbami in državljani.
Subject to the provisions of Article 45 with the exception of financial services described in Annex XVb, each Party may regulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, in so far as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison to its own companies and nationals.
912 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Določbe tega naslova ne veljajo za postopek, v katerem Komisija dodeljuje dotacije in sklene sporazume z organi iz člena 54 Finančne uredbe za sofinanciranje njihovih upravnih stroškov in s katerimi da na voljo proračunska sredstva za poslovanje, za upravljanje katerih so ti organi pooblaščeni, ter z upravičenci po sporazumih o financiranju iz člena 166 te uredbe.
The procedure for the award of grants and the conclusion of agreements by the Commission with the bodies referred to in Article 54 of the Financial Regulation, in respect of the co-financing of their administrative expenditure and for the purposes of making available the operating appropriations which they are delegated to manage, and with the beneficiaries of financing agreements as referred to in Article 166 of that Regulation are not subject to the provisions of this Title.
913 Prevod
promet
Če se zavarovanje ali drugo finančno jamstvo ne vzdržuje za ladjo v lasti države pogodbenice, se za tako ladjo ne uporabijo zadevne določbe tega člena, vendar naj ima ladja na krovu potrdilo o obveznem zavarovanju, ki so ga izdali ustrezni organi države ladijske registracije, ki navaja, da je ladja v lasti te države in da ima ladja kritje odgovornosti v predpisanih mejah skladno z odstavkom 1.
If insurance or other financial security is not maintained in respect of a ship owned by a State Party, the provisions of this Article relating thereto shall not be applicable to such ship, but the ship shall carry a compulsory insurance certificate issued by the appropriate authorities of the State of the ship's registry stating that the ship is owned by that State and that the ship's liability is covered within the limit prescribed in accordance with paragraph 1.
914 Prevod
promet
CELEX: 32002D0638
V skladu z Uredbo (ES) št. 1266/1999 in Uredbo (ES) št. 2222/2000 je Komisija analizirala sposobnosti upravljanja nacionalnega in sektorskega programa/projekta, finančne nadzorne postopke in strukture v zvezi z javnimi financami ter meni, da Romunija za izvajanje prej omenjenih ukrepov izpolnjuje določbe členov 4 in 6 ter Priloge k Uredbi (ES) št. 2222/2000 in minimalne pogoje, določene v Prilogi k Uredbi (ES) št. 1266/1999.
Pursuant to Regulation (EC) No 1266/1999 and Regulation (EC) No 2222/2000, the Commission analysed the national and sectorial programme/project management capacity, financial control procedures and structures regarding public finance and considers that, for the implementation of the aforementioned measures, Romania complies with the provisions of Articles 4 to 6 and of the Annex to Regulation (EC) No 2222/2000 and with the minimum conditions set out in the Annex to Regulation (EC) No 1266/1999.
915 Prevod
promet
Za doseganje ciljev tega sporazuma in v skladu s členi 100, 101, 103 in 104 ter brez poseganja v člen 102 Bolgarija prejme začasno finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke v skladu z določbami člena 18 statuta te banke, da bi se pospešila gospodarska preobrazba Bolgarije in pomagalo Bolgariji premagovati gospodarske in socialne posledice strukturnega prilagajanja.
In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 100, 101, 103 and 104, without prejudice to Article 102, Bulgaria shall benefit from temporary financial assistance from the Community in the form of grants and loans, including loans from the European Investment Bank according to the provisions of Article 18 of the Statute of the Bank, to accelerate the economic transformation of Bulgaria and to help Bulgaria to cope with the economic and social consequences of structural readjustment.
916 Prevod
izobraževanje
V zvezi z določbami Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru glede sodelovanja med nadzornimi organi na področju finančnih storitev (bančništva, KNPVP in trgovanja z vrednostnimi papirji) vladi Lihtenštajna in Švice poudarjata pomen, ki ga pripisujeta načeloma tajnosti in specialnosti, in izražata svoje razumevanje, da bodo informacije, ki jih dajo njuni pristojni organi, organi prejemniki obravnavali v skladu s temi načeli.
With reference to the provisions of the Agreement on the European Economic Area dealing with cooperation between supervisory authorities in the field of financial services (banking, UCITS and trade in securities), the Governments of Liechtenstein and Switzerland underline the importance they attach to the principles of secrecy and speciality and state their understanding that information provided by their competent authorities will be treated by the receiving authorities according to those principles.
917 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Kadar je celotna vrednost sklopov enaka ali višja od mejne vrednosti, določene v členu 158, se določbe členov 90(1) in 91(1) in (2) Finančne uredbe uporabljajo za vsakega od sklopov, razen sklopov, katerih ocenjena vrednost je manj kot 80.000 evrov v primeru naročil storitev ali manj kot 1.000.000 evrov v primeru gradenj, če skupna vrednost teh sklopov ne presega 20 % skupne vrednosti vseh sklopov, ki sestavljajo zadevno naročilo.
Where the overall value of lots is equal or to or exceeds the thresholds laid down in Article 158 the provisions of Articles 90(1) and 91(1) and (2) of the Financial Regulation shall apply to each of the lots, save those with an estimated value of less than EUR 80000 in the case of service contracts, or less than EUR 1000000 in the case of works contracts, provided that the aggregate amount of those lots does not exceed 20 % of the aggregate value of all the lots making up the contract in question.
918 Prevod
promet
Pogodbenice, ki so razvite države, zagotovijo nove in dodatne finančne vire, ki pogodbenicam, ki so države v razvoju, omogočijo pokritje zanje dogovorjenih polnih mejnih stroškov izvajanja ukrepov, s katerimi izpolnjujejo obveznosti iz te konvencije, in uporabo njenih določb; glede teh stroškov se dogovorita pogodbenica, ki je država v razvoju, in institucionalni ustroj iz člena 21 v skladu s politiko, strategijo, programskimi prednostnimi nalogami in merili o izpolnjevanju pogojev ter kazalnim seznamom mejnih stroškov, ki ga določijo na konferenci pogodbenic. Druge pogodbenice, vključno z državami na prehodu v tržno gospodarstvo, lahko prostovoljno prevzamejo obveznosti pogodbenic, ki so razvite države.
The developed country Parties shall provide new and additional financial resources to enable developing country Parties to meet the agreed full incremental costs to them of implementing measures which fulfil the obligations of this Convention and to benefit from its provisions and which costs are agreed between a developing country Party and the institutional structure referred to in Article 21, in accordance with policy, strategy, programme priorities and eligibility criteria and an indicative list of incremental costs established by the Conference of the Parties, Other Parties, including countries undergoing the process of transition to a market economy, may voluntarily assume the obligations of the developed country Parties.
Prevodi: sl > en
901–918/918
finančna določba