Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
51–100/171
Bild
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Die Lage der Gemeinschaftshersteller wäre weiterhin gefährdet, wenn auch in Zukunft Billigeinfuhren in dem gegenwärtigen Umfang in die Gemeinschaft gelangten.
Položaj proizvajalcev Skupnosti bo še naprej ogrožen, če se bo nadaljevala sedanja visoka stopnja uvoza.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Die Prüfung ergab, dass er 2002 etwas größere Mengen Qualitätsmarken aus Spanien bezog als aus der VR China und alle Billigmarken aus der VR China einführte.
Preverjanje je pokazalo, da je leta 2002 kupil neznatno večje količine proizvoda visoko cenjene znamke iz Španije kakor iz LRK in uvozil vse količine poceni znamke iz LRK,
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
In IAS 8 vorgeschriebene Angaben über Änderungen der Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden gelten daher nicht für den ersten IFRS-Abschluss eines Unternehmens.
Zato se zahteve MRS 8 za razkritje sprememb v računovodskih usmeritvah ne uporabljajo za prve računovodske izkaze podjetja v skladu z MSRP.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten untereinander jeweils bilaterale oder multilaterale Übereinkünfte schließen, die in der genannten SOLAS-Regel vorgesehen sind.
V ta namen lahko države članice medsebojno in vsaka v svojem imenu sklenejo dvostranske ali večstranske sporazume, predvidene v navedenem pravilu Konvencije SOLAS.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
ein Bildungsniveau, das einem abgeschlossenem Universitätsstudium, bescheinigt durch ein Diplom, entspricht, wenn die Regelstudienzeit vier Jahre oder darüber beträgt, oder
raven izobrazbe, ki ustreza z diplomo potrjenemu zaključenemu univerzitetnemu študiju, ki običajno traja štiri leta ali več ali
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Das Verfahren beruht auf der Tatsache, dass der kationische Farbstoff Methylenblau mit anionischen Tensiden (MBAS) blaue Salze bildet, die mit Chloroform extrahiert werden können.
Metoda temelji na dejstvu, da kationsko barvilo metilen modro tvori modre soli z anionskimi površinsko aktivnimi snovmi (MBAS), ki jih lahko ekstrahiramo s kloroformom.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
technische Hilfe einschließlich geschlechtsbezogener Wirkungsanalysen, Bildungs- und Schulungsmaßnahmen, Einbeziehung in die Informationsgesellschaft und anderer Dienstleistungen;
tehnična pomoč, vključno s presojo vplivov na spol, izobraževanje, usposabljanje, vključitev v informacijsko družbo ali druge storitve;
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Aus den vorgenannten Gründen wird davon ausgegangen, dass die beiden Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft im UZ keine repräsentative Grundlage für die Dumpinguntersuchung bildeten.
Iz zgoraj navedenih razlogov se zagovarja stališče, da zadevni dve izvozni prodajni transakciji v Skupnost med OP nista bili dovolj pomembni, da bi na njuni podlagi presojali obstoj dampinga.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Die Zahlungen zur Bildung oder Aufrechterhaltung von Versorgungsansprüchen dürfen den doppelten Wert des in Artikel 83 Absatz 2 des Statuts vorgesehenen Prozentsatzes nicht übersteigen.
Plačila za vzpostavitev ali ohranitev pokojninskih pravic ne smejo presegati dvakratne stopnje, predvidene v členu 83(2) Kadrovskih predpisov.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Aus diesen Gründen ist die Schlussfolgerung vertretbar, dass der Rückgang des Verbrauchs ohne den starken Anstieg der Billigeinfuhren nicht zu den erheblichen Gewinneinbußen geführt hätte.
Logičen zaključek je torej, da padec porabe ne bi povzročil pomembnega padca dobička, če naglega dviga uvozov po nizkih cenah ne bi bilo.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Aufgrund der großen Mengen billiger Einfuhren der betroffenen Ware wird unter anderem der Preis des Rohstoffs (frische kleine Zitrusfrüchte, insbesondere Satsumas) auf dem EU-Markt gedrückt.
Zdi se, da je eden izmed učinkov visoke količine uvoza zadevnega proizvoda po nizki ceni zniževanje cene surovine (drobnih svežih agrumov, zlasti satsuma mandarin) na trgu EU.
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
7 Ein Unternehmen hat in seiner IFRS-Eröffnungsbilanz und für alle innerhalb seines ersten IFRS-Abschlusses dargestellten Perioden einheitliche Bilanzierungs-und Bewertungsmethoden anzuwenden.
Podjetje uporablja iste računovodske usmeritve v svoji začetni bilanci stanja v skladu z MSRP in v vseh obdobjih, predstavljenih v prvih računovodskih izkazih v skladu z MSRP.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
den assoziierten Ländern gemäß den in den jeweiligen bilateralen Abkommen zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze für ihre Beteiligung an Gemeinschaftsprogrammen festgelegten Bedingungen.
pridruženih članic, v skladu s pogoji iz zadevnih dvostranskih sporazumov, ki opredeljujejo splošna načela za njihovo sodelovanje v programih Skupnosti.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
den assoziierten Ländern gemäß den in den jeweiligen bilateralen Abkommen zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze für ihre Beteiligung an Gemeinschaftsprogrammen festgelegten Bedingungen.
pridružene države v skladu s pogoji, določenimi v ustreznih dvostranskih sporazumih, ki določajo splošna načela za njihovo sodelovanje v programih Skupnosti.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Daher liegt eine Einführung von Schutzmaßnahmen im Interesse der Frischobsterzeuger, weil so ein mengenmäßiger Rückgang der Billigeinfuhren der betroffenen Ware in die EU erreicht werden kann.
V interesu proizvajalcev svežega sadja je torej uvedba ukrepov za zmanjšanje obsega uvoza zadevnega proizvoda po nizkih cenah v EU.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Dies erfordert eine umfassende Transparenzregelung für alle Aktiengeschäfte, unabhängig davon, ob eine Wertpapierfirma diese auf bilateraler Basis oder über geregelte Märkte oder MTF ausführt.
Te zadeve zahtevajo celovit režim preglednosti, ki se uporablja za vse transakcije delnic, ne glede na njihovo izvedbo s strani investicijskega podjetja na dvostranski podlagi ali prek reguliranih trgov ali MTF.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Diese Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden müssen allen IFRS entsprechen, die am Abschlussstichtag seines ersten IFRS-Abschlusses gelten (mit Ausnahme der in den Paragraphen 13-34 genannten Fälle).
Te računovodske usmeritve so v skladu z vsakim MSRP, veljavnim na datum poročanja njegovih prvih računovodskih izkazov v skladu z MSRP, razen kakor je določeno v odstavkih 13 do 34.
68 Končna redakcija
Beihilfen, die einen eindeutigen Anreiz zum Aufbau und zur Entwicklung eines Unternehmens bilden, sind in diesem Sinne keine Betriebsbeihilfen und könnten unter bestimmten Umständen akzeptiert werden.
Pomoč z jasnim spodbudnim učinkom podjetju za zagon ali širitev ne more biti pomoč za tekoče poslovanje v tem smislu, zato bi lahko bila v nekaterih okoliščinah sprejemljiva;
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Sämtliche Verpackungsgurte und -bänder werden nach dem Lösen von den Verpackungen durchgeschnitten, so dass sie keine Schlinge mehr bilden, und so bald wie möglich im Verbrennungsofen an Bord verbrannt.
Vsi embalažni pasovi se po odstranitvi z embalaže razrežejo, tako da nimajo oblike sklenjene zanke, in se čimprej uničijo v sežigalniku na krovu.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
aufgrund der Daten über die Populationsdynamik der Art anzunehmen ist, dass diese Art ein lebensfähiges Element des natürlichen Lebensraums, dem sie angehört, bildet und lanfristig weiterhin bilden wird,
če podatki o populacijski dinamiki te vrste kažejo, da se sama dolgoročno ohranja kot preživetja sposobna sestavina svojih naravnih habitatov,
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
Wird die betreffende Angelegenheit im Rahmen eines bilateralen Abkommens von dem betreffenden Mitgliedstaat erörtert, so wird diese Frist von 45 Tagen auf Antrag des Mitgliedstaats um bis zu 30 Tage verlängert.
Če država članica, ki jo to zadeva, obravnava vprašanje v okviru dvostranskega sporazuma, se 45-dnevni rok na zahtevo te države članice podaljša za največ 30 dni.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004L0044
Falls die sich daraus ergebende Sammelprobe über 3 kg wiegt, können die Einzelproben aus dem mittleren Teil der Fische - mit einem Gewicht von jeweils mindestens 100 Gramm - bestehen, die die Sammelprobe bilden.
V primeru, ko dobljeni sestavljeni vzorec tehta več kot 3 kg, so primarni vzorci lahko sestavljeni iz srednjega dela rib, ki so v sestavljenem vzorcu, ki vsak tehta najmanj 100 gramov.
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Solche Änderungen beinhalten Umgliederungen von oder auf immaterielle Vermögenswerte, falls der Geschäfts- oder Firmenwert nach vorherigen Rechnungslegungsgrundsätzen nicht als Vermögenswert bilanziert wurde.
Take spremembe vključujejo ponovne razvrstitve iz ali v neopredmetena sredstva, če dobro ime v skladu s prejšnjimi SSRN ni bilo pripoznano kot sredstvo.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0823
Die Kommission prüfte, ob die von dem betreffenden ausführenden Hersteller in Thailand ausgeführten Mengen und die entsprechenden Ausfuhrpreise eine repräsentative Grundlage für die Dumpinguntersuchung bildeten.
Komisija je preučila, ali so količine, ki jih je izvozil zadevni proizvajalec - izvoznik iz Tajske, in njihove ustrezne cene dovolj pomembne, da so lahko reprezentativna osnova za presojo, ali gre za damping ali ne.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Die Begriffsbestimmungen sollten bilaterale Systeme ausschließen, bei denen eine Wertpapierfirma jedes Geschäft für eigene Rechnung tätigt und nicht als risikolose Gegenpartei zwischen Käufer und Verkäufer steht.
Opredelitvi bi morali izključevati dvostranske sisteme, v katerih se investicijsko podjetje udeležuje vsakega posla za lastni račun in ne kot pogodbena stranka, ki brez tveganja posreduje med kupcem in prodajalcem.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
Izvirni izvod vsakega spričevala mora biti pripravljen na enem samem listu papirja, obojestransko, če pa je potrebnega več besedila, mora biti pripravljen tako, da vse potrebne strani spričevala tvorijo nedeljivo celoto.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0780
Das Bescheinigungsoriginal besteht aus einem einzelnen Blatt, beidseitig bedruckt oder, soweit mehr Text erforderlich ist, so formatiert, dass alle erforderlichen Seiten ein einheitliches, zusammenhängendes Ganzes bilden.
Izvirnik vsakega potrdila sestoji iz ene strani, obeh strani ali, kjer je potrebno več besedila, je v takšni obliki, da vse potrebne strani skupaj tvorijo celoto in so nedeljive.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Die Mitgliedstaaten gewähren allen Minderjährigen, denen die Flüchtlingseigenschaft oder der subsidiäre Schutzstatus zuerkannt worden ist, zu denselben Bedingungen wie eigenen Staatsangehörigen Zugang zum Bildungssystem.
Države članice omogočijo polni dostop do izobraževalnega sistema vsem mladoletnikom s priznanim statusom begunca ali subsidiarne zaščite pod enakimi pogoji kot državljanom.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"(2) Der Erstattung wird der übliche kürzeste und billigste Reiseweg mit der Eisenbahn in der ersten Klasse zwischen dem Ort der dienstlichen Verwendung und dem Ort der Einberufung oder dem Herkunftsort zugrunde gelegt.
Osnova za izračun povračila je železniška vozovnica prvega razreda za najkrajšo in najbolj ekonomično običajno železniško pot med krajem zaposlitve ali krajem vpoklica ali matičnim krajem.
80 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Es ist angezeigt, die Verwaltungsvorschriften für die finanzielle Zusammenarbeit, das Verfahren für die Planung, Prüfung und Billigung der Hilfen sowie die Einzelheiten für die Kontrolle der Verwendung der Hilfe festzulegen.
ker je treba določiti pravila za upravljanje finančnega sodelovanja, predpisati postopek za načrtovanje, preverjanje in odobritev pomoči ter predpisati podrobna pravila za nadzorovanje uporabe pomoči;
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
11 Die Bilanzierungs- und Bewertungsmethoden, die ein Unternehmen in seiner IFRS-Eröffnungsbilanz verwendet, können sich von den Methoden der zum selben Zeitpunkt verwendeten vorherigen Rechnungslegungsgrundsätze unterscheiden.
Računovodske usmeritve, ki jih podjetje uporablja v svoji začetni bilanci stanja v skladu z MSRP, se lahko razlikujejo od usmeritev, ki jih je uporabilo za isti dan ob uporabi prejšnjih SSRN.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
ein Bildungsniveau, das einem abgeschlossenen Universitätsstudium, bescheinigt durch ein Diplom, entspricht, und mindestens einjährige einschlägige Berufserfahrung, wenn die Regelstudienzeit mindestens drei Jahre beträgt, oder
raven izobrazbe, ki ustreza z diplomo potrjenemu zaključenemu univerzitetnemu študiju in ustreznim vsaj enoletnim poklicnim izkušnjam, če študij običajno traja vsaj tri leta ali
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Die Mitgliedstaaten, die wissenschaftliche Beobachter bestellt haben, legen der CCAMLR baldmöglichst und spätestens bei Abschluss der jeweiligen bilateralen Vereinbarungen gemäß Artikel 11 das Beobachtungsprogramm im Einzelnen vor.
Države članice, ki so imenovale znanstvene opazovalce, čimprej predložijo CCAMLR podatke o programih opazovanja, najpozneje pa ob sklenitvi dvostranskih dogovorov iz člena 11.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Der erstmalige Anwender muss in seiner IFRS-Eröffnungsbilanz alle nach vorherigen Rechnungslegungsgrundsätzen bilanzierten Posten, welche die Ansatzkriterien eines Vermögenswerts oder einer Schuld nach IFRS nicht erfuellen, ausbuchen.
Podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, iz svoje začetne bilance stanja v skladu z MSRP izključi vse postavke, pripoznane v skladu s prejšnjimi SSRN, ki ne izpolnjujejo pogojev za pripoznavanje kot sredstvo ali dolg v skladu z MSRP.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Es liegt im Interesse der Gemeinschaft und der neuen Mitgliedstaaten, die Bildung von Überschussbeständen möglichst zu vermeiden und die an größeren Spekulationsgeschäften beteiligten Marktteilnehmer oder Personen ermitteln zu können.
V interesu Skupnosti in novih držav članic je, da po možnosti preprečujejo kopičenje presežnih zalog in da so v vsakem primeru sposobne identificirati tiste izvajalce ali posameznike, ki se ukvarjajo z špekulativnimi tržnimi gibanji.
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
40 Die nach Paragraph 39 Buchstaben a) und b) vorgeschriebenen Überleitungsrechnungen müssen ausreichend detailliert sein, damit die Adressaten die wesentlichen Anpassungen der Bilanz und der Gewinn- und Verlustrechnung nachvollziehen können.
Uskladitve, ki jih zahtevata odstavka 39(a) in (b), morajo biti dovolj podrobne, da uporabniki lahko razumejo bistvene prilagoditve bilance stanja in izkaza poslovnega izida.
87 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Die Mitgliedstaaten und die Kommission übermitteln sich ebenfalls im Rahmen der regelmäßigen Treffen zwischen ihren Vertretungen an Ort und Stelle, bei bilateralen Kontakten oder in Sitzungen von Sachverständigen der Mitgliedstaaten und der Kommission und im Rahmen der Tätigkeit des in Artikel 21 genannten EEF-Ausschusses die ihnen verfügbaren Daten über die anderen bilateralen, regionalen oder multilateralen Hilfen, die zugunsten der AKP-Staaten gewährt wurden oder vorgesehen sind.
Države članice in Komisija si v rednih srečanjih Komisije in predstavnikov držav članic na kraju samem, v dvostranskih stikih ali srečanjih strokovnjakov Komisije in držav članic ter v okviru postopkov Odbora ERS iz člena 21 sporočajo vse informacije, ki jih imajo o drugi dvostranski, regionalni ali večstranski pomoči, dodeljeni ali namenjeni AKP državam.
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0501
Für eine umfassende Analyse der Finanzierungs- und finanziellen Investitionstätigkeit des Staates nach Partnersektoren und Instrumenten werden Informationen der Partnersektoren zu den finanziellen Transaktionen und Bilanzen des Staates benötigt.
Za izčrpno analizo javnega financiranja in finančnih naložb po nasprotnih sektorjih in po instrumentih so potrebne informacije nasprotnega sektorja o javnih finančnih transakcijah in bilancah stanja.
89 Končna redakcija
CELEX: 32004R0655
Zum Schutz der öffentlichen Gesundheit, und insbesondere im Hinblick auf den möglichen Zusammenhang mit der Bildung von karzinogenen Stoffen, wie z. B. Nitrosaminen, sollte der Nitratgehalt so weit wie vernünftigerweise erreichbar vermindert werden.
Zaradi varovanja javnega zdravja, zlasti glede na možno povezavo z nastankom rakotvornih snovi, kot so nitrosamini, bi bilo treba vrednost nitratov kolikor je mogoče zmanjšati.
90 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
In den Millenniums-Entwicklungszielen der Vereinten Nationen werden die Gleichstellung der Geschlechter und die Stärkung der Rolle der Frau gefordert und klare Ziele für den Bildungsbereich gesetzt, die spätestens bis zum Jahr 2015 verwirklicht werden sollen.
Milenijski razvojni cilji Združenih narodov zahtevajo enakost spolov in okrepitev vloge žensk s postavitvijo jasnih ciljev na izobraževalnem področju, ki naj bi bili uresničeni najpozneje do leta 2015.
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
"Tensid": in Detergenzien verwendete organische Stoffe und/oder Zubereitungen mit grenzflächenaktiven Eigenschaften, die aus einer oder mehreren hydrophilen und einer oder mehreren hydrophoben Gruppen solcher Art und Größe bestehen, dass sie die Fähigkeit besitzen, die Oberflächenspannung von Wasser zu verringern, monomolekulare Streuungs- oder Adsorptionsschichten an der Wasser/Luft-Grenzfläche zu bilden, Emulsionen und/oder Mikroemulsionen und/oder Micellen zu bilden und sich an Wasser/Festkörper-Grenzflächen anzulagern;
"Površinsko aktivna snov" pomeni katero koli organsko snov in/ali pripravek, ki se uporablja v detergentih, ki ima površinsko aktivne lastnosti in ki jo sestavljajo ena ali več hidrofilnih in ena ali več hidrofobnih skupin takšne vrste in velikosti, da lahko zmanjša površinsko napetost vode in oblikuje razširjajoče se ali adsorbcijske enojne plasti na stiku vode in zraka ter emulzije in/ali mikroemulzije in/ali micele ter omogoči adsorbcijo na stiku vode in trdne snovi.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0753
Die Ergebnisse sind für die Variable 21.0 (einschließlich aller Untergliederungen) innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf des den Bezugszeitraum bildenden Kalenderjahres und für die Variable 21.1 (einschließlich aller Untergliederungen) innerhalb von 12 Monaten zu liefern.
Rezultate je treba posredovati v šestih mesecih po koncu koledarskega leta referenčnega obdobja za spremenljivko 21.0 (z vsemi razčlenitvami) in v 12 mesecih za spremenljivko 21.1 (z vsemi razčlenitvami).
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
die Bedeutung der besonderen Berücksichtigung der Bildung für Mädchen und die Tatsache hervorgehoben werden, dass bei ungleichen Chancen für Mädchen damit begonnen werden könnte, Abhilfe zu schaffen, indem auf örtlicher Ebene Lehrerinnen eingestellt und ausgebildet werden.
pomembnost usmerjanja posebne pozornosti na izobraževanje deklic in na dejstvo, da bi se lahko položaj neenakih možnosti za deklice odpravil, tako da se zaposlijo in usposobijo lokalne učiteljice.
Prevodi: de > sl
51–100/171
Bild