Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: de > sl
51–100/333
Zählung
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Die Erstattung dieser Reisekosten erfolgt durch Zahlung einer Pauschalvergütung auf der Grundlage der Kosten für eine Flugreise in der unmittelbar über der Economy-Klasse liegenden Klasse."
Ti potni stroški se povrnejo kot pavšalno nadomestilo na podlagi stroškov letalskega prevoza za razred tik nad turističnim razredom.";
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Erfuellt der ehemalige Vertragsbedienstete jedoch während dieses Zeitraums die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Bedingungen nicht mehr, so wird die Zahlung des Arbeitslosengeldes unterbrochen.
Če pa v tem obdobju nekdanji pogodbeni uslužbenec preneha izpolnjevati pogoje iz odstavkov 1 in 2, se izplačilo nadomestila za primer brezposelnosti prekine.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Erfuellt der ehemalige Bedienstete auf Zeit jedoch während dieses Zeitraums die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Bedingungen nicht mehr, so wird die Zahlung des Arbeitslosengeldes unterbrochen.
Če pa v tem obdobju nekdanji začasni uslužbenec preneha izpolnjevati pogoje iz odstavkov 1 in 2, se izplačilo nadomestila za primer brezposelnosti prekine.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Gegebenenfalls Angabe der Zahlungen an alle Teilnehmer
Kjer je to primerno, podatki o plačilih vsem udeležencem.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
gegebenenfalls den Tag, bis zu dem die zusätzlichen Unterlagen angefordert werden können, sowie den Betrag und die Bedingungen für die Zahlung des Betrages, der für diese Unterlagen zu entrichten ist;
kjer je to primerno, roke za zahtevanje dodatne dokumentacije ter znesek in način plačila zneska, ki ga je treba plačati za pridobitev te dokumentacije;
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Identifizierung und Registrierung der Zahlungsansprüche
Identifikacija in registracija pravic do plačil
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Im Falle der widerrufbaren vorweggenommenen Erbfolge erhält der voraussichtliche Erbe nur einmal zum Zeitpunkt der Antragstellung auf Zahlung im Rahmen der Betriebsprämienregelung Zugang zu dieser Regelung.
V primerih pričakovanega dedovanja, ki se lahko umakne, dobi določeni dedič dostop do sheme enotnega plačila le enkrat do datuma za oddajo zahtevka za plačilo v okviru sheme enotnega plačila.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die Mitgliedstaaten fordern die Erzeuger auf, anhand ihrer Betriebsregister vor einem von dem Mitgliedstaat zu bestimmenden Zeitpunkt, aber nicht später als zum Zeitpunkt der Zahlung, die Zahl der GVE zu melden,
države članice zaprosijo vsakega proizvajalca, da na podlagi svojega registra kmetije prijavi število GVŽ pred datumom, ki ga določi država članica, vendar najpozneje do datuma izplačila;
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zuweisung der Zahlungsansprüche in der nationalen Reserve
Dodelitev pravice do plačil v okviru nacionalne rezerve
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Hält der Tierhalter die Tiere ständig, so nimmt er die Zählung der gehaltenen Tiere in von der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats festgelegten regelmäßigen Abständen, mindestens jedoch einmal jährlich vor.
Če imetnik stalno redi živali, mora v rednih časovnih razmikih, ki jih določi pristojni organ, in v vsakem primeru najmanj enkrat letno, narediti popis živali, ki jih redi.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Die Leistungen und Garantien auf Grund dieses Abschnitts ruhen, wenn die Zahlung der Bezüge aus dem Beschäftigungsverhältnis des Bediensteten auf Grund dieser Beschäftigungsbedingungen vorübergehend eingestellt ist.
Izplačila in pravice, predvidene v tem oddelku, mirujejo, če se na podlagi teh Pogojev za zaposlitev začasno prekine izplačilo uslužbenčevih osebnih prejemkov.
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Erfolgt die Aufstellung nicht vor dem 1. Juli, so entzieht der Mitgliedstaat die Zulassung oder er legt dem Abnehmer die Zahlung einer Summe auf, die der betreffenden Menge Milch und der Schwere des Verstoßes entspricht.
Kadar pred 1. julijem ni predložena nobena izjava, države članice bodisi prekličejo odobritev ali odkupovalcu naložijo plačilo zneska, ki je sorazmeren z zadevno količino mleka in resnostjo nepravilnosti.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Falls eine verlässliche Schätzung der Anpassung dieser Gegenleistung vorgenommen werden kann und die Zahlung wahrscheinlich ist, muss der erstmalige Anwender den Geschäfts- oder Firmenwert um diesen Betrag korrigieren.
Če se lahko izdela zanesljiva ocena pogojne obveznosti in je njeno plačilo verjetno, podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, dobro ime prilagodi za navedeni znesek.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die Zahlungsansprüche können jederzeit übertragen werden.
Pravice do plačila se lahko prenesejo kadarkoli med letom.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Festsetzung der Zahlungsansprüche aus der nationalen Reserve
Določitev pravic do plačil iz nacionalne rezerve
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Kündigt der Beamte nach Einleitung des Verfahrens gemäß den Absätzen 1 bis 3 von sich aus oder hat er bereits Anspruch auf die sofortige Zahlung von Versorgungsbezügen in voller Höhe, wird die Entschädigung nicht gezahlt.
Nadomestilo se ne izplačuje, če uradnik odstopi po začetku postopka iz odstavka 1, 2 in 3 ali je upravičen do takojšnjega plačila polne pokojnine.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ein Beamter, der sich am 1. Mai 2004 im aktiven Dienst befindet und der in Ermangelung der Möglichkeit einer Übertragung gemäß Artikel 11 Absatz 1 Anspruch auf Zahlung des Abgangsgelds gemäß dem vor dem 1. Mai 2004 geltenden Statut hätte, hat Anspruch auf die Zahlung eines Abgangsgeldes, das nach den vor diesem Zeitpunkt geltenden Bestimmungen berechnet wird, sofern er nicht Anhang VIII Artikel 11 Absätze 2 und 3 des Statuts in Anspruch genommen hat.
Če se za njih ne uporabi člen 11(2) ali (3) Priloge VIII h Kadrovskim predpisom, uradniki, zaposleni na dan 1. maja 2004, ki bi bili upravičeni do izplačila odpravnine v skladu s Kadrovskimi predpisi, veljavnimi pred 1. majem 2004, niso pa imeli možnosti prenosa po členu 11(1), ohranijo pravico do izplačila odpravnine, izračunane v skladu s pravili, veljavnimi pred tem datumom.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die Mitgliedstaaten können beschließen, dass der Antrag auf endgültige Festsetzung der Zahlungsansprüche gemäß Absatz 4 und der Antrag auf Zahlung im Rahmen der Betriebsprämienregelung gleichzeitig eingereicht werden können.
Država članica lahko sprejme sklep, da se zahtevek za dokončno določitev pravic do plačil v skladu z odstavkom 4 lahko vloži hkrati z zahtevkom za plačilo v okviru sheme enotnega plačila.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Der Wert der einzelnen Zahlungsansprüche entspricht diesem Wert.
Vrednost posameznih pravic do plačil ustreza temu znesku na enoto.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Bestimmte Ratsverordnungen zur Landwirtschaft enthalten besondere Ermächtigungen zur Zahlung von staatlichen Beihilfen durch die Mitgliedstaaten, häufig in Verbindung mit oder als Ergänzung zur finanziellen Förderung durch die Gemeinschaft.
Nekatere uredbe Sveta s področja kmetijstva predpisujejo posebna dovoljenja za plačilo pomoči s strani držav članic, pogosto v kombinaciji ali poleg financiranja Skupnosti.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Eine Zahlung erhalten nur Betriebsinhaber im Sinne von Artikel 2 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003, unabhängig davon, ob sie die Teilnahme an der Betriebsprämienregelung beantragt haben und ob sie über Zahlungsansprüche verfügen.
Plačilo prejmejo samo kmetje v smislu člena 2(a) Uredbe (ES) št. 1782/2003 ne glede na to, ali so vložili zahtevek za shemo enotnega plačila in ali že imajo pravice do plačil.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Analog muss der erstmalige Anwender den Buchwert des Geschäfts- oder Firmenwerts korrigieren, falls eine früher erfasste Anpassung dieser Gegenleistung nicht mehr verlässlich bewertet werden kann oder ihre Zahlung nicht mehr wahrscheinlich ist.
Podobno podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, prilagodi knjigovodsko vrednost dobrega imena, če prej pripoznane pogojne obveznosti ni mogoče več zanesljivo meriti ali njeno plačilo ni več verjetno.
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0763
In den Artikeln 14, 15 und 16 der genannten Verordnung sind die Bedingungen für die Zahlung einer differenzierten Erstattung und insbesondere die Unterlagen festgelegt, die als Nachweis für die Einfuhr der Waren in ein Drittland vorzulegen sind.
Členi 14, 15 in 16 te uredbe določajo pogoje za plačilo diferenciranega nadomestila, zlasti dokumente, ki jih je treba zagotoviti kot dokazilo, da se blago uvaža v tretjo državo.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zuweisung von Zahlungsansprüchen außerhalb der nationalen Reserve
Dodelitev pravic do plačil izven okvira nacionalne rezerve
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
falls er eine Zahlung nach Artikel 42 oder Artikel 112 der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten erhalten hat, so hat er den betreffenden Betrag ebenfalls zuzüglich Zinsen und Zinseszinsen zum genannten Zinssatz zurückzuzahlen;
Kadar je bil v primeru zadevnega uradnika uporabljen člen 42 ali 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev, mora povrniti znesek, izplačan po navedenem členu, ki se mu prištejejo obrestne obresti po zgoraj navedeni stopnji;
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Festsetzung und Übertragung von Zahlungsansprüchen mit Genehmigung
Vzpostavitev in prenos pravic do plačila z odobritvijo
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Stellt ein Betriebsinhaber, der über Zahlungsansprüche verfügt, einen Antrag auf Zahlungsansprüche aus der nationalen Reserve, so darf die Gesamtzahl der ihm gewährten Zahlungsansprüche nicht höher sein als die Hektarzahl, für die er keine Zahlungsansprüche besitzt.
Če kmet, ki ima pravice do plačil, zaprosi za pravico do izplačil iz nacionalne rezerve, skupno število pravic do plačil, ki jih dobi, ne sme presegati števila hektarjev, ki jih ima v posesti in za katere nima pravic do plačil.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
"Baukonzession" ist ein Vertrag, der von einem Bauauftrag nur insoweit abweicht, als die Gegenleistung für die Bauleistungen ausschließlich in dem Recht zur Nutzung des Bauwerks oder in diesem Recht zuzüglich der Zahlung eines Preises besteht.
"Koncesija za javne gradnje" je naročilo enake vrste kot javno naročilo gradenj, razen da je plačilo za opravljanje gradenj bodisi samo pravica do izkoriščanja gradenj ali ta pravica skupaj s plačilom.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Betrifft die Zahlung Formen der landwirtschaftlichen Tätigkeit oder Qualitätsverbesserungs- bzw. Absatzförderungsmaßnahmen, die sich nicht auf eine bestimmte Erzeugung beziehen, oder lässt sich die Erzeugung nicht direkt einem Sektor zuordnen, so kann eine Zahlung vorgesehen werden, sofern der Einbehalt in allen Sektoren gemäß Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 erfolgt und nur die Landwirte an der Maßnahme teilnehmen können, die zu einem in dem genannten Anhang aufgeführten Sektoren gehören.
Če se plačilo nanaša na vrste kmetijske dejavnosti ali na ukrepe za izboljšanje kakovosti oziroma trženja, ki se ne nanašajo na določeno proizvodnjo ali pa se proizvodnja ne more neposredno razvrstiti v en sektor, se plačilo lahko zagotovi pod pogojem, da se zadrževanje izvede v vseh sektorjih, navedenih v Prilogi VI Uredbe (ES) št. 1782/2003, in samo kmetje, ki sodijo v enega izmed sektorjev v navedeni prilogi, so lahko udeleženi v shemi.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Für die Anwendung dieses Absatzes werden die Zahlungsansprüche bei Flächenstilllegung und die anderen Zahlungsansprüche getrennt behandelt.
Za namene tega odstavka se pravice do prahe in druge pravice do plačil obravnavajo posebej.
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0873
Die angemessenen Bedingungen können eine mögliche zeitliche Begrenzung oder die Zahlung einer angemessenen Lizenz als geeigneter Vergütung an den Inhaber umfassen sowie bestimmte Verpflichtungen, die zu erfuellen sind, damit die Zwangslizenz genutzt werden kann.
Med sprejemljive pogoje lahko spadajo morebitni rok, plačilo primerne licenčnine kot pravična odškodnina imetniku, lahko pa imetniku naložijo nekatere obveznosti, katerih izpolnitev je potrebna za uporabo prisilne licence.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0104
Durch die Verordnung (EG) Nr. 1592/2002 wird die Europäische Agentur für Flugsicherheit ("die Agentur") ermächtigt, Einzelentscheidungen in den Bereichen Lufttüchtigkeit und Umweltzeugnis, Untersuchung in Unternehmen sowie Zahlung der Gebühren zu treffen;
Uredba (ES) št. 1592/2002 pooblašča Evropsko agencijo za varnost v letalstvu (Agencija) za sprejemanje posameznih sklepov na področju plovnosti in okoljskega certifikata, preiskav v podjetjih ter plačila pristojbin;
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Beim Ausscheiden aus dem Dienst hat der Vertragsbedienstete Anspruch auf ein Ruhegehalt, auf Übertragung des versicherungsmathematischen Gegenwertes oder auf Zahlung des Abgangsgeldes zu den Bedingungen gemäß Titel V Kapitel 3 des Statuts und gemäß Anhang VIII des Statuts.
Ob prenehanju dela je pogodbeni uslužbenec upravičen do starostne pokojnine, prenosa aktuarskega ekvivalenta ali izplačila odpravnine v skladu s poglavjem 3 naslova V Kadrovskih predpisov in Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Die betreffenden Mitgliedstaaten übermitteln die Angaben zu der von ihnen beabsichtigten Zahlung, insbesondere die Beihilfevoraussetzungen und die betreffenden Sektoren bis spätestens 1. August des dem ersten Anwendungsjahr der Betriebsprämienregelungen vorausgehenden Jahres.
Zadevne države članice sporočijo podatke o plačilu, ki ga nameravajo odobriti, ter zlasti pogoje za upravičenost in zadevne sektorje najpozneje do 1. avgusta v letu pred prvim letom izvajanja sheme enotnega plačila.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0635
Gemäß Artikel 18a der Verordnung (EG) Nr. 2550/2001 ist der maßgebliche Tatbestand für den Wechselkurs, der auf den Betrag der Prämien und Zahlungen im Sektor Schaf- und Ziegenfleisch anzuwenden ist, der erste Tag des Kalenderjahres, für das die Prämie oder Zahlung gewährt wird.
V skladu s členom 18a Uredbe (ES) št. 2550/2001 je operativni dogodek za menjalni tečaj, ki se uporablja za zneske premij in plačil v sektorju ovčjega in kozjega mesa, določen na začetek koledarskega leta, za katerega je odobrena premija in plačilo.
86 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Höhe der für die Unterlagen zu entrichtenden Beträge und Zahlungsbedingungen.
znesek in način plačila kakršne koli vsote, ki jo je treba plačati za pridobitev dokumentacije v zvezi s posvetovanjem.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
"Dienstleistungskonzession" ist ein Vertrag, der von einem Diensteistungsauftrag nur insoweit abweicht, als die Gegenleistung für die Erbringung der Dienstleistungen ausschließlich in dem Recht zur Nutzung der Dienstleistung oder in diesem Recht zuzüglich der Zahlung eines Preises besteht.
"Koncesija za storitve" je naročilo enake vrste kot naročilo storitev, razen da je plačilo za opravljanje storitev bodisi samo pravica do izkoriščanja storitev ali ta pravica skupaj s plačilom.
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Gleichzeitig sollten andere Einführer, die die betroffene Ware aus China in die Gemeinschaft einführen möchten, aber nicht die genannten Kriterien erfuellen, die Möglichkeit haben, eine Lizenz für die Einfuhr einer bestimmten Menge der betroffenen Ware ohne Zahlung eines Zusatzzolls zu beantragen.
Obenem bi morali imeti drugi uvozniki, ki želijo uvažati zadevni proizvod v Skupnost iz LRK, vendar ne izpolnjujejo teh meril (drugi uvozniki), možnost, da zaprosijo za dovoljenje za uvoz določene količine zadevnega proizvoda brez dodatne dajatve.
89 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Der Zeitraum, über den die Zahlungen gemäß Absatz 6 geleistet werden, beträgt:
Obdobje prejemanja plačil iz odstavka 6 je:
90 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Der Wert der Zahlungsansprüche bei Flächenstilllegungen entspricht dem regionalen Wert für Zahlungsansprüche, wie er gemäß Artikel 71f Absatz 1 festgelegt wird.
Vrednost pravic na podlagi prahe ustreza regionalni vrednosti pravic do plačila, kakor je določena na podlagi člena 71f(1).
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Es liegt im Interesse der herkömmlichen Einführer, die regelmäßig beträchtliche Mengen der betroffenen Ware aus China einführen, dass traditionelle Handelsströme gewahrt werden und dass sie weiterhin bestimmte Mengen der betroffenen Ware ohne Zahlung eines zusätzlichen Zolles aus China einführen können.
sedanji uvozniki, ki običajno uvažajo pomembne količine zadevnega proizvoda iz LRK, so zainteresirani za zagotovitev tradicionalnih trgovinskih tokov in lahko še naprej brez dodatnih dajatev uvažajo določeno količino zadevnega proizvoda iz LRK.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Gemäß Artikel 54 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 begründet jeder Zahlungsanspruch bei Flächenstilllegungen in Bezug auf eine für einen solchen Zahlungsanspruch in Betracht kommende Hektarfläche das Recht auf Zahlung des Betrags, der mit dem Zahlungsanspruch bei Flächenstilllegungen festgelegt worden ist.
V skladu s členom 54 Uredbe (ES) št. 1782/2003 se na podlagi vsake upravičenosti do pravic za praho, ki vključuje hektar, upravičen do pravic za praho, pridobi pravica do plačila zneska, določenega s pravico za praho.
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Mit dieser Verordnung werden die Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1788/2003 hinsichtlich der Aufteilung der einzelstaatlichen Referenzmengen in Lieferungen und Direktverkäufe, der Berechnung und Zahlung der Zusatzabgabe, der Kontrollmaßnahmen sowie der Mitteilungen der Mitgliedstaaten festgelegt.
Ta uredba določa podrobna pravila za uporabo Uredbe (ES) št. 1788/2003, kar zadeva razdelitev nacionalnih referenčnih količin na oddajo in neposredno prodajo, izračun in plačilo dajatve, kontrolne ukrepe in obvestila držav članic.
94 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Gegebenenfalls Kosten für die Übersendung dieser Unterlagen und Zahlungsbedingungen.
kjer je primerno, vrednost in plačilni pogoji za znesek, ki ga je treba plačati za pridobitev te dokumentacije.
95 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Höhe und Zahlungsbedingungen der für die Vergabeunterlagen zu entrichtenden Beträge;
znesek in plačilne postopke za znesek, ki ga je treba plačati za pridobitev razpisne dokumentacije;
Prevodi: de > sl
51–100/333
Zählung