Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/321
Compensation Payment
51 Končna redakcija
DRUGO
Milk quotas allocated to a transferor shall be returned to the national milk quota reserve with no additional compensation payment.
Kvote za mleko, dodeljene prenosniku, se vrnejo v nacionalno rezervo kvot za mleko brez dodatnega kompenzacijskega plačila.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Payment of Community withdrawal compensation
Plaèilo nadomestila Skupnosti za umik s trga
53 Končna redakcija
DRUGO
Payment of compensation fixed in advance shall be made by instalments.
Vnaprej doloèeni znesek nadomestila se izplaèa po obrokih.
54 Končna redakcija
DRUGO
whereas the compensation should be equivalent to the area payments for cereals;
ker naj bo kompenzacija enakovredna plačilom na površine za žita;
55 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- the payment of agreed pecuniary indemnities, compensations and repayments in one-off amounts;
- izplačilo dogovorjenih denarnih nadomestil, odškodnin oziroma povračil stroškov, v enkratnem znesku
56 Končna redakcija
DRUGO
payment of compensation in respect of the burdens or benefits disclosed by the determination under (a).
plačila nadomestila za obveznosti ali ugodnosti, ki izhajajo iz določitve iz točke (a).
57 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
The terms for determining such compensation and the arrangements for its payment shall be set by Member States.
Pogoje določanja tega nadomestila in način njegovega izplačila določijo države članice.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
the amounts of payments by the Member States (in euro or in national currency), broken down into Community withdrawal compensation, supplements to Community withdrawal compensation and compensation for withdrawal of products not listed in Annex II.
zneske plaèil (v evrih ali domaèi valuti) držav èlanic, razèlenjene na nadomestila za umik, dodatke k nadomestilom za umik in nadomestila za umik proizvodov, ki niso navedena v Prilogi II.
59 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
4. whether evidence of payment of the tax or compensation for the work of the Bank of Slovenia has been attached to the request,
4. ali je zahtevi priložen dokaz o plačilu takse oziroma nadomestila za delo Banke Slovenije,
60 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
8. levels of tax and compensation, the mode of their settlement, determination and payment and the criteria for their reduction or exemption form of their payment (4. paragraph of article 80.);
8. višino takse in povračila, način obračunavanja, odmere in plačila ter merila za znižanje in oprostitev plačila (četrti odstavek 80. člena).
61 Končna redakcija
DRUGO
Such payments include compensation in respect of loss or injury resulting from accidents at work, and special allowances for the children of employees.
Taka plačila vključujejo nadomestilo za izgubo ali poškodbo zaradi nesreč pri delu in posebne dodatke za otroke zaposlenih.
62 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
any disadvantage which this system might present for Community tuna producers could be offset by payment of the compensation envisaged for this purpose;
vse slabe strani pogojev tega sistema za proizvajalce tunov v Skupnosti je mogoče kompenzirati s plačilom kompenzacije, predvidene v ta namen;
63 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) The levels of the tax and compensation, the manner of their payment, and the criteria for their reduction or exemption shall be determined by the Government.
(4) Višino takse in povračila, način njunega obračunavanja, odmere ter plačevanja in merila za znižanje in oprostitev plačevanja predpiše Vlada.
64 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
An imprest officer shall be liable to disciplinary action and payment of compensation, as laid down and in accordance with the procedures in the Staff Regulations.
Vodja blagajne predplačil disciplinsko in odškodninsko odgovarja, kakor je določeno v kadrovskih predpisih in v skladu s postopki določenimi v njih.
65 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
An accounting officer shall be liable to disciplinary action and payment of compensation, as laid down and in accordance with the procedures in the Staff Regulations.
Računovodja disciplinsko in odškodninsko odgovarja, kakor je določeno v kadrovskih predpisih in v skladu s postopki, določenimi v njih.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
These payments are often made to groups of market producers, and should be treated as subsidies to agriculture, since they are direct compensation for loss of production,
Ta plačila pogosto prejmejo skupine tržnih proizvajalcev in jih je treba obravnavati kot subvencije kmetijstvu, saj so neposredna nadomestila za izgubo proizvodnje,
67 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
On the basis of the opinion of this panel, the institution shall decide whether to initiate proceedings entailing liability to disciplinary action or to payment of compensation.
Na podlagi mnenja te komisije se institucija odloči ali bo začela postopek, ki bo imel za posledico disciplinski ukrep ali plačilo odškodnine.
68 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(3) If a bank does not pay the compensation by the deadlines stipulated by the Bank of Slovenia's tariff the Bank of Slovenia shall charge the payment to the bank with a decision.
(3) Če banka ne plača nadomestila, v rokih, ki jih določa tarifa Banke Slovenije, Banka Slovenije banki z odločbo naloži plačilo.
69 Končna redakcija
DRUGO
Producers applying for the area payment shall be subject to an obligation to set aside part of the land of their holding from production and shall receive compensation for this obligation.
Pridelovalci, ki zaprosijo za plačilo na površino, so obvezani opustiti obdelavo dela zemljišča v svoji lasti in za to obveznost prejmejo kompenzacijo.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Likewise, payments made by the employer direct to a transport enterprise for the collective transport of workers (for travel between home and the place of work) count as compensation of employees.
Podobno se plačila, ki jih opravi delodajalec neposredno prevoznemu podjetju za skupni prevoz delavcev (za pot med domom in službo), obravnavajo kot sredstva za zaposlene.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Regulation (EC) No 1433/2003 shall apply to the payment of withdrawal compensation for products not listed in Annex II to Regulation (EC) No 2200/96 and the grant of a supplement to the Community withdrawal compensation provided for in (a) and (b) of the first subparagraph of Article 15(3) of Regulation (EC) No 2200/96.
Uredba (ES) št. 1433/2003 se uporablja za plaèilo nadomestila za umik proizvodov, ki niso navedeni v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2200/96, in za dodelitev dodatka k nadomestilu Skupnosti za umik s trga, predvidenemu v (a) in (b) prvega pododstavka èlena 15(3) Uredbe (ES) št. 2200/96.
72 Končna redakcija
DRUGO
With regard to payments coverd by A (2) compensation shall be equal to either: (a) the difference between: - the financial burden borne by the undertaking as ascertained directly from its accounts and
Glede plačil, ki jih zajema A(2), je nadomestilo enako bodisi: (a) razliki med: - finančnimi obveznostmi podjetja, ki so določene neposredno iz njegovih poslovnih knjig in
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
they must be intended for sale or barter (during the accounting period or later, after storage), own final use by the producer or as payment in kind (including compensation in kind paid to employees),
namenjene morajo biti za prodajo ali barter (med obračunskim obdobjem ali pozneje, po skladiščenju), za lastno uporabo proizvajalca ali kot plačilo v naravi (skupaj s sredstvi za zaposlene v naravi),
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
The arrangements for paying this compensation should permit compliance at all times with the limits laid down in Article 23 of Regulation (EC) No 2200/96 as well as payment within reasonable deadlines.
Režim za plaèilo nadomestila bi vedno moral dopušèati skladnost z mejnimi vrednostmi, doloèenimi v èlenu 23 Uredbe (ES) št. 2200/96, pa tudi plaèilo v sprejemljivih rokih.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0444
the compensation payable should either party fail to fulfil its contractual obligations, in particular as regards the payment in full of the price specified in the contract, the respect of time limits for payment, and the obligation to deliver and accept the quantities covered by the contract.
nadomestilo, ki ga je treba plačati v primeru, da katera koli od pogodbenic ne izpolni svojih pogodbenih obveznosti, zlasti glede polnega plačila cene, določene v pogodbi, časovnih omejitev za plačilo in obveznosti, da se količine, ki jih zajema pogodba, dostavijo in sprejmejo.
76 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Each authorising officer, accounting officer or imprest administrator shall be liable to disciplinary action and payment of compensation as laid down in the Staff Regulations, without prejudice to Articles 66, 67 and 68.
Vsak odredbodajalec, računovodja ali vodja blagajne predplačil je disciplinsko in odškodninsko odgovoren v skladu s kadrovskimi predpisi, brez poseganja v člene 66, 67 in 68.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
it is recommended that the criterion depending on the time of payment continues to be used, because it is difficult to determine when the application for compensation was filed and whether the amounts in question are accurate.
priporoča se nadaljnja uporaba merila odvisnosti od časa plačila, ker je težko opredeliti čas vložitve zahtevka za nadomestilo in ali so zadevni zneski točni.
78 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, since compensation payments under this Regulation are to be granted by Member States in accordance with common procedures laid down by this Regulation, such payments should be exempted from the preliminary information procedure laid down in Article 93 (3) of the Treaty establishing the European Economic Community;
ker morajo države èlanice plaèila nadomestil po tej uredbi odobriti v skladu z enotnimi postopki, ki jih doloèa ta uredba, naj se taka plaèila izvzamejo iz predhodnega postopka obvešĂ¨anja, doloèenega v èlenu 93(3) Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti;
79 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Accounting officers and assistant accounting officers shall be liable to disciplinary action and, where appropriate, to payment of compensation in respect of payments made by them in disregard of the third subparagraph of Article 40.
Zoper računovodje in pomočnike računovodje se lahko uvede disciplinski postopek in so dolžni povrniti škodo, kadar je primerno, če pri izvrševanju plačil ne upoštevajo tretjega pododstavka 40. člena.
80 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Authorizing officers, accounting officers, assistant accounting officers and imprest-holders shall be liable to disciplinary action and, where appropriate, to the payment of compensation in respect of actions relating to their duties.
Za odredbodajalce, računovodje, pomočnike računovodje in imetnike predplačil velja disciplinski postopek in, kadar je primerno, povračilo škode v zvezi z dejanji, povezanimi z njihovimi dolžnostmi.
81 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
They shall be liable to disciplinary action and to payment of compensation in respect of any loss or deterioration of the monies, assets and documents in their charge as a result of a deliberate error or serious negligence on their part.
Zoper njih se uvede disciplinski postopek in so dolžni povrniti škodo za vsako izgubo ali zmanjšanje vrednosti denarja, premoženja in dokumentov v njihovi skrbi, kadar je to posledica namerne napake ali hude malomarnosti na njihovi strani.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Such VAT payments represent (i) non-deductible VAT, i.e. VAT paid on purchases which farmers, irrespective of the system to which they are subject, may not deduct from the VAT invoiced on sales and for which there is thus no compensation;
Takšna plačila DDV predstavljajo (i) neodbitni DDV, se pravi DDV, plačan na nakupe, ki ga kmetje, ne glede na sistem, ki velja zanje, ne smejo odbiti od DDV, ki so ga obračunali pri prodaji in za katerega torej ni nadomestila;
83 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Imprest-holders shall render themselves liable to disciplinary action and, where appropriate, to payment of compensation in the following cases: (a) where they cannot give satisfactory proof, with documents in due and proper form, of payments made by them;
Imetniki predplačil so disciplinsko odgovorni in dolžni povrniti škodo, kadar je primerno, v naslednjih primerih: (a) kadar ne morejo z dokumenti v pravilni obliki na zadovoljiv način dokazati plačil, ki so jih izvršili,
84 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
They shall be liable to disciplinary action and to payment of compensation in respect of any loss or deterioration of the monies, assets and documents in their charge where such loss or deterioration results from a deliberate error or serious negligence on their part.
Zoper njih se uvede disciplinski postopek in so dolžni povrniti škodo za vsako izgubo ali zmanjšanje vrednosti denarja, premoženja in dokumentov v njihovi skrbi, kadar pride do take izgube ali zmanjšanja vrednosti zaradi namerne napake ali hude malomarnosti na njihovi strani.
85 Končna redakcija
DRUGO
whereas, in respect of other classes, such action must be carried out as part of a process of normalisation of the accounts of railway undertakings, a feature of such normalisation being the payment of compensation in respect of the effects of such financial burdens or benefits;
ker se mora za druge kategorije tako ukrepanje izvajati kot del procesa normalizacije kontov železniških podjetij, pri čemer je značilnost takšne normalizacije plačilo nadomestila za učinke finančnih obveznosti ali ugodnosti;
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
During the on-site investigation at Republica's premises it was found that certain domestic sales, which were wrongly reported as having been made subject to standard cash payment terms, were found in fact to have been settled by means of compensation in a compensatory agreement.
Med preiskavo na kraju samem je bilo v prostorih Republice SA ugotovljeno, da so bile določene domače prodaje, ki so bile napačno navedene kot posli, opravljeni po običajnih gotovinskih plačilnih pogojih, dejansko poravnane s kompenzacijo v okviru kompenzacijskega sporazuma.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
It was concluded that Republica's payment by compensation did not fall under the concept of compensatory agreement as described in Article 2(1) of the basic Regulation, as it was found that the compensatory agreements to which Republica SA was a party did not influence the sales prices quoted.
Sklenjeno je bilo, da plačilo Republice SA s kompenzacijo ne sodi v pojem kompenzacijskega sporazuma, kakor ga opisuje člen 2(1) osnovne uredbe, saj je bilo ugotovljeno, da kompenzacijski sporazumi, v katere je bila vključena Republica SA, niso vplivali na ponujene prodajne cene.
88 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, since the payment of compensation is linked to the drawing up of the budgets both of the State or the competent authorities and of railway undertakings, it is appropriate to lay down specific provisions providing for the making of payments on the basis of estimates and the settlement of the oustanding balances;
ker je plačilo nadomestila povezano s sestavljanjem državnih proračunov ali proračunov pristojnih organov in proračunov železniških podjetij, je primerno, da se oblikujejo posebne določbe, ki predvidevajo plačila na podlagi predračunov in plačilo še neplačanih zneskov,
89 Končna redakcija
DRUGO
determine on the basis of objective criteria the conditions under which producers may obtain, in return for payment, at the beginning of a 12-month period, the reallocation by the competent authority or by the body designated by that authority, of reference quantities released definitively at the end of the preceding 12-month period by other producers in return for compensation in one or more annual instalments equal to the abovementioned payment,
na podlagi objektivnih meril določijo pogoje, po katerih lahko proizvajalci na začetku dvanajstmesečnega obdobja, v zameno za plačilo, dosežejo, da jim pristojni organ ali telo, ki ga ta organ določi, ponovno dodeli referenčne količine, ki so jih ob koncu predhodnega dvanajstmesečnega obdobja dokončno sprostili drugi proizvajalci, v zameno za kompenzacijo v enem ali več letnih obrokih, ki so enaki zgoraj navedenemu izplačilu,
90 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Where a producer organisation fails to submit its payment application files by the deadline provided for in paragraph 4, the amount of Community withdrawal compensation paid shall be reduced by 20 % if the file is less than one month late, 50 % if it is less than three months late and 100 % if it is more than three months late.
Kadar organizacija proizvajalcev ne predloži zahtevkov za plaèilo v roku, predvidenem v odstavku 4, se znesek nadomestila Skupnosti za umaknjene proizvode zmanjša za 20 %, èe je zahtevek prepozen manj kakor 1 mesec, za 50 %, èe je prepozen manj kakor 3 mesece, in za 100 %, èe je prepozen veè kakor 3 mesece.
Prevodi: en > sl
51–100/321
Compensation Payment