Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/125
action for damages
51 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
b) Where a nuclear incident occurs within the area of the exclusive economic zone of a Contracting Party or, if such a zone has not been established, in an area not exceeding the limits of an exclusive economic zone were one to be established, jurisdiction over actions concerning nuclear damage from that nuclear incident shall, for the purposes of this Convention, lie only with the courts of that Party, provided that the Contracting Party concerned has notified the Secretary-General of the Organisation of such area prior to the nuclear incident.
b) Kadar se jedrska nesreča zgodi na območju izključne ekonomske cone pogodbenice ali če cona ni bila vzpostavljena na območju, ki ne presega meja izključne ekonomske cone, če bi bila ta vzpostavljena, so za namene te konvencije za tožbe glede jedrske škode, ki jo je povzročila jedrska nesreča, pristojna samo sodišča te pogodbenice pod pogojem, da je ta pogodbenica uradno obvestila generalnega sekretarja Organizacije o takem območju pred jedrsko nesrečo.
52 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
NOTING that cooperation between Member States is already covered by the Convention on the protection of the European Communities' financial interests of 26 July 1995, but that there is a need, without prejudice to obligations under Community law, for appropriate provision also to be made for cooperation between member States and the Commission to ensure effective action against fraud, active and passive corruption and related money laundering damaging or likely to damage the European Communities' financial interests, including exchange of information between the Member States and the Commission;
OB UGOTOVITVI, da je sodelovanje med državami članicami že urejeno s Konvencijo o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti z dne 26. julija 1995, da pa je treba brez poseganja v obveznosti iz zakonodaje Skupnosti ustrezno urediti sodelovanje med državami članicami in Komisijo, da se zagotovi učinkovito ukrepanje proti goljufiji, aktivni in pasivni korupciji in s tem povezanim pranjem denarja, ki škodujejo ali bi verjetno škodovali finančnim interesom Evropskih skupnosti, vključno z izmenjavo podatkov med državami članicami in Komisijo;
53 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
In respect of damage resulting from the death or injury of a passenger, an action may be brought before one of the courts mentioned in paragraph 1 of this Article, or in the territory of a State Party in which at the time of the accident the passenger has his or her principal and permanent residence and to or from which the carrier operates services for the carriage of passengers by air, either on its own aircraft, or on another carrier` s aircraft pursuant to a commercial agreement, and in which that carrier conducts its business of carriage of passengers by air from premises leased or owned by the carrier itself or by another carrier with which it has a commercial agreement.
Za škodo, ki izhaja iz smrti ali poškodbe potnika, se lahko tožba vloži na enem od sodišč, omenjenih v prvem odstavku tega člena, ali na ozemlju države pogodbenice, na katerem ima potnik v času nesreče glavno in stalno prebivališče in v katerega ali iz katerega prevoznik opravlja letalske prevoze potnikov z lastnimi letali ali z letali drugega prevoznika na podlagi poslovnega dogovora in v katerem prevoznik opravlja svoje posle letalskega prevoza potnikov iz prostorov, ki jih ima v zakupu ali v lasti sam ali kak drug prevoznik, s katerim ima poslovni dogovor.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Where the request for action and the accompanying observations show in a plausible manner that environmental damage exists, the competent authority shall consider any such observations and requests for action.
Če zahteva za ukrepanje in pripombe prepričljivo dokazujejo, da obstaja okoljska škoda, pristojni organ preuči pripombe in zahteve za ukrepanje.
55 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to its own rights against the person responsible for the damage, the Community shall, to the extent that it has made good such damage, acquire any rights of action enjoyed by those concerned against third parties.
Ne glede na lastne pravice do povzročitelja škode Skupnost, kolikor je nadomestila to škodo, pridobi pravico nastopati v imenu prizadetih strank pri uveljavljanju njihovih zahtevkov zoper tretje osebe.
56 Končna redakcija
DRUGO
This shall not affect the right of the Community to take action against the person responsible for the damage in accordance with the general provisions in force.
To ne vpliva na pravico Skupnosti, da ukrepa proti povzročitelju škode v skladu z veljavnimi splošnimi predpisi.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
The request for action shall be accompanied by the relevant information and data supporting the observations submitted in relation to the environmental damage in question.
K zahtevi za ukrepanje je treba priložiti ustrezne informacije in podatke, s katerimi so utemeljene pripombe, predložene v zvezi z okoljsko škodo.
58 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Where there is the danger of serious and irreparable damage to the environment, lack of scientific certainty may not be used as a reason for postponing necessary action.
(4) Kadar grozi resna in nepopravljiva poškodba okolja, pomanjkanje znanstvene zanesljivosti ne sme biti uporabljeno kot razlog za odlaganje ukrepov.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
"Compensatory" remediation is any action taken to compensate for interim losses of natural resources and/or services that occur from the date of damage occurring until primary remediation has achieved its full effect;
"kompenzacijska" sanacija je vsak ukrep za nadomestitev začasnih izgub naravnih virov in/ali funkcij, ki se izvede od datuma nastale škode do takrat, ko primarna sanacija doseže svoj polni učinek;
60 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
"costs" means costs which are justified by the need to ensure the proper and effective implementation of this Directive including the costs of assessing environmental damage, an imminent threat of such damage, alternatives for action as well as the administrative, legal, and enforcement costs, the costs of data collection and other general costs, monitoring and supervision costs.
"stroški" : pomenijo stroške, ki so upravičeni zaradi zagotavljanja pravilnega in učinkovitega izvajanja te direktive, vključno s stroški presoje okoljske škode, neposredne nevarnosti take škode, drugih načinov ukrepanja ter vključno z upravnimi stroški, stroški postopka ter stroški izvrševanja ukrepov, stroški zbiranja podatkov in drugimi splošnimi stroški ter stroški spremljanja in nadzora.
61 Končna redakcija
DRUGO
Where several Member States have either obtained the upgrading or extension of the classification or caused the filing of applications outside the Community to be prohibited, they shall be jointly responsible for making good any damage arising out of their action.
Če je več držav članic doseglo bodisi strožjo stopnjo zaupnosti ali podaljšanje trajanja varovanja tajnosti bodisi prepoved vložitve prijav zunaj Skupnosti, so dolžne solidarno nadomestiti kakršno koli škodo, ki nastane zaradi njihovih zahtev.
62 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) In accordance with the principle of mandatory action, in times of ecological accident or damage to the environment, the Minister may demand from the party responsible or the competent authority the mandatory rehabilitation, reestablishment, or the restitution of previous conditions, urgent intervention, and the introduction of exceptional measures for protection, with the consent of the Minister responsible for the protection of individual natural goods, the Minister responsible for health, and in cases requiring civil defense and rescue measures the consent of the Minister responsible for civil defense and rescue.
(1) Ministrstvo skladno z načelom obveznega ukrepanja ob ekoloških nesrečah ali poškodbah okolja odredi povzročitelju ali pristojni službi obvezno sanacijo, vzpostavitev novega ali nadomestitev prejšnjega stanja, nujno intervencijo in uvedbo izjemnih ukrepov za varovanje, in sicer v soglasju z ministrom, pristojnim za varovanje posamezne naravne dobrine, in ministrom, pristojnim za zdravstvo, o uporabi ukrepov za zaščito in reševanje, pa tudi v soglasju z ministrom, pristojnim za zaščito in reševanje.
63 Pravna redakcija
DRUGO
Private causes of action for damages for breaches of privacy are also available under common law.
Zasebne odškodninske tožbe zaradi kršitve zasebnosti omogoča tudi običajno pravo.
64 Pravna redakcija
DRUGO
Each Member State shall take the measures necessary to ensure that rightholders whose interests are affected by an infringing activity carried out on its territory can bring an action for damages and/or apply for an injunction and, where appropriate, for the seizure of infringing material as well as of devices, products or components referred to in Article 6(2).
Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da lahko imetniki pravic, katerih interese prizadene njihova kršitev na njenem področju, vložijo odškodninsko tožbo in/ali zahtevajo prepoved ter, kjer je to potrebno, zaplembo gradiva, ki je predmet kršitve, pa tudi naprav, izdelkov ali komponent iz člena 6(2).
65 Pravna redakcija
DRUGO
Federal and state privacy legislation often provides private causes of action for money damages.
Zvezna in državna zakonodaja na področju zasebnosti pogosto zagotavljata zasebne tožbe za denarno odškodnino.
66 Pravna redakcija
DRUGO
Member States shall take the necessary measures to ensure that providers of protected services whose interests are affected by an infringing activity as specified in Article 4, carried out on their territory, have access to appropriate remedies, including bringing an action for damages and obtaining an injunction or other preventive measure, and where appropriate, applying for disposal outside commercial channels of illicit devices.
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo izvajalci zaščitenih storitev, katerih interesi so bili na njihovem ozemlju prizadeti z nedovoljeno dejavnostjo, določeno v členu 4, dostop do ustreznih pravnih sredstev, ki vključujejo vložitev odškodninske tožbe, pridobitev začasne odredbe ali drugega zaščitnega ukrepa ter po potrebi tudi zahtevo po odvzemu nedovoljenih naprav iz trgovinskega prometa.
67 Pravna redakcija
DRUGO
whereas Member States' provisions for actions for damages are to be be in conformity with their national legislative and judicial systems;
ker morajo biti predpisi držav članic v zvezi odškodninskimi tožbami v skladu z njihovimi nacionalnimi zakonodajnimi in sodnimi sistemi;
68 Pravna redakcija
promet
(g) The Contracting Party whose courts have jurisdiction shall ensure that in relation to actions for compensation of nuclear damage:
(g) Pogodbenica, katere sodišča imajo pristojnost, zagotovi, da v zvezi s tožbami za odškodnino za jedrsko škodo lahko:
69 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Notwithstanding any contrary provisions in Article 14, the consultant shall have no liability whatsoever for actions, claims, losses or damages occasioned by:
Ne glede na morebitne nasprotne določbe iz člena 14 strokovnjak na noben način ni odgovoren za dejanja, terjatve, izgube in škodo, ki izhaja iz:
70 Pravna redakcija
DRUGO
A licensee shall, for the purpose of obtaining compensation for damage suffered by him, be entitled to intervene in an infringement action brought by the right holder in a Community design.
Pridobitelj licence ima zaradi pridobitve nadomestila za škodo, ki jo je utrpel, pravico vstopiti v postopek za ugotavljanje kršitev, ki ga začne imetnik modela Skupnosti.
71 Pravna redakcija
DRUGO
Any person enjoying exploitation rights shall, for the purpose of obtaining compensation for damage suffered by him, be entitled to intervene in an infringement action brought by the holder.
Vsak, ki ima pravice izkoriščanja, je za namen pridobitve nadomestila za nastalo škodo upravičen, da se vključi v tožbo, ki jo zaradi kršitev vloži imetnik.
72 Pravna redakcija
promet
Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a court competent under Article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional competence over any action against the Supplementary Fund for compensation under the provisions of Article 4 of this Protocol in respect of the same damage.
Če se pred sodiščem, pristojnim v skladu s členom IX Konvencije o odgovornosti iz leta 1992, proti lastniku ladje ali njegovemu garantu vloži odškodninska tožba za povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, je tako sodišče izključno pristojno za morebitno tožbo proti Dodatnemu skladu za odškodnino v skladu z določbami člena 4 tega protokola za isto škodo.
73 Pravna redakcija
promet
In critical circumstances where delay would cause damage difficult to repair, action may be taken provisionally by the importing Party on the condition that the request for consultations shall be effected immediately afterwards.
V kritičnih okoliščinah, ko bi odlašanje povzročilo težko popravljivo škodo, lahko pogodbenica uvoznica začasno ukrepa pod pogojem, da se zahteva za posvetovanja uveljavi takoj zatem.
74 Pravna redakcija
promet
(f) Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgment has not been entered by the competent court.";
(f) Razen če nacionalno pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo končne sodbe.
75 Pravna redakcija
DRUGO
The Data Subject is entitled to take action and receive compensation from the Data Exporter, the Data Importer or from both for any damage resulting from any act incompatible with the obligations contained in the standard contractual clauses.
Posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, ima pravico ukrepati in prejeti odškodnino od izvoznika podatkov, uvoznika podatkov ali od obeh, za vsako škodo, nastalo zaradi katerega koli dejanja, ki ni združljivo z obveznostmi iz standardnih pogodbenih klavzul.
76 Pravna redakcija
DRUGO
for the purposes of these guidelines, the Commission takes 'environmental protection' to mean any action designed to remedy or prevent damage to our physical surroundings or natural resources, or to encourage the efficient use of these resources.
za namene teh smernic Komisija "varstvo okolja" opredeljuje kot vse ukrepe, namenjene odpravi ali preprečevanju škode našemu fizičnemu okolju ali naravnim virom, ali spodbujanje učinkovite uporabe takšnih virov.
77 Pravna redakcija
DRUGO
Community action should not relieve third parties of their responsibility who, under the "polluter-pays" principle, are liable in the first instance for the damage caused by them, or discourage preventive measures at both Member State and Community level.
Ukrepanje Skupnosti ne sme razbremeniti odgovornosti tretjih oseb, ki so na podlagi načela"plača povzročitelj obremenitve", v prvi vrsti odgovorne za škodo, ki so jo povzročile, ali odvrniti države članice ali Skupnosti od preventivnih ukrepov.
78 Pravna redakcija
promet
`1. Where an incident has caused pollution damage in the territory, including the territorial sea or an area referred to in Article II, of one or more Contracting States or preventive measures have been taken to prevent or minimize pollution damage in such territory including the territorial sea or area, actions for compensation may only be brought in the Courts of any such Contracting State or States.
"1. Kadar je nezgoda povzročila škodo zaradi onesnaženja na ozemlju, vključno s teritorialnim morjem ali območjem iz člena II ene ali več držav pogodbenic, ali kadar so bili sprejeti preventivni ukrepi za preprečitev ali zmanjšanje škode zaradi onesnaženja na takem ozemlju, vključno s teritorialnim morjem ali območjem, se lahko tožba za povrnitev škode vloži le pri sodiščih v teh državah pogodbenicah.
79 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32000D0520
47 U. S. C. § 207. A complainant who prevails in a federal court action against a telecommunications carrier for failure to protect customer proprietary information under the broader section 222 of the Communications Act may be awarded actual damages and attorneys' fees.
47 U.S.C. § 207. Kadar zvezno sodišče v tožbi proti telekomunikacijskemu operaterju zaradi kršitve širšega oddelka 222 Communications Act o varstvu zaščitenih naročniških podatkov uporabnika odloči v prid tožnika, dobi tožnik povrnjeno dejansko odškodnino in odvetniške stroške.
80 Pravna redakcija
DRUGO
47 U. S. C. § 207. A complainant who prevails in a federal court action against a telecommunications carrier for failure to protect customer proprietary information under the broader section 222 of the Communications Act may be awarded actual damages and attorneys' fees.
47 U.S.C. § 207. Kadar zvezno sodišče v tožbi proti telekomunikacijskemu operaterju zaradi kršitve širšega oddelka 222 Communications Act o varstvu zaščitenih naročniških podatkov uporabnika odloči v prid tožnika, dobi tožnik povrnjeno dejansko odškodnino in odvetniške stroške.
81 Pravna redakcija
DRUGO
Where an incident has caused pollution damage in the territory, including the territorial sea, or in an area referred to in Article 2(a)(ii) of one or more States Parties, or preventive measures have been taken to prevent or minimise pollution damage in such territory, including the territorial sea, or in such area, actions for compensation against the shipowner, insurer or other person providing security for the shipowner's liability may be brought only in the courts of any such States Parties.
Kadar je nezgoda povzročila škodo zaradi onesnaženja na ozemlju, vključno s teritorialnim morjem, ali na območju iz člena 2(a)(ii) ene ali več držav pogodbenic, ali so bili sprejeti preventivni ukrepi za preprečitev ali zmanjšanje škode zaradi onesnaženja na takem ozemlju, vključno s teritorialnim morjem, ali na takem območju, se lahko vloži tožba za nadomestilo škode proti lastniku ladje, zavarovatelju ali drugi osebi, ki jamči za odgovornost lastnika ladje, le na sodiščih katere od teh držav pogodbenic.
82 Pravna redakcija
DRUGO
in highly unusual and critical circumstances where delay would cause damage which would be difficult to repair, it may impose a provisional quantitative limit on the products in question on the condition that the request for consultations shall be effected within no more than five working days after taking the action.
v zelo neobičajnih in kritičnih okoliščinah, kjer bi zamuda lahko povzročila škodo, ki bi jo bilo težko popraviti, lahko odredi začasno količinsko omejitev izdelkov pod pogojem, da se zahtevek za posvetovanje uveljavi najkasneje v petih delovnih dneh po sprejetju ukrepa.
83 Pravna redakcija
promet
Notwithstanding paragraph 1, where an action for compensation for pollution damage against the 1992 Fund has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Fund Convention but not to this Protocol, any related action against the Supplementary Fund shall, at the option of the claimant, be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State competent under paragraph 1.
Ne glede na odstavek 1 se v primeru, da je odškodninska tožba proti Skladu iz leta 1992 za povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, vložena pred sodiščem v državi pogodbenici Konvencije o skladu iz leta 1992, ni pa pogodbenica tega protokola, morebitna s tem povezana tožba proti Dodatnemu skladu po izbiri vlagatelja zahtevka vloži pred sodiščem države, v kateri ima Dodatni sklad sedež, ali pred katerim koli sodiščem ene od držav pogodbenic, pristojnim v skladu z odstavkom 1.
84 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31988D0540
Whereas it is necessary for the protection, promotion and improvement of the environment to bring into force the Vienna Convention and the Montreal Protocol, which is based on the principle of preventive action to avoid further damage to the ozone layer and on the scientific and technical data which were available at the time of its adoption;
ker je za varstvo, spodbujanje in izboljšanje okolja treba uveljaviti Dunajsko konvencijo in Montrealski protokol, ki temelji na načelu preventivnega ukrepanja, da bi se izognili nadaljnjim poškodbam ozonskega plašča, in na znanstvenih in tehničnih podatkih, ki so bili na voljo v času njegovega sprejema;
85 Pravna redakcija
promet
However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Liability Convention but not to this Protocol, any action against the Supplementary Fund under Article 4 of this Protocol shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State to this Protocol competent under Article IX of the 1992 Liability Convention.
Če pa se odškodninska tožba na povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, v skladu s Konvencijo o odgovornosti iz leta 1992 vloži pred sodiščem države pogodbenice Konvencije o odgovornosti, ni pa pogodbenica tega protokola, se po izbiri vlagatelja zahtevka morebitna tožba proti Dodatnemu skladu v skladu s členom 4 tega protokola vloži pred sodiščem države, v kateri ima Dodatni sklad sedež, ali pred katerim koli sodiščem ene od držav pogodbenic tega protokola, ki je pristojno v skladu s členom IX Konvencije o odgovornosti iz leta 1992.
86 Pravna redakcija
izobraževanje
`… the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official for himself or for a third party for him to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities` financial interests shall constitute active corruption` .
aktivna korupcija je premišljeno dejanje katere koli osebe, ki uradniku za dejanje ali opustitev dejanja s področja njegovega dela ali pri izvajanju njegovih funkcij, ki je v nasprotju z njegovimi uradnimi dolžnostmi, neposredno ali preko posrednika obljubi ali da kakršno koli korist zanj ali za tretjo osebo na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti".
87 Pravna redakcija
DRUGO
`… the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official for himself or for a third party for him to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities` financial interests shall constitute active corruption` .
aktivna korupcija je premišljeno dejanje katere koli osebe, ki uradniku za dejanje ali opustitev dejanja s področja njegovega dela ali pri izvajanju njegovih funkcij, ki je v nasprotju z njegovimi uradnimi dolžnostmi, neposredno ali preko posrednika obljubi ali da kakršno koli korist zanj ali za tretjo osebo na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti".
88 Pravna redakcija
izobraževanje
` … the deliberate action of an official, who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities` financial interests shall constitute passive corruption` (…)
premišljeno dejanje uradnika, ki za dejanje ali opustitev dejanja s področja svojega dela ali pri izvajanju svojih funkcij, ki je v nasprotju z njegovimi uradnimi dolžnostmi, neposredno ali preko posrednika zahteva ali prejme kakršno koli korist zase ali za tretjo osebo, ali sprejme obljubo takšne koristi na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti
89 Pravna redakcija
DRUGO
`… the deliberate action of an official, who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities` financial interests shall constitute passive corruption` (…)
premišljeno dejanje uradnika, ki za dejanje ali opustitev dejanja s področja svojega dela ali pri izvajanju svojih funkcij, ki je v nasprotju z njegovimi uradnimi dolžnostmi, neposredno ali preko posrednika zahteva ali prejme kakršno koli korist zase ali za tretjo osebo, ali sprejme obljubo takšne koristi na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti
90 Pravna redakcija
DRUGO
In all cases, an enforcement agency has the authority 'to conduct investigations through the use of subpoenas or civil investigative demands, obtain assurances of voluntary compliance, to issue cease and desist orders or obtain court injunctions preventing the use of unfair, unconscionable or deceptive trade practices. Id. In 46 jurisdictions, the law allows private actions for actual, double, treble, or punitive damages and, in some cases, recovery of costs and attorney's fees. Id. '
V vseh primerih je organ pregona pristojen za "vodenje preiskav prek uporabe sodnega poziva ali zahtev civilne preiskave, za pridobitev zagotovil o prostovoljnem ravnanju v skladu z zakonom, za izdajo odloka o prepovedi in za pridobitev sodne prepovedi nepoštene, nevestne ali goljufive trgovske prakse. Id. V 46 jurisdikcijah zakon dopušča zasebne tožbe za dejansko, dvojno, trojno odškodnino ali dodatne odškodnine, v nekaterih primerih pa povračilo sodnih in odvetniških stroškov. Id."
91 Pravna redakcija
promet
(b) Where a nuclear incident occurs within the area of the exclusive economic zone of a Contracting Party or, if such a zone has not been established, in an area not exceeding the limits of an exclusive economic zone were one to be established, jurisdiction over actions concerning nuclear damage from that nuclear incident shall, for the purposes of this Convention, lie only with the courts of that Party, provided that the Contracting Party concerned has notified the Secretary-General of the Organisation of such area prior to the nuclear incident.
(b) Kadar se jedrska nesreča zgodi na območju izključne ekonomske cone pogodbenice ali, če cona ni bila vzpostavljena na območju, ki ne presega meja izključne ekonomske cone, če bi bila ta vzpostavljena, so za tožbe glede jedrske škode, ki jo je povzročila jedrska nesreča, po tej konvenciji pristojna samo sodišča te pogodbenice, pod pogojem, da je zadevna pogodbenica uradno obvestila generalnega sekretarja Organizacije o takem območju pred jedrsko nesrečo.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States shall provide for recourse in their courts for actions in respect of such damage or loss.
Države morajo v zvezi s tako škodo ali izgubo omogočiti vložitev zahtevkov pred svojimi sodišči.
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0197
Indemnities for damages and costs resulting from claims and actions to be paid through ATHENA
Odškodnine za povrnitev škode in stroške, ki izhajajo iz zahtevkov in tožb, ki jih plača ATHENA.
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Contracting Party whose courts have jurisdiction shall ensure that in relation to actions for compensation of nuclear damage:
Pogodbenica, katere sodišča imajo pristojnost, zagotovi, da v zvezi s tožbami za odškodnino za jedrsko škodo lahko:
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Where an action for compensation for damage has been brought before a court against the owner or the owner's guarantor, such court shall have exclusive jurisdiction over any action against the HNS Fund for compensation under the provisions of Article 14 in respect of the same damage.
Kadar se na sodišču vloži tožba proti lastniku ali poroku lastnika, ima to sodišče izključno pristojnost za vse tožbe proti Skladu HNS za nadomestilo za to škodo po določbah člena 14.
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0035
Where the request for action and the accompanying observations show in a plausible manner that environmental damage exists, the competent authority shall consider any such observations and requests for action.
Če zahteva za ukrepanje in pripombe prepričljivo dokazujejo, da obstaja okoljska škoda, pristojni organ preuči pripombe in zahteve za ukrepanje.
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
If the national authorities act so as to undermine those rights, the Member State may itself be liable for damages to those harmed by this action (22).
Če nacionalni organi pri svojem delovanju ne upoštevajo teh pravic, je lahko sama država članica odgovorna za morebitno povzročeno škodo [22].
Prevodi: en > sl
51–100/125
action for damages