Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/179
arrangement for fire
51 Končna redakcija
DRUGO
During the first stage, the Portuguese Republic shall be authorized to maintain, for the products referred to in Article 259, the rules in force under its previous national arrangements for the organization of its domestic agricultural market, under the conditions laid down in Articles 262 to 265 and subject to the special provisions of the section concerning certain products.
Med prvo fazo lahko Portugalska republika za proizvode iz člena 259 ohrani predpise, ki so veljali po prejšnji nacionalni ureditvi njenega notranjega kmetijskega trga, pod pogoji iz členov 262 do 265 in z upoštevanjem posebnih določb oddelka za določene proizvode.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0361
in Article 1, the first paragraph is replaced by the following:"All imports into the Community under the arrangements provided for in Protocol 1 to the Association Agreement between the Community and Israel of products in groups IL1 and IL2 referred to in Annex I to this Regulation shall be subject to the presentation of an import licence.";
v členu 1 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: "Pri vsakem uvozu v Skupnost, ko se v okviru režima, predvidenega v Protokolu 1 k Pridružitvenemu sporazumu med Skupnostjo in Izraelom, uvozijo izdelki iz skupin IL1 in IL2 iz Priloge I k tej uredbi, je treba predložiti uvozno dovoljenje.";
53 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall not prevent investment firms and market operators operating an MTF from entering into appropriate arrangements with a central counterparty or clearing house and a settlement system of another Member State with a view to providing for the clearing and/or settlement of some or all trades concluded by market participants under their systems.
Države članice investicijskim podjetjem in upravljavcem trga, ki upravljajo MTF, ne smejo preprečiti, da bi sklenili ustrezni dogovor s centralno pogodbeno stranko ali klirinško hišo in sistemom poravnave druge države članice z namenom poskrbeti za obračun in/ali poravnavo nekaterih ali vseh trgovskih poslov, ki jih v okviru njihovih sistemov sklenejo udeleženci trga.
54 Končna redakcija
DRUGO
seed of oil and fibre plants which has been harvested in a third country and affords the same assurances as regards its characteristics and the arrangements for its examination, for ensuring its identity, for marking and for control is equivalent in these respects to basic seed, certified seed, certified seed of the first, second or third generation or commercial seed harvested within the Community and complying with the provisions of this Directive.
je seme oljnic in predivnic, požeto v tretji državi in ki daje ista zagotovila glede svojih lastnosti in pravil za njegov preglede za zagotavljanje pristnosti, zaznamovanje in nadzor v teh pogledih enakovredno osnovnemu semenu, certificiranemu semenu, certificiranemu semenu prve, druge ali tretje množitve ali trgovskemu semenu, požetemu v Skupnosti in ustreza določbam te direktive.
55 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31984L0641
Whereas the sole fact of providing certain forms of assistance on the occasion of an accident or breakdown involving a road vehicle normally occurring in the territory of the Member State of the undertaking providing cover is not a reason for any person or undertaking that is not an insurance undertaking to be subject to the arrangements of the First Directive;
ker samo dejstvo, da se nekatere oblike zavarovanja pomoči zagotavljajo ob nesreči ali okvari, v kateri je udeleženo cestno vozilo in ki se običajno zgodi na ozemlju države članice tistega podjetja, ki zagotavlja kritje, ne pomeni, da so fizične ali pravne osebe, ki niso zavarovalnice, vključene v ureditev Prve direktive;
56 Končna redakcija
DRUGO
Furthermore, if the Portuguese prices, expressed in ECU, fixed under the previous national arrangements for the 1985/86 marketing year, lead to the variation existing for the 1984/85 marketing year between the Portuguese prices and the common prices being exceeded, the Portuguese Republic shall fix its prices for subsequent marketing years in such a way that this variation is totally absorbed during the first seven marketing years following accession.
Če poleg tega portugalske cene, izražene v ekujih, določene po prejšnji nacionalni ureditvi za tržno leto 1985/86, presežejo razliko, ki obstaja med portugalskimi cenami in skupnimi cenami za tržno leto 1984/85, Portugalska republika določi svoje cene za nadaljnja tržna leta tako, da se ta prekoračitev v celoti odpravi v prvih sedmih tržnih letih po pristopu.
57 Končna redakcija
DRUGO
Moreover, if the Spanish prices, expressed in ECU, fixed under the previous national arrangements for the 1985/86 marketing year have led to an overrun in the variation existing for the 1984/85 marketing year between the Spanish prices and the common prices, the price in Spain resulting from the application of the two preceding subparagraphs shall be reduced by an amount to be determined, equivalent to part of the overrun, so that the overrun is totally absorbed over the first seven marketing years following accession.
Če so poleg tega cene v Španiji, izražene v ekujih, določene v skladu s prejšnjo nacionalno ureditvijo, za tržno leto 1985/86 povzročile prekoračitev razlike, ki je v tržnem letu 1984/85 obstajala med cenami v Španiji in skupnimi cenami, se cena v Španiji, ki izhaja iz uporabe prejšnjih dveh pododstavkov, zmanjša za znesek, ki bo določen, enakovreden delu prekoračitve, tako da se prekoračitev v sedmih tržnih letih po pristopu popolnoma odpravi.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Where a client, in line with Community legislation and in particular Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements(12), transfers full ownership of financial instruments or funds to an investment firm for the purpose of securing or otherwise covering present or future, actual or contingent or prospective obligations, such financial instruments or funds should likewise no longer be regarded as belonging to the client.
Če stranka v skladu z zakonodajo Skupnosti in zlasti Direktivo 2002/47/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. junija 2002 o dogovorih o finančnem zavarovanju [12] prenese celotno lastništvo finančnih instrumentov ali sredstev na investicijsko družbo z namenom zavarovati ali drugače kriti obstoječe ali prihodnje, dejanske, možne ali pričakovane obveznosti, se za te finančne instrumente ali sredstva tudi ne sme šteti, da pripadajo stranki.
59 Končna redakcija
DRUGO
The eleven High Contracting Parties declare that the first of the arrangements for application of the agreements between management and labour at Community level - referred to in Article 4(2) - will consist in developing, by collective bargaining according to the rules of each Member State, the content of the agreements, and that consequently this arrangement implies no obligation on the Member States to apply the agreements directly or to work out rules for their transposition, nor any obligation to amend national legislation in force to facilitate their implementation.
Enajst visokih pogodbenic izjavlja, da bo prvi dogovor za izvajanje sporazumov med socialnimi partnerji na ravni Skupnosti - omenjenih v členu 4(2) - s kolektivnimi pogajanji v skladu s predpisi vsake države članice določil vsebino sporazumov in da torej ta dogovor ne pomeni obveznosti za državo članico, da neposredno uporablja te sporazume ali pripravi predpise za njihov prenos, pa tudi ne obveznosti, da spremeni veljavno nacionalno zakonodajo zaradi olajšanja njihovega izvajanja.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0636
Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(1)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, section 3, of Regulation (EEC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I, of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station-of-destination or delivery to a consignee outside the Community's customs territory, the T 5 control copy required under according to 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alinei člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, predvidenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v Dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
61 Končna redakcija
DRUGO
The High Contracting Parties declare that the first of the arrangements for application of the agreements between management and labour at Community level - referred to in Article 118b(2) of the Treaty establishing the European Community - will consist in developing, by collective bargaining according to the rules of each Member State, the content of the agreements, and that consequently this arrangement implies no obligation on the Member States to apply the agreements directly or to work out rules for their transposition, nor any obligation to amend national legislation in force to facilitate their implementation.
Visoke pogodbenice izjavljajo, da bo prvi dogovor za izvajanje sporazumov med socialnimi partnerji na ravni Skupnosti - omenjenih v členu 118b(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti - s kolektivnimi pogajanji v skladu s predpisi vsake države članice določil vsebino sporazumov in da torej ta dogovor ne pomeni obveznosti za državo članico, da neposredno uporablja te sporazume ali pripravi predpise za njihov prenos, pa tudi ne obveznosti, da spremeni veljavno nacionalno zakonodajo zaradi olajšanja njihovega izvajanja.
62 Končna redakcija
DRUGO
Before 31 December 1992, the Commission shall submit to the Council a report concerning the situation and prospects with regard to fishing in the Community on the basis of the application of Articles 158 and 161. On the basis of that report, the adjustments to the arrangement provided for in Article 158, the first subparagraph of Article 159 (2) and in Article 161 (1), (2) and (3) which prove to be necessary, including those concerning access to zones other than those mentioned in Article 158 (1), shall be adopted before 31 December 1993 in accordance with the procedure laid down in Article 43 of the EEC Treaty and shall take effect on 1 January 1996.
Komisija pred 31. decembrom 1992 Svetu predloži poročilo o položaju in pričakovanjih glede ribolova v Skupnosti na podlagi izvajanja členov 158 in 161. Na podlagi tega poročila se v skladu s postopkom iz člena 43 Pogodbe EGS pred 31. decembrom 1993 sprejmejo potrebne prilagoditve režima iz člena 158, prvega pododstavka člena 159 (2) ter člena 161 (1), (2) in (3), skupaj s tistimi v zvezi z dostopom na območja, ki niso navedena v členu 158 (1), in začnejo veljati 1. januarja 1996.
63 Pravna redakcija
DRUGO
Arrangements for the payments stipulated in the first indent of Article 2
Ureditev za plačila iz prve alinee člena 2
64 Pravna redakcija
DRUGO
Alternative arrangements for halon fire extinguishing systems components in machinery spaces and pump rooms - equivalent water-based fire extinguishing system components
Alternativne naprave za sestavne dele naprav za gašenje požara s halonom v strojnicah in črpalnih prostorih - enakovredni sestavni deli naprav za gašenje požara z vodo
65 Pravna redakcija
DRUGO
The Conference of the parties, at its first session, shall designate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning.
Konferenca pogodbenic na svojem prvem zasedanju imenuje stalni sekretariat in pripravi vse potrebno za njegovo delovanje.
66 Pravna redakcija
DRUGO
Member States with more effective arrangements for checking point (a) in the first subparagraph of this paragraph need carry out checks only as products enter the distillery.
Države članice, ki razpolagajo z učinkovitejšim preverjanjem točke (a) iz prvega pododstavka tega odstavka, morajo izvajati preskuse, samo ko pridejo proizvodi v destilarno.
67 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the registration arrangements are to be applied for the first time to all contracts in respect of the 1973 harvest, including contracts concluded in advance at an earlier date;
ker je potrebno registracijo prvič opraviti za vse pogodbe za letino 1973, vključno s pogodbami sklenjenimi pred tem datumom;
68 Pravna redakcija
DRUGO
The Schengen ambassadors might, in the first instance, make contact with the local authorities to alert them to the problem of readmitting their nationals and to make arrangements for ad hoc solutions.
Veleposlaniki schengenskih držav se lahko najprej povežejo z lokalnimi oblastmi, jih opozorijo na problem ponovnega sprejema njihovih državljanov in jih spodbujajo pri reševanju posameznih primerov.
69 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1351
In order not to affect the continuity of trade flows, the arrangements for allocating and administering the first tranche of the 2004 quotas should accordingly be adopted before the start of the quota year.
Ureditev za delitev in upravljanje prve tranše kvot za leto 2004 naj se sprejme pred začetkom kvotnega leta, da tako ne bi vplival na kontinuiteto trgovinskih tokov.
70 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to the specific arrangements laid down by this Directive, only the following details are required for VAT purposes on invoices issued under the first, second and third subparagraphs of point (a):
Brez poseganja v posebno ureditev, ki jo določa ta direktiva, se za namene DDV na računih, ki se izstavljajo v skladu s prvim, drugim in tretjim pododstavkom točke (a) zahtevajo samo naslednji podatki:
71 Pravna redakcija
promet
In the first case, the Ministry shall set a reasonable maximum time limit for the collection of the catches, in accordance with the arrangements provided for in Appendix 4. The excess by-catches may not be kept on board beyond this deadline.
V prvem primeru Ministrstvo določi smiseln skrajni rok za zbiranje ulova skladno z dogovori iz dodatka 4. Presežni ulov se po tem roku ne sme hraniti na krovu.
72 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas financial provision should be made to allow the Commission to purchase antigens from Rhone Merieux and to make arrangements with this firm for formulation, production, bottling and distribution of vaccines against foot-and-mouth disease;
ker je treba zagotoviti sredstva, da bi Komisija lahko kupila antigene od RhĂ´ne-MĂ©rieux in se dogovorila s tem podjetjem za pripravo, izdelavo, polnjenje in porazdelitev cepiva proti slinavki in parkljevki;
73 Pravna redakcija
DRUGO
The rate of 26 % net corresponds to the rate of 20 % net which the Commission generally uses in practice as a basic regional aid ceiling (applicable to large firms) in Article 92 (3) (c) regions, plus a further 10 % gross (equivalent on average to 6 % net) under the 'bonus` arrangements for small firms, as provided for in the Guidelines on State aid for small and medium-sized enterprises', op. cit.
Višina 26 % neto ustreza višini 20 % neto, ki jo Komisija v praksi navadno uporablja kot zgornjo mejo osnovne regionalne pomoči (uporablja se za velika podjetja) v regijah iz člena 92(3)(c), prišteje pa se dodatnih 10 % bruto (v povprečju enakovredno 6 % neto) v okviru "bonus" aranžmajev za majhna podjetja, kakor je predvideno v smernicah za državno pomoč za majhna in srednja podjetja, op.cit.
74 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
(15) Since setting up the arrangements for implementing this Regulation will temporarily entail an additional administrative workload for the Member States, this Regulation should apply, depending on the products, from the first marketing year following the date of its entry into force.
(15) Ker bo vzpostavljanje režimov za izvedbo te uredbe državam članicam povzročalo dodatno upravno delovno obremenitev, naj bi se ta uredba začela uporabljati glede na proizvode od prvega tržnega leta po začetku veljavnosti.
75 Pravna redakcija
DRUGO
Arrangements have been made for the development and negotiation of a protocol against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, supplementing the United Nations Convention against transnational organised crime.
Pripravljeni so primerni dogovori o pripravi in pogajanjih v zvezi s protokolom o nedovoljeni proizvodnji in prometus strelnim orožjem, z njegovimi sestavnimi deli in strelivom o dopolnitvi Konvencije Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu.
76 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
`Where the competent customs authorities cannot be determined under the first or second subparagraph, the application shall be submitted to the customs authorities designated for the place where the applicant's main accounts are held facilitating audit-based controls of the arrangements.`
"Če pristojnih carinskih organov ni mogoče določiti na podlagi prvega ali drugega pododstavka, se zahtevek predloži carinskim organom, pristojnim za kraj, kjer se vodijo glavne poslovne knjige vložnika zaradi olajševanja revizijskih nadzorov."
77 Pravna redakcija
CELEX: 32003R1789
For the purposes of the first subparagraph, import duties shall mean both customs duties and charges having equivalent effect and other import charges provided for under the common agricultural policy or under specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products.
Uvozne dajatve iz prvega pododstavka pomenijo oboje, carine in druge dajatve z enakim učinkom ter druge uvozne dajatve, ki so predvidene v skladu s skupno kmetijsko politiko ali posebnimi dogovori za nekatere izdelke, predelane iz kmetijskih proizvodov.
78 Pravna redakcija
DRUGO
The undertakings and declarations referred to in points (c) and (d) of the first subparagraph forwarded initially to the intervention agency shall be tacitly renewed for subsequent tenders until this arrangement is expressly terminated by the tenderer or the intervention agency, on condition that:
Jamstva in izjave, navedene v točkah c) in d) prvega pododstavka, ki se na začetku predložijo intervencijski agenciji, se avtomatično obnavljajo za naslednje ponudbe, dokler ponudnik ali intervencijska agencija izrecno ne odstopita od te ureditve, pod pogojem, da:
79 Pravna redakcija
DRUGO
Establish an appropriate alignment strategy for veterinary and plant health Community legislation with as first priority the harmonisation of legislation to combat animal and plant diseases and upgrade enforcement capacity, in particular of laboratory testing, inspection arrangements and establishments.
Vzpostaviti ustrezno strategijo za usklajevanje veterinarske zakonodaje Skupnosti in zakonodaje Skupnosti glede zdravstvenega varstva rastlin, pri kateri bi bila prva prednostna naloga usklajevanje zakonodaje za boj proti boleznim živali in rastlin, ter nadgraditi institucije in kadre za uveljavljanje, zlasti za laboratorijsko preskušanje, inšpekcijske ureditve in obrate.
80 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0286
(3) The first improvements to the preferential arrangements of the Europe Agreement with Bulgaria were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement to take account of the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the outcome of the Uruguay Round negotiations on agriculture, including improvements to the existing preferential arrangements, approved by Council Decision 1999/278/EC fn.
(3) Prve izboljšave preferencialnih režimov Evropskega sporazuma z Bolgarijo so bile določene v Protokolu o prilagoditvi trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma, da se upošteva pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji in rezultat urugvajskega kroga kmetijskih pogajanj, vključno z izboljšavami obstoječih preferencialnih režimov, ki ga je potrdil Svet fn.
81 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
By way of derogation from the first subparagraph, correspondence between the departments responsible for carrying out transfers and competent departments in the requested Member State regarding the practical arrangements for transfers, time and place of arrival, particularly where the asylum seeker is under escort, may be transmitted by other means.
Z odstopanjem od prvega pododstavka se lahko korespondenca med oddelki, pristojnimi za izvajanje predaj, in pristojnimi oddelki v zaprošeni državi članici glede praktičnih dogovorov glede predaj, časa in kraja prihoda, zlasti kadar je prosilec za azil pod spremstvom, pošiljajo tudi drugače.
82 Pravna redakcija
DRUGO
The document certifying that a vessel belongs to Rhine Navigation, provided for in Council Regulation (EEC) No 2919/85 of 17 October 1985 laying down the conditions for access to the arrangements under the Revised Convention for the navigation of the Rhine relating to vessels belonging to the Rhine Navigation (1), shall replace the certificate referred to in the first paragraph.
Listina, ki potrjuje, da je plovilo pooblaščeno za opravljanje prevozov po Renu, predvidena v Uredbi Sveta (EGS) št. 2919/85 z dne 17. oktobra 1985 o določitvi pogojev za dostop do ureditve po Revidirani konvenciji o plovbi po Renu za plovila, pooblaščena za opravljanje prevozov po Renu fn, nadomesti potrdilo iz prvega odstavka.
83 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Without prejudice to Articles 9 and 10 of this Annex, for the first promotion of officials recruited before 1 May 2004, the percentages referred to in Article 6(2) of the Staff Regulations and in Annex I, point B to the Staff Regulations shall be adapted to comply with the arrangements in force in each institution prior to that date.
Brez poseganja v člena 9 in 10 te priloge se za prvo napredovanje uradnikov, zaposlenih pred 1. majem 2004, odstotek iz člena 6(2) Kadrovskih predpisov in Priloge I, točke B h Kadrovskim predpisom prilagodi, da je skladen z ureditvijo, ki je v vsaki instituciji veljala pred tem datumom.
84 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
If the relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB include any provision for margins to be paid (or returned) in cash, provision should be made that any further obligation to return (or provide) margins should first be satisfied by the use of cash up to the same amount (together with any interest attributed to it).
Če ustrezne pogodbene ali javnopravne ureditve, ki jih uporablja NCB, vključujejo kakršno koli določbo glede kritij, ki jih je treba plačati (ali vrniti) v denarju, je treba zagotoviti, da so vse nadaljnje obveznosti vračila (ali zagotovitve) kritij poravnane v denarju do enakega zneska (skupaj z vsemi pripadajočimi obrestmi).
85 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0361
in Article 1, the first paragraph is replaced by the following: "All imports into the Community under the arrangements provided for in Protocol 1 to the Association Agreement between the Community and Israel of products in groups IL1 and IL2 referred to in Annex I to this Regulation shall be subject to the presentation of an import licence.";
v členu 1 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: "Pri vsakem uvozu v Skupnost, ko se v okviru režima, predvidenega v Protokolu 1 k Pridružitvenemu sporazumu med Skupnostjo in Izraelom, uvozijo izdelki iz skupin IL1 in IL2 iz Priloge I k tej uredbi, je treba predložiti uvozno dovoljenje.";
86 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997D0787
Whereas Armenia and Georgia agreed with the International Monetary Fund (IMF) in 1994 on a first set of stabilization and policy reform measures which was supported by the IMF's Systemic Transformation Facility; whereas the IMF Board approved in June 1995 stand-by arrangements in support of further ambitious stabilization and structural adjustment reforms for the period July 1995 to June 1996;
ker sta se Armenija in Gruzija leta 1994 sporazumeli z Mednarodnim denarnim skladom (MDS) o prvem nizu ukrepov za stabilizacijo in reformno politiko, ki jih je podprlo posojilo MDS za sistemsko preobrazbo; ker je upravni odbor MDS junija 1995 odobril stand-by aranžma za podporo nadaljevanju ambiciozno zastavljene stabilizacije in reform za prestrukturiranje v obdobju od julija 1995 do junija 1996;
87 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1160
The first paragraph of Article 1 is replaced by the following:'All imports into the Community under the arrangements laid down in Decisions 2003/286/EC, 2003/298/EC, 2003/299/EC, 2003/18/EC, 2003/263/EC and 2003/285/EC of products covered by group Nos 1, 2, 3, 4, H1, 7, 8, 9, T1, T2, T3, S1, S2, B1, 15, 16 and 17 provided for in Annex I hereto shall be subject to the presentation of an import licence.'
Prvi odstavek člena 1 se nadomesti z: "Za celoten uvoz v Skupnost v okviru režimov, predpisanih v Sklepih 2003/286/ES, 2003/298/ES, 2003/299/ES, 2003/18/ES, 2003/263/ES in 2003/285/ES, za proizvode iz skupin št. 1, 2, 3, 4, H1, 7, 8, 9, T1, T2, T3, S1, S2, B1, 15, 16 in 17 iz Priloge I k tej uredbi je treba predloži uvozno dovoljenje."
88 Pravna redakcija
DRUGO
The panel will provide such advice in response to referrals from the organizations concerned and/or to complaints received directly from individuals against organizations which have committed to cooperate with DPAs for safe harbor purposes, while encouraging and if necessary helping such individuals in the first instance to use the in-house complaint handling arrangements that the organization may offer.
Forum bo takšne nasvete zagotavljal v odgovor na posredovana stališča iz zadevnih organizacij in/ali na neposredne pritožbe posameznikov zoper organizacije, ki so se zavezale, da bodo sodelovale z organi za zaščito podatkov za namene varnega pristana, pri čemer bo spodbujal in po potrebi pomagal takim posameznikom, da na začetku uporabijo morebitni notranji mehanizem reševanja pritožb, ki ga lahko ima organizacija.
89 Pravna redakcija
finance
When relevant, market shares may be adjusted, in particular, to account for controlling interests in other firms (See, e.g. Case IV/M.1383 - Exxon/Mobil, points 446-458; Case COMP/M.1879 - Boeing/Hughes, points 60-79; Case COMP/JV 55 - Hutchison/RCPM/ECT, points 66-75), or for other arrangements with third parties (See, for instance, as regards sub-contractors, Commission Decision 2001/769/EC in Case COMP/M.1940 - Framatome/Siemens/Cogema, OJ L 289, 6.11.2001, p. 8, point 142).
Kadar je primerno, se lahko tržni deleži prilagodijo zlasti zaradi upoštevanja kontrolnih deležev v drugih podjetjih (glej npr. zadevo IV/M.1383 - Exxon/Mobil, točke 446-458; zadevo COMP/M.1879 - Boeing/Hughes, točke 60-79; zadevo COMP/JV 55 - Hutchison/RCPM/ECT, točke 66-75) ali drugih sporazumov s tretjimi osebami (glej na primer v zvezi s podpogodbeniki Odločbo Komisije 2001/769/ES v zadevi COMP/M.1940 - Framatome/Siemens/Cogema, UL L 289, 6.11.2001, str. 8, točka 142).
90 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
The Commission shall adopt the implementing arrangements, approve and modify the programme as well as fix and increase the amount provided for in paragraph 2, first subparagraph, of this Article in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of Regulation (EC) No 1782/2003. The Commission may, in accordance with the same procedure, revise the limit set forth in paragraph 2, second subparagraph.
Komisija sprejme izvedbena pravila, odobri in spremeni program ter določi in poveča znesek, predviden v prvem pododstavku odstavka 2 tega člena, v skladu s postopkom iz člena 144(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Komisija lahko v skladu z istim postopkom popravi omejitev, določeno v drugem pododstavku odstavka 2.
91 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
The Commission shall adopt the implementing arrangements, approve and modify the programme as well as fix and increase the amount provided for in paragraph 3, first subparagraph of this Article, in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of Regulation (EC) No 1782/2003. The Commission may, in accordance with the same procedure, revise the limit set forth in paragraph 2, second subparagraph.
Komisija sprejme izvedbena pravila, odobri in spremeni program ter določi in poveča znesek, predviden v prvem pododstavku odstavka 3 tega člena, v skladu s postopkom iz člena 144(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Komisija lahko v skladu z istim postopkom popravi omejitev, določeno v drugem pododstavku odstavka 2.
92 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
The Commission shall adopt the implementing arrangements, approve and modify the programmes as well as fix and increase the amount provided for in paragraph 2, first subparagraph of this Article, in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of Regulation (EC) No 1782/2003. The Commission may, in accordance with the same procedure, revise the limit set forth in paragraph 2, second subparagraph.
Komisija sprejme izvedbena pravila, odobri in spremeni programe ter določi in poveča znesek, predviden v prvem pododstavku odstavka 2 tega člena, v skladu s postopkom iz člena 144(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Komisija lahko v skladu z istim postopkom popravi omejitev, določeno v drugem pododstavku odstavka 2.
93 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R0358
As concerns co-insurance or co-reinsurance groups which do not fall within the scope of the first paragraph (for the reason that they have been in existence for over three years or have not been created in order to cover a new risk), the exemption provided for in Article 1(e) shall apply as long as the present Regulation remains in force, on condition that the insurance products underwritten within the grouping arrangement by the participating undertakings or on their behalf do not, in any of the markets concerned, represent:
Glede sozavarovalnih skupnosti ali sozavarovalnih skupnosti pozavarovanja, ki jih ne ureja prvi odstavek (ker že obstajajo več kot tri leta ali pa zato, ker niso bile ustanovljene zaradi kritja novega tveganja), izjema, predvidena v členu 1(e) velja za čas veljavnosti te uredbe, pod pogojem, da zavarovalni produkti, za katere jamčijo udeležene zavarovalnice ali pa se njihovem imenu zanje jamči v okviru skupnosti, na nobenem izmed trgov ne presegajo:
94 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0018
The first improvements to the preferential arrangements of the Europe Agreement with Romania were provided for in the Protocol for the adaptation of the trade aspects of the Europe Agreement to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the results of the agricultural negotiations of the Uruguay Round, including improvements to the existing preferential regime, approved by Council Decision 98/ 626/EC ( fn ).
Prva izboljšanja preferencialnih ureditev iz Evropskega sporazuma z Romunijo so predvidena v protokolu za prilagoditev trgovinskih vidikov Evropskega sporazuma, da se upoštevajo pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji in rezultati urugvajskega kroga kmetijskih pogajanj, vključno z izboljšavami obstoječega preferencialnega režima, ki je bil potrjen s Sklepom Sveta 98/626/ES( fn ).
Prevodi: en > sl
51–100/179
arrangement for fire