Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/113
compensation body
51 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of vehicles stolen or obtained by violence, Member States may lay down that the body specified in Article 1 (4) will pay compensation instead of the insurer under the conditions set out in paragraph 1 of this Article;
Za ukradena in s silo pridobljena vozila lahko države članice določijo, da plača odškodnino namesto zavarovatelja organ, naveden v členu 1(4), po pogojih iz odstavka 1 tega člena;
52 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, however, in the case of an accident caused by an uninsured vehicle, the victim is required in certain Member States to prove that the party liable is unable or refuses to pay compensation before he can claim on the body;
ker pa se v primeru nesreče, ki jo povzroči nezavarovano vozilo, od oškodovanca v nekaterih državah članicah zahteva, da dokaže, da je odgovorna oseba nezmožna plačati odškodnino ali da odškodnine noče plačati, še preden lahko svoj zahtevek naslovi na organ;
53 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in the event of a dispute between the body referred to above and a civil liability insurer as to which of them should compensate the victim of an accident, Member States, to avoid any delay in the payment of compensation to the victim, should ensure that one of these parties is designated to be responsible in the first instance for paying compensation pending resolution of the dispute;
ker v primeru spora med zgoraj omenjenim organom in zavarovateljem civilne odgovornosti glede tega, kdo naj oškodovancu iz nesreče izplača odškodnino, države članice zato, da bi se izognile vsaki zamudi pri izplačevanju odškodnine oškodovancu, zagotovijo, da je ena od teh strani določena kot odgovorna, da na prvi stopnji plača odškodnino še pred rešitvijo spora;
54 Pravna redakcija
DRUGO
Member States shall have the option - in the case of accidents occurring on their territory - of not applying the provision in the first subparagraph if and in so far as the victim may obtain compensation for the damage suffered from a social security body.
Države članice imajo - v primeru nesreč, ki se zgodijo na njihovem območju - možnost, da ne uporabijo določbe v prvem pododstavku, če lahko oškodovanec dobi odškodnino za škodo od organa socialne varnosti.
55 Pravna redakcija
DRUGO
The Member States which, in the case of vehicles stolen or obtained by violence, provide that the body referred to in Article 1 (4) shall pay compensation, may fix in respect of damage to property an excess of not more than 250 ECU for which the victim may be responsible.
Države članice, ki zagotovijo, da plača odškodnino v primeru ukradenih in s silo pridobljenih vozil organ, naveden v členu 1(4), lahko v zvezi z materialno škodo določijo franšizo do največ 250 ekujev, za katero odgovarja oškodovanec.
56 Pravna redakcija
DRUGO
whereas it is important, without amending the provisions applied by the Member States with regard to the subsidiary or non-subsidiary nature of the compensation paid by that body and to the rules applicable with regard to subrogation, to provide that the victim of such an accident should be able to apply directly to that body as a first point of contact;
ker je pomembno, da se brez spreminjanja določb, ki jih uporabljajo države članice v zvezi z subsidiarno ali nesubsidiarno naravo odškodnine, ki jo plača ta organ, in pravil, ki se uporabljajo v zvezi s prenosom odškodninskih pravic, zagotovi, da se lahko oškodovanec take nesreče obrne neposredno na ta organ kot na prvo točko za stike;
57 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003D0020
(4) By virtue of Article 6(3)(a) of the fourth Directive, the entry into force of Article 6 of the fourth Directive is subject to the conclusion of an agreement between the compensation bodies established or approved by the Member States defining their functions and obligations and the procedures for reimbursement.
(4) Na podlagi člena 6(3)(a) četrte direktive je začetek veljavnosti člena 6 četrte direktive odvisen od sklenitve sporazuma med odškodninskimi organi, ki so jih ustanovile ali odobrile države članice, ki določajo njihove funkcije in obveznosti ter postopke za povračilo.
58 Pravna redakcija
DRUGO
Each Member State shall set up or authorize a body with the task of providing compensation, at least up to the limits of the insurance obligation for damage to property or personal injuries caused by an unidentified vehicle or a vehicle for which the insurance obligation provided for in paragraph 1 has not been satisfied.
Vsaka država članica ustanovi ali pooblasti organ z nalogo zagotavljanja odškodnine najmanj do mejnih vrednosti zavarovalne obveznosti za materialno škodo ali telesne poškodbe, ki jih povzroči neznano vozilo ali vozilo, ki ne izpolnjuje zavarovalne obveznosti iz odstavka 1.
59 Pravna redakcija
DRUGO
In the event of a dispute between the body referred to in Article 1 (4) of Directive 84/5/EEC and the civil liability insurer as to which must compensate the victim, the Member States shall take the appropriate measures so that one of these parties is designated to be responsible in the first instance for paying compensation to the victim without delay.
V primeru spora med organom iz člena 1(4) Direktive 84/5/EGS in zavarovateljem civilne odgovornosti glede tega, kdo mora oškodovancu iz nesreče izplačati odškodnino, države članice sprejmejo ustrezne ukrepe za to, da je ena od teh strani določena kot odgovorna, da na prvi stopnji oškodovancu nemudoma plača odškodnino.
60 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in view of the situation in certain Member States at the outset as regards on the one hand the minimum amounts, and on the other hand the cover and the excesses applicable by the abovementioned body in respect of damage to property, provision should be made for transitional measures concerning the gradual implementation in those Member States of the provisions of the Directive concerning minimum amounts and compensation for damage to property by that body,
ker naj se glede na začetno stanje v nekaterih državah članicah, ki se na eni strani nanaša na minimalne vsote in na drugi strani na kritje in franšize, ki jih uporablja zgoraj omenjeni organ v zvezi z materialno škodo, pripravi določba o prehodnih ukrepih glede postopnega uvajanja v tistih državah članicah iz določb Direktive, ki se nanašajo na minimalne vsote in odškodnino za materialno škodo s strani tega telesa,
61 Pravna redakcija
delo in sociala
Any additional funding which may be required for the universal service may be found by writing certain obligations into commercial operator's franchises; for example, they may be required to make financial contributions to a compensation fund administered for this purpose by a body independent of the beneficiary or beneficiaries, as foreseen in Article 9 of the Postal Directive.
Vsako dodatno financiranje, ki bi lahko bilo potrebno za univerzalno storitev, je mogoče pridobiti tako, da se vpišejo nekatere obveznosti v franšize komercialnega operaterja; mogoče je na primer zahtevati vplačilo finančnih prispevkov v odškodninski sklad, ki ga v ta namen vodi organ, ki je neodvisen od upravičenca ali upravičencev, kakor predvideva člen 9 Poštne direktive.
62 Pravna redakcija
DRUGO
This provision shall be without prejudice to the right of the Member States to regard compensation by that body as subsidiary or non-subsidiary and the right to make provision for the settlement of claims between that body and the person or persons responsible for the accident and other insurers or social security bodies required to compensate the victim in respect of the same accident.
Ta določba ne vpliva na pravico države članice v zvezi z odškodnino s strani tega organa kot subsidiarno ali nesubsidiarno in pravico, da pripravi določbo o poravnavi zahtevkov med tem organom in osebo ali osebami, odgovornimi za nesrečo in drugimi zavarovatelji ali organi socialne varnosti, ki so dolžni dati odškodnino oškodovancu v zvezi z isto nesrečo.
63 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1788
(b) determine on the basis of objective criteria the conditions on which producers may obtain, in return for payment, at the beginning of a twelve-month period, the re-allocation by the competent authority or a body designated by that authority of individual reference quantities released definitively at the end of the preceding twelve-month period by other producers in return for compensation in one or more annual instalments equal to the abovementioned payment;
(b) na podlagi objektivnih meril določijo pogoje, po katerih lahko proizvajalci na začetku dvanajstmesečnega obdobja v zameno za plačilo, da jim pristojni organ ali ustanova, ki ga ta organ določi, ponovno dodeli referenčne količine, ki so jih ob koncu predhodnega dvanajstmesečnega obdobja dokončno sprostili drugi proizvajalci v zameno za kompenzacijo v enem ali več letnih obrokih, ki so enaki zgoraj omenjenemu izplačilu,
64 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to any subsequent harmonization, every assurance contract concluded by way of freedom to provide services shall be subject only to the indirect taxes and parafiscal charges on assurance premiums of the Member State of the commitment within the meaning of Article 2 (e) and, in the case of Spain, to the surcharges legally fixed to assist the Spanish body 'Consorcio de Compensation de Seguros' in its function of compensating for losses resulting form the occurrence of exceptional events in that Member State.
Za vsako zavarovalno pogodbo, sklenjeno iz naslova svobode opravljanja storitev, veljajo samo posredni davki in parafiskalne dajatve na zavarovalne premije v državi članici, v kateri je obveznost, v smislu člena 2(e) in v primeru Španije dodatne davščine, zakonito določene za pomoč španskemu organu "Consorcio de Compensacion de Seguros" v funkciji odškodnin za izgube, ki izvirajo iz izrednih dogodkov, ki se pojavljajo v tej državi članici, kar pa ne vpliva na poznejše usklajevanje.
65 Pravna redakcija
DRUGO
if liability arising out of any incident is finally and definitely imposed on the administration by a court of law or as part of the settlement of a dispute through arbitration procedures, together with a requirement to compensate the injured parties for loss or damage to property or personal injury or death, which is proved in that court of law to have been caused by a wilful act or omission or gross negligence of the recognised organisation, its bodies, employees, agents or others who act on behalf of the recognised organisation, the administration shall be entitled to financial compensation from the recognised organisation to the extent that the said loss, damage, injury or death is, as decided by that court, caused by the recognised organisation;
če sodišče dokončno naloži upravi odgovornost, ki izhaja iz katerega koli dogodka, skupaj z zahtevo, da oškodovancem poravna odškodnino za izgubo premoženja ali materialno škodo ali telesno poškodbo ali smrt, za katero je to sodišče dokazalo, da je nastala zaradi namernega dejanja ali opustitve dejanja ali velike malomarnosti priznane organizacije, njenih organov, zaposlenih, predstavnikov ali drugih, ki delujejo v imenu priznane organizacije, ali če ji je taka odgovornost naložena v okviru rešitve spora v arbitražnih postopkih, je od priznane organizacije upravičena zahtevati finančno odškodnino v obsegu, v katerem po ugotovitvi sodišča priznana organizacija povzroči navedeno izgubo, škodo, poškodbo ali smrt;
66 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2369
Permanent withdrawal premiums (Article 7), premium for the creation of joint enterprises (Article 8), small-scale coastal fishing (Article 11), socio-economic measures (Article 12), protection and development of aquatic resources (Article 13(1)(a)), fishing port facilities with no financial participation by private beneficiaries (Article 13(1)(c)), measures to find and promote new market outlets with no financial participation by private beneficiaries (Article 14), operations by members of the trade with no financial participation by private beneficiaries (Article 15), temporary cessation premiums and other financial compensation (Article 16), innovative measures and technical assistance including pilot projects carried out by public bodies (Article 17).
Premije za trajen umik (člen 7), premije za ustanovitev skupnih podjetij (člen 8), mali priobalni ribolov (člen 11), socialno-ekonomski ukrepi (člen 12), varstvo in razvoj vodnih virov (člen 13(1)(a)), zmogljivosti ribiških pristanišč brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 13(1)(c)), ukrepi za iskanje in pospeševanje novih prodajnih možnosti brez finančne udeležbe zasebnih upravičencev (člen 14), dejavnosti udeležencev v trgovini brez finančne udeležbe zasebnih udeležencev (člen 15), začasna ustavitev premij in drugih finančnih nadomestil (člen 16), inovativni ukrepi in tehnična pomoč, vključno s pilotnimi projekti, ki jih izvajajo javne organizacije (člen 17).
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The compensation body shall immediately inform:
Odškodninski organ nemudoma obvesti:
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Compensation bodies
Odškodninski organi
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Each Member State shall establish or approve a compensation body responsible for providing compensation to injured parties in the cases referred to in Article 1.
Vsaka država članica ustanovi ali prizna odškodninski organ, ki zagotavlja odškodnine oškodovancem v primerih iz člena 1.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Such injured parties may present a claim to the compensation body in their Member State of residence:
Takšni oškodovanci lahko odškodninski zahtevek naslovijo na odškodninski organ v državi članici svojega stalnega prebivališča:
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The compensation body should have a right of subrogation in so far as it has compensated the injured party;
Odškodninski organ mora imeti pravico do subrogacije v tolikšnem obsegu, v kolikršnem je oškodovancu povrnil odškodnino;
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The compensation body shall then have a claim, on the conditions laid down in Article 6(2) of this Directive:
Odškodninski organ je nato upravičen do povračila, in sicer pod pogoji, opredeljenimi v členu 6(2) te direktive:
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The compensation body which has compensated the injured party in his Member State of residence shall be entitled to claim reimbursement of the sum paid by way of compensation from the compensation body in the Member State of the insurance undertaking's establishment which issued the policy.
Odškodninski organ, ki je oškodovancu plačal odškodnino v državi članici njegovega stalnega prebivališča, je upravičen do povračila plačane odškodnine s strani odškodninskega organa v državi članici tiste poslovalnice zavarovalnice, ki je izdala polico.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
the compensation body in the Member State of the insurance undertaking's establishment which issued the policy;
odškodninski organ v državi članici, v kateri je poslovalnica zavarovalnice, ki je izdala polico;
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Even though Member States may provide that the claim against the compensation body may be subsidiary, the injured person should not be obliged to present his claim to the person responsible for the accident before presenting it to the compensation body;
Čeprav države članice smejo predvideti, da je zahtevek za izplačilo škode do odškodninskega organa lahko subsidiaren, oškodovanec ne sme biti prisiljen, da bi svoj zahtevek do povzročitelja nesreče uveljavljal prej, preden se z njim ne obrne na odškodninski organ;
76 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The latter body shall then be subrogated to the injured party in his rights against the person who caused the accident or his insurance undertaking in so far as the compensation body in the Member State of residence of the injured party has provided compensation for the loss or injury suffered.
Odškodninski organ nato vstopi v oškodovančeve pravice nasproti povzročitelju nesreče, in sicer v tolikšnem obsegu, v kolikršnem je odškodninski organ v državi članici stalnega prebivališča oškodovanca plačal odškodnino za povzročeno materialno škodo ali telesno poškodbo.
77 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Injured parties may not however present a claim to the compensation body if they have taken legal action directly against the insurance undertaking.
Oškodovanci pa zahtevka ne smejo nasloviti na odškodninski organ, če so sprožili sodni postopek neposredno proti zavarovalnici.
78 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The role played by the compensation body is that of settling the claim in respect of any loss or injury suffered by the injured party only in cases which are capable of objective determination and therefore the compensation body must limit its activity to verifying that an offer of compensation has been made in accordance with the time-limits and procedures laid down, without any assessment of the merits.
Ker ima odškodninski organ nalogo, da obravnava odškodninske zahtevke v zvezi z materialno škodo ali telesnimi poškodbami, ki jih je oškodovanec utrpel, le v objektivno določljivih primerih, mora omejiti svojo dejavnost na to, da preveri, ali je bila ponudba za odškodnino predložena v predpisanih rokih in skladno s predpisanimi postopki, pri čemer pa primera ne presoja vsebinsko.
79 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Without prejudice to paragraph 1, the Member States shall establish or approve the compensation body in accordance with Article 6(1) before 20 January 2002.
Brez vpliva na odstavek 1 države članice ustanovijo ali priznajo odškodninski organ skladno s členom 6(1) najpozneje do 20. januarja 2002.
80 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0020
In accordance with the provisions of Article 6(2) of the fourth Directive, the compensation body of a Member State which has compensated an injured party residing in that Member State shall be entitled to claim reimbursement of the sum paid by way of compensation from the compensation body in the Member State in which the insurance undertaking which issued the policy of the presumed liable party is established.
V skladu z določbami člena 6(2) četrte direktive, ima odškodninski organ države članice, ki je izplačal odškodnino oškodovancu s stalnim prebivališčem v tej državi članici, pravico zahtevati povračilo zneska, ki ga je odškodninski organ v državi članici, v kateri se nahaja poslovalnica zavarovalnice, ki je izdala zavarovalno polico domnevno odgovorne stranke, plačal iz naslova odškodnine.
81 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
If it is impossible to identify the vehicle or if, within two months following the accident, it is impossible to identify the insurance undertaking, the injured party may apply for compensation from the compensation body in the Member State where he resides.
Če vozila ni mogoče identificirati ali če v dveh mesecih po nesreči ni mogoče identificirati zavarovalnice, lahko oškodovanec zaprosi za odškodnino odškodninski organ v državi članici svojega stalnega prebivališča.
82 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
The compensation body shall take action within two months of the date when the injured party presents a claim for compensation to it but shall terminate its action if the insurance undertaking, or its claims representative, subsequently makes a reasoned reply to the claim.
Odškodninski organ ukrepa v dveh mesecih, šteto od dneva, ko mu oškodovanec predloži odškodninski zahtevek, a svoje ukrepanje prekine, če zavarovalnica ali njen pooblaščenec za obravnavo odškodninskih zahtevkov predloži utemeljen odgovor na zahtevek.
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
In this case, injured parties may not present a claim to the compensation body if they have presented a claim for compensation directly to the insurance undertaking of the vehicle the use of which caused the accident and if they have received a reasoned reply within three months of presenting the claim.
V tem primeru oškodovanci niso upravičeni, da odškodninski zahtevek naslovijo na odškodninski organ, če so takšen zahtevek naslovili neposredno na zavarovalnico vozila, ki je povzročilo nesrečo, in če so prejeli utemeljen odgovor v treh mesecih po predložitvi zahtevka.
84 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0020
According to Article 6(1) and Article 10(3) of the fourth Directive, each Member State shall establish or approve before 20 January 2002 a compensation body responsible for providing compensation where the insurance undertaking has failed to appoint a representative or is manifestly dilatory in settling a claim.
V skladu s členoma 6(1) in 10(3) četrte direktive, vsaka država članica pred 20. januarjem 2002 ustanovi in potrdi odškodninski organ, ki je pristojen za zagotavljanje odškodnine, kadar zavarovalnica ne imenuje pooblaščenca ali je v očitni zamudi z obravnavo odškodninskih zahtevkov.
85 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
in order to facilitate enforcing the compensation body's claim against the insurance undertaking where it has failed to appoint a claims representative or is manifestly dilatory in settling a claim, the body providing compensation in the injured party's State should enjoy an automatic right of reimbursement with subrogation to the rights of the injured party on the part of the corresponding body in the State where the insurance undertaking is established;
da bi zagotovili uveljavitev zahtevka odškodninskega organa do zavarovalnice v primerih, ko slednja ni imenovala pooblaščenca za obravnavo odškodninskih zahtevkov ali ko očitno zavlačuje z obravnavo odškodninskih zahtevkov, bi moral imeti odškodninski organ v oškodovančevi državi avtomatsko pravico do povračila, povezano z vstopom v pravice oškodovanca nasproti ustreznemu organu v državi, kjer ima zavarovalnica sedež;
86 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
It is necessary to make provision for a compensation body to which the injured party may apply where the insurance undertaking has failed to appoint a representative or is manifestly dilatory in settling a claim or where the insurance undertaking cannot be identified to guarantee that the injured party will not remain without the compensation to which he is entitled;
Da bi oškodovancu zagotovili odškodnino, do katere je upravičen, je treba zagotoviti odškodninski organ, na katerega se lahko obrne, če zavarovalnica ni imenovala pooblaščenca, če očitno zavlačuje z obravnavo ali če je ni mogoče identificirati;
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
the intervention of the compensation body should be limited to rare individual cases where the insurance undertaking has failed to comply with its duties in spite of the dissuasive effect of the potential imposition of penalties.
poseganje odškodninskega organa mora biti omejeno na redke posamezne primere, pri katerih zavarovalnica kljub zastraševalnemu učinku morebitnega izreka sankcij ni upoštevala svojih dolžnosti.
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
Legal persons who are subrogated by law to the injured party in his claims against the person responsible for the accident or the latter's insurance undertaking (such as, for example, other insurance undertakings or social security bodies) should not be entitled to present the corresponding claim to the compensation body.
Pravne osebe, na katere so po zakonu prešle oškodovančeve pravice do odškodnine proti povzročitelju nesreče ali njegovi zavarovalnici (recimo na druge zavarovalnice ali ustanove socialne varnosti), ne smejo biti upravičene do uveljavljanja ustreznega zahtevka za izplačilo škode pri odškodninskem organu.
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0020
All the Member States have designated the compensation bodies responsible for providing compensation to injured parties in the cases referred to in Article 1 of the fourth motor insurance Directive, as provided for by its Article 6.
Vse države članice so določile odškodninske organe, pristojne za zagotavljanje odškodnine oškodovancem v primerih iz člena 1 četrte direktive o zavarovanju avtomobilske odgovornosti, kakor je določeno v členu 6.
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The compensation shall be paid into an account opened with a financial institution or any other body designated by the Cape Verdean authorities.
Nadomestilo se izplača na račun, odprt pri finančni ustanovi ali drugem organu, ki ga določijo organi oblasti Zelenortskih otokov.
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2509
Each Member State shall communicate to the other Member States and the Commission the name and address of the body responsible for granting the financial compensation.
Vsaka država članica sporoči drugim državam članicam in Komisiji ime in naslov pristojnega organa za dodeljevanje finančne kompenzacije.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0022
in the performance of their supervisory functions, or the disclosure to bodies which administer compensation schemes of information necessary for the performance of their functions.
ki so potrebne organom, ki upravljajo jamstvene sheme, za izvajanje njihovih nalog.
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1148
When the conformity check has been limited to the minimum required, no compensation can be claimed from the inspection body concerned if the commercial value of the produce has suffered a loss.
Kadar je bilo preverjanje skladnosti omejeno na potrebni minimum, od zadevnega inšpekcijskega organa ni mogoče zahtevati nadomestila, če je blago izgubilo tržno vrednost.
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
after an agreement has been concluded between the compensation bodies established or approved by the Member States relating to their functions and obligations and the procedures for reimbursement;
potem ko so odškodninski organi, ki so jih države članice ustanovile ali priznale, sklenili sporazum o svojih nalogah in dolžnostih ter o postopku zagotavljanja povračil;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0026
This system can be made to function by means of an agreement between the compensation bodies established or approved by the Member States defining their functions and obligations and the procedures for reimbursement.
Ta sistem lahko začne delovati s sporazumom med odškodninskimi telesi - ustanovljenimi in priznanimi v državah članicah -, v katerem so opredeljene njihove naloge in obveznosti ter postopki glede povračil.
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0080
Member States shall establish or designate one or several authorities or any other bodies to be responsible for deciding upon applications for compensation, hereinafter referred to as «deciding authority or authorities».
Države članice ustanovijo ali imenujejo enega ali več organov ali drugih teles, ki so odgovorni za odločanje o prošnjah za odškodnino, v nadaljnjem besedilu "organi ali telesa za odločanje".
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1290
The German sickness insurance liaison body - foreign countries (Krankenversicherung - Ausland), Bonn, shall take decisions regarding such compensation by common agreement with the other central federations of sickness funds.
Nemški organ zdravstvenega zavarovanja za zvezo s tujino v Bonnu ( ) se o takšnih nadomestilih odloča na podlagi skupnega dogovora z drugimi osrednjimi združenji skladov zdravstvenega zavarovanja.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988L0357
Whereas some Member States do not subject insurance transactions to any form of indirect taxation, while the majority apply special taxes and other forms of contribution, including surcharges intended for compensation bodies;
ker v nekaterih državah članicah za zavarovalne posle ne velja nobena oblika posrednega obdavčenja, medtem ko večina uporablja posebne davke in druge vrste prispevkov, vključno z dodatnimi plačili, ki so namenjena odškodninskim organom;
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
for example, they may be required to make financial contributions to a compensation fund administered for this purpose by a body independent of the beneficiary or beneficiaries, as foreseen in Article 9 of the Postal Directive.
mogoče je na primer zahtevati vplačilo finančnih prispevkov v odškodninski sklad, ki ga v ta namen vodi organ, ki je neodvisen od upravičenca ali upravičencev, kakor predvideva člen 9 Poštne direktive.
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0261
If, nevertheless, such a derogation or restrictive clause is applied in respect of a passenger, or if the passenger is not correctly informed of his rights and for that reason has accepted compensation which is inferior to that provided for in this Regulation, the passenger shall still be entitled to take the necessary proceedings before the competent courts or bodies in order to obtain additional compensation.
Če se takšno odstopanje ali restriktivna klavzula vseeno uporabi za potnika, ali če potnik ni pravilno obveščen o svojih pravicah in zaradi tega sprejme odškodnino, ki je nižja od predvidene s to uredbo, ima ta potnik pravico sprožiti potrebne postopke pri pristojnih sodiščih ali organih za pridobitev dodatne odškodnine.
Prevodi: en > sl
51–100/113
compensation body