Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/114
delivery declaration
51 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2111
Penalties should be laid down for producer organisations and processors which breach the regulations, in particular by making false declarations, by failing to observe the terms of the contract or by failing to process products delivered.
(15) Poleg tega je treba določiti kazni za organizacije proizvajalcev in predelovalce, ki kršijo predpise zlasti z napačnimi napovedmi, neizpolnjevanjem pogodbenih določil ali nepredelavo dobavljenih proizvodov.
52 Pravna redakcija
promet
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex V, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
.
53 Pravna redakcija
DRUGO
However, in the case of producers who are approved as makers of fortified wine and who intend to fortify the wine for distillation themselves, the contract referred to in the first subparagraph shall be replaced by a declaration of delivery.
Toda v primeru proizvajalcev, ki so odobreni kot proizvajalci alkoholiziranega vina in ki nameravajo sami alkoholizirati vino za destilacijo, pogodbo iz prvega pododstavka nadomesti izjava o dostavi.
54 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1159
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, where the importer provides a declaration from the master of the vessel certified by the competent port authority showing that the consignment is ready for unloading at the port concerned, the formal date of delivery shall be the date on which the consignment is ready for unloading as shown on the declaration.
Ne glede na določbe odstavka 1, če uvoznik predloži deklaracijo kapitana plovila, ki jo potrdi zadevna pristaniška oblast, ki kaže, da je pošiljka pripravljena za razkladanje v zadevnem pristanišču, je uradni datum dobave datum, na katerega je pošiljka pripravljena za razkladanje, kot je navedeno v deklaraciji.
55 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Appendix 4, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country or territory.
Izjavo na računu, katere besedilo je v Dodatku 4, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami domače zakonodaje izvozne države ali ozemlja.
56 Pravna redakcija
DRUGO
In cases covered by Article 69(1) of this Regulation, the contract or declaration of delivery for fortification for distillation shall be submitted to the competent intervention agency for approval not later than 31 December of the wine year concerned.
V primerih iz člena 69(1) te uredbe se najpozneje 31. decembra zadevnega vinskega leta pristojni intervencijski agenciji predloži v odobritev pogodba ali izjava o dostavi za alkoholiziranje za namene destilacije.
57 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to dif ferent kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, ki mu je izjava priložena, nanaša na različne vrste blaga ali na blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, ga mora dobavitelj jasno ločiti.
58 Pravna redakcija
promet
(') When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
1 Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, ki mu je izjava priložena, nanaša na različne vrste blaga ali na blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
59 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas it should be made clear that the penalties laid down to cover cases of late submission to the competent authorities of contracts and declarations relating to fodder delivered for processing apply solely in respect of products covered by documents submitted outside the deadline;
ker mora biti jasno, da sankcije, določene za primere, ko so bile pristojnim organom prepozno predložene pogodbe in izjave v zvezi s krmo, ki je bila dostavljena za predelavo, veljajo zgolj za proizvode, katerih dokumentacija je bila predložena po izteku končnega roka;
60 Pravna redakcija
finance
(i) any signatory which applies the Energy Charter Treaty provisionally or Contracting Party may deliver to the Depositary within 90 days of the date of the adoption of this amendment by the Charter Conference a declaration that it is not able to accept the provisional application of this amendment;
(i) vsaka podpisnica, ki začasno uporablja Pogodbo o energetski listini, ali pogodbenica, v 90 dneh od dneva, ko je Konferenca podpisnic Listine to spremembo sprejela, na depozitarja naslovi deklaracijo, da začasne uporabe te spremembe ne more sprejeti;
61 Pravna redakcija
DRUGO
checks are unable to verify the mill's declarations in numerous cases or where significant volumes are concerned, and in particular where the majority of the checks carried out pursuant to paragraph 3 do not provide any proof of delivery of the quantities of olive oil declared by the mill in question;
pregledi v več primerih ne morejo potrditi izjave oljarne ali kadar gre za pomembne količine in zlasti kadar večina pregledov, opravljenih na podlagi odstavka 3, ne zagotavlja dokazov o dostavi take količine oljčnega olja, kot ga je prijavila zadevna oljarna;
62 Pravna redakcija
DRUGO
at purchasers' premises, the statements and declarations referred to in Article 5(2), the credibility of the records of stocks and deliveries referred to in Article 14(2) and (3) in the light of the commercial documents and other documents showing how the collected milk and milk equivalent have been used;
v odkupovalčevih prostorih, poročila iz člena 5(2), verodostojnost evidenc blaga in oddaje iz člena 14(2) in (3) glede na trgovske dokumente ter druge dokumente, ki kažejo uporabo zbranega mleka in ekvivalenta mleka;
63 Pravna redakcija
DRUGO
Not later than 31 August following the beginning of the marketing year in question, processing undertakings shall submit to the competent authority a copy of the contracts referred to in paragraph 1 and a copy of the delivery declarations referred to in paragraphs 2 and 3, with a list of the parcels concerned.
Predelovalna podjetja morajo najkasneje do 31. avgusta po začetku zadevnega tržnega leta predložiti pristojnim organom kopijo pogodb iz odstavka 1 in kopijo izjav o dostavi iz odstavkov 2 in 3, skupaj s seznamom zadevnih parcel.
64 Pravna redakcija
DRUGO
In that case their execution for the purposes of the processing of the raw materials concerned may not take place until the competent authority, after having verified that the parcel or parcels indicated in the aforementioned contracts and/or delivery declarations are not included in the aid accounting under other Community aid schemes, and after having consulted the database provided for in Article 2 of Regulation (EEC) No 3508/92 (*), as last amended by Regulation (EC) No 820/97 (**) shall confirm in writing to the processing undertaking its formal agreement to execution of the contracts or delivery declarations.
V tem primeru ne sme priti do izvajanja teh pogodb in/ali izjav o predelavi surovin, dokler predelovalnemu podjetju pristojni organ, po tem, ko se prepriča, da parcela ali parcele, navedene v navedenih pogodbah in/ali izjavah o dostavi, niso vključene v pomoč v okviru drugih programov pomoči Skupnosti, in po preverjanju v podatkovni bazi iz člena 2 Uredbe (EGS) št. 3508/92*, kakor je bila nazadnje spremenjena (ES) št. 820/97**, ne predloži svoje pisne odobritve za izvajanje pogodb ali izjav o dostavi.
65 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in view of certain seasonal constraints faced by producers, the time limit for concluding the contracts and the date on which they and the delivery declarations are to be lodged with the competent authorities should be adjusted, while ensuring, however, that the checking system introduced is not weakened thereby;
ker je treba zaradi nekaterih sezonskih omejitev, na katere naletijo proizvajalci, prilagoditi rok za sklenitev pogodb in datum, ko je treba pogodbe in izjave o dostavi predložiti pristojnim organom, obenem pa zagotoviti, da se zato uveljavljeni sistem pregledov ne poslabša;
66 Pravna redakcija
finance
(ii) any signatory which does not apply the Energy Charter Treaty provisionally in accordance with Article 45(2) may deliver to the Depositary not later than the date on which it becomes a Contracting Party or begins to apply the Treaty provisionally a declaration that it is not able to accept the provisional application of this amendment.
(ii) vsaka podpisnica, ki skladno s členom 45(2), Pogodbe o energetski listini ne uporablja začasno, najkasneje do dneva, ko postane pogodbenica ali začne Pogodbo začasno uporabljati, na depozitarja naslovi deklaracijo, da začasne uporabe te spremembe ne more sprejeti.
67 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Article 8 of Commission Regulation (EC) No 785/95 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 603/95 on the common organization of the market in dried fodder (3), as last amended by Regulation (EC) No 629/97 (4), provides that the contracts and delivery declarations for the raw materials supplied to the processing undertakings are to be drawn up not later than 14 September following the beginning of the marketing year in question and that the processing undertakings are to submit to the competent authority a copy of those contracts and delivery declarations not later than 15 September following the beginning of the marketing year in question;
ker člen 8 Uredbe Komisije (ES) št. 785/95 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 603/95 o skupni tržni ureditvi za posušeno krmo fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 629/97 fn, določa, da je treba pogodbe in izjave o dostavi surovin predelovalnim podjetjem skleniti najkasneje do 14. septembra po začetku zadevnega tržnega leta, in da morajo predelovalna podjetja izvod teh pogodb in izjav o dostavi predložiti pristojnemu organu najkasneje do 15. septembra po začetku zadevnega tržnega leta;
68 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
A separate supplier's declaration shall be given by the supplier for each consignment of material on the commercial invoice related to that shipment or in an annex to that invoice, or on a delivery note or other commercial document related to that shipment which describes the materials concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
Dobavitelj predloži ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko materiala na trgovski fakturi, povezani s to odpremo, ali v prilogi k tej fakturi, ali na dobavnici, ali drugem trgovskem dokumentu, povezanem s to odpremo, ki opisuje zadevne materiale dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati.
69 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
A separate supplier's declaration shall, except in cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex V on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, predpisani v Prilogi V, na listu papirja, ki je priložen računu, dobavnici ali katerem koli drugem trgovinskem dokumentu s tako natančnim opisom zadevnega blaga, da ga je mogoče prepoznati.
70 Pravna redakcija
promet
A separate supplier's declaration shall, except in cases provided for in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex V on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
Dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga, razen v primerih iz odstavka 4 v obliki, predpisani v Prilogi V, na listu papirja, ki je priložen računu, dobavnici ali katerem koli drugemu trgovinskem dokumentu s tako natančnim opisom zadevnega blaga, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost.
71 Pravna redakcija
promet
Notwithstanding Article 17, the evidence of originating status, within the meaning of this Protocol, may be given by an invoice declaration, the text of which appears in Annex 4 to this Protocol, made by the exporter on an invoice, a delivery note or other commercial document (hereafter referred to as "invoice declaration") describing the products concerned in sufficient detail as to permit the identification of consignments containing only originating products and whose value does not exceed ECU 5 110 per consignment.
Ne glede na člen 17 se lahko kot dokazilo o statusu izdelkov s poreklom v smislu tega protokola predloži izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi 4 k temu protokolu, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu (v nadaljevanju "izjava na računu"), ki dovolj natančno opisuje zadevne izdelke, da omogoča identifikacijo pošiljk, ki vsebujejo samo izdelke s poreklom in katerih vrednost ne presega 5110 ekujev na pošiljko.
72 Pravna redakcija
DRUGO
Where, on acceptance by customs of the export declaration, products are placed under one of the procedures provided for in Title X, Chapter 1, of Regulation (EEC) No 1214/92 for carriage to a station of destination or delivery to a consignee outside the customs territory of the Community, they shall be deemed to have been exported as soon as they are placed under that procedure.
Če je, ko carinski organi sprejmejo izvozno deklaracijo, za proizvode uveden eden izmed postopkov, določenih v poglavju 1 naslova X Uredbe (EGS) št. 1214/92 za prevoz do namembne postaje ali za dobavo prejemniku zunaj carinskega območja Skupnosti, se razume, da so bili izvoženi takoj, ko so dani v navedeni postopek.
73 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1535
(12) For the purposes of administering the aid scheme, procedures must be laid down for physical and documentary checks on delivery and processing operations, checks must cover a sufficiently representative number of aid applications and certain penalties must be laid down for producer organisations and processors who breach the rules, in particular by making false declarations or failing to process products delivered.
(12) Zaradi vodenja programa pomoči je treba določiti postopke za fizične preglede ter preglede dokumentov poteka dostave in predelave, pri čemer morajo pregledi zajeti dovolj reprezentativno število zahtevkov za pomoč, hkrati pa je treba določiti tudi kazni za organizacije proizvajalcev in predelovalce, ki kršijo pravila, zlasti z napačnimi izjavami ali nepredelavo dostavljenih proizvodov.
74 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, since the cross-checks provided for in the integrated administration and control system as regards the eligibility of parcels are to be applied from 15 September, acceptance by the competent authorities of contracts and delivery declarations submitted after that date should be made subject to ad hoc checks carried out by those authorities in order to establish the eligibility of the parcels of origin indicated;
ker se navzkrižna kontrola, ki jo predvideva integrirani administrativni in kontrolni sistem glede upravičenosti parcel, izvajajo od 15. septembra, morajo za sprejetje pogodb in izjav o dostavi, ki so pristojnim organom predložene po tem datumu, veljati ad hoc kontrolni pregledi, ki jih ti organi izvedejo, da bi ugotovili izpolnjevanje pogojev o navedenih parcelah izvora;
75 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of administering the aid scheme, procedures must be laid down for physical and documentary checks on delivery and processing operations, checks must cover a sufficiently representative number of aid applications and certain penalties must be laid down for producer organisations and processors which breach the regulations, in particular by making false declarations or failing to process products delivered.
Zaradi vodenja programa pomoči je treba določiti postopke za fizično preverjanje ter preverjanje dokumentov poteka dostave in predelave, preverjanja morajo pokrivati dovolj reprezentativno število zahtevkov za pomoč, treba je določiti tudi kazni za organizacije proizvajalcev in predelovalce, ki kršijo pravila, zlasti z lažnimi izjavami ali ne predelajo dostavljenih proizvodov.
76 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of administering the aid scheme, procedures must be laid down for physical and documentary checks on delivery and processing operations, checks must cover a sufficiently representative number of aid applications and certain penalties must be laid down for producer organisations and processors which breach the regulations, in particular by making false declarations, by failing to observe the terms of the contract or by failing to process products delivered.
Za upravljanje programa pomoči je treba določiti postopke za fizične preglede in preglede dokumentacije ob postopkih dobave in predelave. Pregledi morajo zajemati dovolj reprezentativno število zahtevkov za pomoč in predpisati je treba nekatere kazni za organizacije proizvajalcev in predelovalce, ki kršijo predpise zlasti z lažnimi izjavami, neupoštevanjem pogodbenih pogojev ali nepredelavo dobavljenih proizvodov.
77 Pravna redakcija
DRUGO
Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(l)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, Section 3, of Regulation (EC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I, of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station - of - destination or delivery to a consignee outside the Community's customs territory, the T 5 control copy required under paragraph 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alineji člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, določenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
78 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0636
Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(1)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, section 3, of Regulation (EEC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I, of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station-of-destination or delivery to a consignee outside the Community's customs territory, the T 5 control copy required under according to 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alinei člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, predvidenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v Dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
79 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1207
The supplier may furnish the declaration at any time, even after the goods have been delivered.
Dobavitelj lahko izdela izjavo kadarkoli, tudi po tem, ko je blago dobavljeno.
80 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1795
To that end they shall submit a declaration of delivery for distillation, hereinafter referred to as the 'declaration', to the competent authority for approval before a date to be specified."
V ta namen predložijo prijavo o dobavi za destilacijo, v nadaljevanju besedila prijava, pristojnemu organu v odobritev pred datumom, ki bo določen."
81 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1051
furnish proof that the cotton delivered under the contract is the subject of the declaration of area sown referred to in Article 16(2).
predložiti dokaz, da je bombaž, dobavljen po pogodbi, predmet izjave o posejani površini iz člena 16(2).
82 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
a written declaration from the producer concerned specifying the quantities of tobacco he is in a position to deliver during the current harvest.
pisna izjava zadevnega proizvajalca z navedbo količin tobaka, ki jih lahko dostavi med tekočo letino.
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Notwithstanding paragraph 1 any signatory may, when signing, deliver to the Depositary a declaration that it is not able to accept provisional application.
Ne glede na odstavek 1 lahko vsaka podpisnica ob podpisu izjavi depozitarju, da ne more sprejeti začasne uporabe.
84 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1362
The contracts and delivery declarations referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be prepared, in writing, at least two working days before the date of delivery and not later than 14 September following the beginning of the marketing year in question.;
Pogodbe in izjave o dostavi iz odstavkov 1, 2 in 3 se v pisni obliki pripravijo vsaj dva delovna dneva pred datumom dostave in najpozneje do 14. septembra po začetku zadevnega tržnega leta.";
85 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1623
who intend to have their wine distilled on their behalf in the plant of an approved distiller working under contract, shall submit a declaration of delivery for distillation, hereinafter referred to as the "declaration", to the competent intervention agency for approval before a date to be specified.
katerih vino bo v njihovem imenu destilirala v svojem obratu odobrena destilarna, ki dela na podlagi pogodbe, predložijo pristojni intervencijski agenciji pred datumom, ki ga je treba določiti, v odobritev izjavo o dostavi za destilacijo, v nadaljevanju "izjava".
86 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0059
It shall be the duty of the shipper to deliver to the master or operator such declaration and to ensure that the shipment offered for carriage is indeed the one declared in compliance with the first subparagraph.
Dolžnost vkrcevalca je, da predloži poveljniku ali upravljavcu takšno izjavo in zagotovi, da je pošiljka, predložena v prevoz, res tista, deklarirana v skladu s prvim pododstavkom.
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
in the cases specified in Article 20 (1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration`).
v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi IV, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1795
Producers as referred to in paragraph 1 of this article who themselves possess distillation facilities and who intend to carry out the distillation covered by this chapter shall submit a declaration of delivery for distillation, hereinafter referred to as the 'declaration', to the competent authority for approval before a date to be specified.
Proizvajalci iz odstavka 1 tega člena, ki so sami lastniki zmogljivosti za destilacijo in nameravajo opravljati destilacijo v skladu s tem poglavjem, predložijo prijavo o dobavi za destilacijo, v nadaljevanju besedila prijava, pristojnemu organu v odobritev pred datumom, ki bo določen.
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
in the cases specified in Article 19(1), a declaration, the text of which appears in Annex V to this Protocol, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the «invoice declaration»).
v primerih iz člena 19(1), izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi V k temu protokolu in ki jo izvoznik da na računu, odpremnici ali katerem koli drugem poslovnem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj podrobno za njihovo identifikacijo (v nadaljevanju imenovana ` izjava na računu` ).
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1207
The supplier shall include that declaration on the commercial invoice relating to that consignment or on a delivery note or any other commercial document which describes the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
Dobavitelj vključi navedeno izjavo na trgovinski račun za navedeno pošiljko ali na dobavnico ali na katerikoli drugi trgovinski dokument, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex V to this Protocol, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
Izvoznik poda izjavo na računu tako, da na račun, odpremnico ali drug uradni dokument natipka, vtisne z žigom ali natisne izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi V k temu protokolu, pri čemer uporabi eno izmed jezikovnih različic iz omenjene priloge, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje izvozne države.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1282
Exemption from the obligation to submit a production declaration shall also be granted to harvesters belonging to or associated with a cooperative winery that is required to submit a declaration, who deliver their production of grapes to that winery but reserve the right to obtain by vinification a quantity of wine of less than 10 hectolitres for their family consumption.
Obveznosti predložitve prijave proizvodnje so oproščeni tudi pridelovalci grozdja, ki pripadajo zadružni kleti ali so povezani z njo, ta klet pa mora sama predložiti prijavo o tem, kdo ji oddaja svoj pridelek grozdja, a si pridržuje pravico, da z vinifikacijo pridobi količino vina, manjšo od 10 hektolitrov, za svojo družinsko porabo.
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0059
No dangerous or polluting goods may be offered for carriage or taken on board any ship, irrespective of its size, in a port of a Member State unless a declaration has been delivered to the master or operator containing the information listed in Annex I(2).
Nobenega nevarnega ali onesnaževalnega blaga se v pristanišču države članice ne sme predložiti v prevoz ali vzeti na katero koli ladjo, ne glede na velikost blaga, razen če poveljnik ali upravljavec prejme izjavo, ki vsebuje informacije iz Priloge I(2).
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R3330
parties liable to account for VAT who have declared that, during the period in question, they have conducted trading of goods between Member States which, although not resulting from acquisitions or deliveries, must be the subject of a periodic tax declaration;
poslovne subjekte, zavezane obračunavati DDV, ki izjavijo, da so v zadevnem času opravljali trgovinsko menjavo med državami članicami, ki mora biti predmet periodičnega davčnega poročila, čeprav ta menjava ni izhajala iz nabav in prodaj;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
The variable part of the premium must be paid to the producer group within 30 days following the date of submission of the documents referred to in paragraph 1 and of a declaration issued by the group concerned certifying that deliveries of each group of varieties have been completed.
Variabilni del premije je treba izplačati skupini proizvajalcev v 30 dneh od dneva predložitve dokumentov iz odstavka 1 in izjave, ki jo izda zadevna skupina, s katero potrjuje, da so bile dostave vsake skupine sort opravljene.
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
any signatory which applies the Energy Charter Treaty provisionally or Contracting Party may deliver to the Depositary within 90 days of the date of the adoption of this amendment by the Charter Conference a declaration that it is not able to accept the provisional application of this amendment;
vsaka podpisnica, ki začasno uporablja Pogodbo o energetski listini, ali pogodbenica, v 90 dneh od dneva, ko je Konferenca podpisnic Listine to spremembo sprejela, na depozitarja naslovi deklaracijo, da začasne uporabe te spremembe ne more sprejeti;
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1794
In that case their execution for the purposes of the processing of the raw materials concerned may not take place until the competent authority, after having verified that the parcel or parcels indicated in the aforementioned contracts and/or delivery declarations are not included in the aid accounting under other Community aid schemes, and after having consulted the database provided for in Article 2 of Regulation (EEC) No 3508/92 (*), as last amended by Regulation (EC) No 820/97 (**), shall confirm in writing to the processing undertaking its formal agreement to execution of the contracts or delivery declarations.
V tem primeru ne sme priti do izvajanja teh pogodb in/ali izjav o predelavi surovin, dokler predelovalnemu podjetju pristojni organ, po tem, ko se prepriča, da parcela ali parcele, navedene v navedenih pogodbah in/ali izjavah o dostavi, niso vključene v pomoč v okviru drugih programov pomoči Skupnosti, in po preverjanju v podatkovni bazi iz člena 2 Uredbe (EGS) št. 3508/92*, kakor je bila nazadnje spremenjena (ES) št. 820/97**, ne predloži svoje pisne odobritve za izvajanje pogodb ali izjav o dostavi.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R2723
The issuing agency shall retain copy No 3 and shall deliver the original and the other two copies, bearing the agency's stamp in box 9 as shown in the specimen in Annex I, to the exporter, who shall present them to the customs office in the Community at the time of acceptance of the export declaration for the USA.
Organ izdaje zadrži kopijo št. 3 in izroči izvirnik in drugi dve kopiji s svojim pečatom v rubriki 9, kot je prikazano na vzorcu v Prilogi I, izvozniku, ki jih predloži carinskemu uradu v Skupnosti ob sprejetju izvozne deklaracije za izvoz v ZDA.
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Any special agreement under which the contracting carrier assumes obligations not imposed by this Convention or any waiver of rights or defences conferred by this Convention or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in Article 22 shall not affect the actual carrier unless agreed to by it.
Noben poseben dogovor, po katerem pogodbeni prevoznik prevzema obveznosti, ki jih ne nalaga ta konvencija, ali se odpoveduje pravicam ali možnostim ugovorov, ki jih daje ta konvencija, ali kakršna koli posebna izjava o interesu za dostavo v namembni kraj, opredeljena v členu 22, ne vpliva na dejanskega prevoznika, razen če ni z njo soglašal.
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
any signatory which does not apply the Energy Charter Treaty provisionally in accordance with Article 45(2) may deliver to the Depositary not later than the date on which it becomes a Contracting Party or begins to apply the Treaty provisionally a declaration that it is not able to accept the provisional application of this amendment.
vsaka podpisnica, ki skladno s členom 45(2), Pogodbe o energetski listini ne uporablja začasno, najkasneje do dneva, ko postane pogodbenica ali začne Pogodbo začasno uporabljati, na depozitarja naslovi deklaracijo, da začasne uporabe te spremembe ne more sprejeti.
Prevodi: en > sl
51–100/114
delivery declaration