Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–63/63
internal control environment
51 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States shall ensure compliance by vessels flying their flag or of their registry with applicable international rules and standards, established through the competent international organisation or general diplomatic conference, and with their laws and regulations adopted in accordance with this Convention for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels and shall accordingly adopt laws and regulations and take other measures necessary for their implementation.
Države zagotovijo, da ladje, ki imajo izobešeno njihovo zastavo ali so vpisane na njihovem območju, spoštujejo ustrezna mednarodna pravila in standarde, ki jih je določila pristojna mednarodna organizacija ali splošna diplomatska konferenca, ravno tako pa tudi njihove zakone in predpise, sprejete v skladu s to konvencijo, za preprečevanje, zmanjšanje in nadziranje onesnaževanja morskega okolja z ladij ter obenem sprejemajo zakone in predpise ter druge ukrepe za njihovo izvajanje.
52 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States shall adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from or through the atmosphere, applicable to the air space under their sovereignty and to vessels flying their flag or vessels or aircraft of their registry, taking into account internationally agreed rules, standards and recommended practices and procedures and the safety of air navigation.
Države sprejmejo zakone in predpise za preprečevanje, zmanjšanje in nadziranje onesnaževanja morskega okolja iz zraka ali po zraku, ki se nanašajo na zračni prostor pod njihovo suverenostjo in na ladje, ki imajo izobešeno njihovo zastavo, ali na ladje ali letala, ki so vpisani na njihovem območju, upoštevajoč mednarodno sprejeta pravila in standarde ter priporočeno prakso in postopke in tudi varnost zračne plovbe.
53 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CONSIDERING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment, and in particular principle 21, according to which States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
GLEDE NA ustrezne določbe Deklaracije Konference Združenih narodov o človekovem okolju in še posebej glede na njeno 21. načelo, po katerem imajo države v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico izkoriščati lastne naravne vire v skladu s svojo okoljsko politiko, ter odgovornost, da zagotovijo, da dejavnosti, ki so pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorom, ne povzročajo škode okolju drugih držav ali na območjih zunaj meja njihove državne jurisdikcije,
54 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States shall enforce, within the air space under their sovereignty or with regard to vessels flying their flag or vessels or aircraft of their registry, their laws and regulations adopted in accordance with Article 212(1), and with other provisions of this Convention and shall adopt laws and regulations and take other measures necessary to implement applicable international rules and standards established through competent international organisations or diplomatic conference to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from or through the atmosphere, in conformity with all relevant international rules and standards concerning the safety of air navigation.
V mejah zračnega prostora, nad katerim imajo svojo suverenost, ali za ladje, ki plovejo pod njihovo zastavo, ali za ladje ali letala, ki so vpisani na njihovem območju, uveljavljajo države svoje zakone in predpise, sprejete v skladu z odstavkom 1 člena 212 in drugimi določbami te konvencije, ter sprejmejo zakone in predpise in druge ukrepe, ki so potrebni za izvajanje ustreznih mednarodnih pravil in standardov, ki so jih določile pristojne mednarodne organizacije ali diplomatska konferenca, za preprečevanje, zmanjšanje ali nadziranje onesnaževanja morskega okolja iz zraka ali po zraku v skladu z vsemi ustreznimi mednarodnimi pravili in standardi, ki se nanašajo na varnost zračne plovbe.
55 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0059
Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control)(6) provides that ships posing an unreasonable threat of harm to the marine environment may not proceed to sea.
Direktiva Sveta 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o uveljavitvi mednarodnih standardov za varnost ladij, preprečevanje onesnaževanja ter pogoje za življenje in delo na ladjah, ki uporabljajo pristanišča Skupnosti in plujejo v vodah v pristojnosti držav članic (pomorska inšpekcija) [6], določa, da se lahko ladjam, ki predstavljajo čezmerno nevarnost za morsko okolje, prepove izplutje.
56 Prevajalska redakcija
izobraževanje
REAFFIRMING that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and development policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
PONOVNO POTRJUJEJO, da imajo države v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico do izkoriščanja lastnih virov v skladu s svojimi okoljskimi in razvojnimi politikami ter obveznost zagotoviti, da dejavnosti v okviru njihove jurisdikcije ali nadzora ne povzročajo škode okolju drugih držav ali območij zunaj meja nacionalne jurisdikcije,
57 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States shall enforce their laws and regulations adopted in accordance with Article 208 and shall adopt laws and regulations and take other measures necessary to implement applicable international rules and standards established through competent international organisations or diplomatic conference to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from or in connection with sea-bed activities subject to their jurisdiction and from artificial islands, installations and structures under their jurisdiction, pursuant to Articles 60 and 80.
Države uveljavljajo svoje zakone in predpise, sprejete v skladu s členom 208, in sprejemajo zakone in predpise ter druge ukrepe, potrebne za izvajanje ustreznih mednarodnih pravil in standardov, določenih prek pristojnih mednarodnih organizacij ali na diplomatski konferenci, da bi preprečevale, zmanjšale in nadzirale onesnaževanje morskega okolja, ki je neposredna ali posredna posledica dejavnosti na morskem dnu, ki so pod njihovo jurisdikcijo, ter od umetnih otokov, postrojev in naprav pod njihovo jurisdikcijo v skladu s členom 60 in 80.
58 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States, acting especially through competent international organisations or diplomatic conference, shall endeavour to establish global and regional rules, standards and recommended practices and procedures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources, taking into account characteristic regional features, the economic capacity of developing States and their need for economic development.
Države si zlasti prek pristojnih mednarodnih organizacij ali na diplomatski konferenci prizadevajo določiti splošna in regionalna pravila in standarde ter priporočeno prakso in postopke za preprečevanje, zmanjševanje in nadziranje onesnaževanja morskega okolja iz kopenskih virov, pri čemer upoštevajo značilnosti regije, ekonomske možnosti držav v razvoju ter potrebe za njihov gospodarski razvoj.
59 Prevajalska redakcija
izobraževanje
REAFFIRMING that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
PONOVNO POTRJUJEJO, da imajo države v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico do izkoriščanja lastnih virov v skladu s svojimi okoljskimi in razvojnimi politikami, ter obveznost zagotoviti, da dejavnosti v okviru njihove državne jurisdikcije ali nadzora ne povzročajo škode okolju drugih držav ali območij zunaj meja državne jurisdikcije,
60 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
The activities carried out within this priority aim at strengthening the scientific and technological capacities needed for Europe to be able to implement a sustainable development model in the short and in the long term, integrating its social, economic and environmental dimensions, and make a significant contribution to the international efforts to mitigate or even to reverse current adverse trends, to understand and control global change and preserve the equilibrium of ecosystems.
Dejavnosti, ki se izvajajo v okviru te prioritete, so usmerjene h krepitvi znanstvenih in tehnoloških zmogljivosti, ki jih Evropa potrebuje kratkoročno in dolgoročno za izvajanje modela trajnostnega razvoja, ki povezuje njene družbene, gospodarske in okoljske razsežnosti, in daje pomemben prispevek k mednarodnim prizadevanjem za ublažitev ali celo preobrat sodobnih neugodnih trendov, razumevanje in kontrolo globalnih sprememb in ohranitev ravnovesja ekosistemov.
61 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
The authorising officer shall put in place, in compliance with the minimum standards adopted by the management board on the basis of equivalent standards laid down by the Commission for its own departments, and having due regard to the risks associated with the management environment and the nature of the action financed, the organisational structure and the internal management and control systems and procedures suited to the performance of his/her duties, including where appropriate ex post verifications.
Odredbodajalec vzpostavi v skladu z minimalnimi standardi, ki jih sprejme uprava na podlagi enakovrednih standardov, ki jih določi Komisija za svoje lastne službe, ter ob upoštevanju tveganj v zvezi s poslovodnim okoljem in naravo financiranih ukrepov, organizacijsko strukturo in notranje postopke za poslovodenje in kontrolo, ki so primerni za opravljanje njegovih nalog, po potrebi vključno z naknadnim preverjanjem.
62 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D2455
The selection of priority substances and the identification of priority hazardous substances targeted to the establishment of controls of emissions, discharges and losses will contribute to the objectives and the Community commitments under international conventions for the protection of marine waters, in particular to the implementation of the Strategy with regard to hazardous substances adopted at the 1998 OSPAR Ministerial Meeting under the Convention for the protection of the marine environment of the North-East Atlantic pursuant to Council Decision 98/249/EC(7).
Izbiranje prednostnih snovi in opredeljevanje prednostnih nevarnih snovi s ciljem vzpostaviti nadzor nad emisijami, odvajanjem in uhajanjem bosta prispevala k ciljem in obveznostim Skupnosti po mednarodnih konvencijah o varstvu morskih voda, zlasti k izvajanju strategije glede nevarnih snovi, sprejete na ministrskem srečanju OSPAR leta 1998 v okviru Konvencije o varstvu morskega okolja severovzhodnega Atlantika v skladu s Sklepom Sveta 98/249/ES [7].
63 Prevod
promet
RECALLING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment, and in particular principle 21, which provides that 'States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction',
SKLICUJOČ SE na ustrezne določbe Deklaracije Združenih narodov Konference o človekovem okolju in zlasti načela 21, ki predvideva, da "imajo države v skladu z Listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico, da izkoriščajo svoje vire skladno s svojimi okoljskimi politikami, in odgovornost za zagotovitev, da dejavnosti, ki so v njihovih pristojnostih ali nadzoru, ne povzročajo škode okolju drugih držav ali območij zunaj meja nacionalne pristojnosti",
Prevodi: en > sl
51–63/63
internal control environment