Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/385
new arrangement
51 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2654
To take account of these new arrangements, Commission Regulation (EEC) No 2921/90 of 10 October 1990 on aid for the production of casein and caseinates from skimmed milk(6), as last amended by Regulation (EC) No 2501/1999(7), must be amended.
Da se upoštevajo te nove ureditve, se mora spremeniti Uredba Komisije (EGS) št. 2921/90 z dne 10. oktobra 1990 o pomoči za proizvodnjo kazeina in kazeinatov iz posnetega mleka, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2501/1999.
52 Končna redakcija
DRUGO
the application to the new Member States of the Community rules established for production of and trade in agricultural products and for trade in certain goods processed from agricultural products which are the subject of special arrangements;
uporaba pravil Skupnosti za proizvodnjo in trgovino s kmetijskimi proizvodi ter za trgovino z določenim blagom, predelanim iz kmetijskih proizvodov, za katere velja poseben režim, v novih državah članicah;
53 Končna redakcija
DRUGO
Subject to the provision of Articles 110 and 111, products originating in the Associated States referred to in paragraph 1 shall, on importation into the new Member States, be subject to the arrangements applied to those products before accession.
Ob upoštevanju določb členov 110 in 111 velja za proizvode s poreklom iz pridruženih držav iz odstavka 1 ob uvozu v nove države članice režim, ki se je uporabljal za omenjene proizvode pred pristopom.
54 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The present draft versions need not be the framework for new arrangements. They are simply an encouragement for such a framework to be formulated at some point in the future, perhaps entirely different from the one presently proposed by this group.
Osnutki, ki nastajajo, niso nujno ogrodje nove ureditve, so spodbuda, da takšno ogrodje nekoč nastane, morda popolnoma drugačno od tega, kar danes predlaga skupina.
55 Končna redakcija
DRUGO
the application to the new Member States of the Community rules introduced for the production of and trade in agricultural products and for the trade in certain goods resulting from the processing of agricultural products subject to special arrangements; and
uporaba predpisov Skupnosti za nove države članice pri proizvodnji in trženju kmetijskih proizvodov ter trgovini z določenim blagom, ki izhaja iz predelave kmetijskih proizvodov in je predmet posebne ureditve;
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0639
As new general rules for fleet capacity management and public aid have been introduced in Regulations (EC) No 2371/2002 and (EC) No 2792/1999 with effect from 1 January 2003, the specific arrangements for the outermost regions should also apply from that date.
Ker so splošni predpisi za uravnavanje zmogljivosti flot in državno pomoč določeni v uredbah (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 2792/1999 z začetkom veljavnosti od 1. januarja 2003, bi od tega datuma morala veljati tudi posebna ureditev za najbolj oddaljene regije.
57 Končna redakcija
DRUGO
The arrangements resulting from the Council Decision of 29 September 1970 on the association of the overseas countries and territories with the European Economic Community shall not apply in relations between those countries and territories and the new Member States.
Dogovori, ki izhajajo iz Sklepa Sveta z dne 29. septembra 1970 o pridružitvenih razmerjih čezmorskih držav in ozemelj z Evropsko gospodarsko skupnostjo, se ne uporabljajo za odnose med omenjenimi državami in ozemlji ter novimi državami članicami.
58 Končna redakcija
DRUGO
Article 23(1), first subparagraph, of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products shall be amended by the addition of a new indent, as follows:
V členu 23(1), prvem pododstavku, Direktive Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov se doda naslednja nova alinea:
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0689
Commission Regulation (EC) No 414/2004(2) adopted the measures required to identify in particular the traditional operators established in the Community who supplied the markets of the new Member States in 2000, 2001 and 2002, with a view to the measures to be adopted to adapt the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004.
Z Uredbo Komisije (ES) št. 414/2004 [2] so bili sprejeti ukrepi, potrebni zlasti za določitev tradicionalnih izvajalcev, ustanovljenih v Skupnosti, ki so oskrbovali trge novih držav članic v letih 2000, 2001 in 2002, z namenom sprejema ukrepov za prilagajanje režima tarifnih kvot za uvoz banan zaradi pristopa novih držav članic 1. maja 2004.
60 Končna redakcija
DRUGO
Whereas of the measures to support these structural improvement arrangements with the aim of avoiding aggravation of existing overcapacity or the emergence of further overcapacity, the "old-for-new" rule has proved indispensable to balanced operation of the inland waterway market;
ker se je pokazalo, da je med ukrepi za podporo tega programa strukturnih izboljšav, katerih cilj je preprečiti povečanje obstoječega presežka zmogljivosti ali nastajanje nadaljnjega presežka zmogljivosti, pravilo “staro za novo” nepogrešljivo za uravnoteženo delovanje trga celinskih plovnih poteh;
61 Končna redakcija
DRUGO
Whereas the Government of the Kingdom of Denmark has submitted a proposal to the Council for the purpose of revising the Treaties establishing the European Communities so that they cease to apply to Greenland and introducing new arrangements governing relations between the Communities and Greenland;
ker je vlada Kraljevine Danske Svetu predložila predlog za revizijo pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti, tako da se te prenehajo uporabljati za Grenlandijo, in za uvedbo nove ureditve odnosov med Skupnostmi in Grenlandijo,
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
This Regulation determines the operators established in the Community as constituted on 30 April 2004 who may be given access to participate in the tariff quota arrangements for banana imports on the basis of their activities in supplying the markets of the new Member States prior to their accession.
Ta uredba določa izvajalce s sedežem v Skupnosti v sestavi dne 30. aprila 2004, ki lahko pristopijo k sodelovanju v režimu tarifnih kvot za uvoz banan na podlagi njihovih dejavnosti pri oskrbovanju trgov novih držav članic pred njihovim pristopom.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
This Regulation determines the operators established in the Community as constituted on 30 April 2004 who may be given access to participate in the tariff quota arrangements for banana imports on the basis of their activities in supplying the markets of the new Member States prior to their accession.
Ta uredba določa izvajalce s sedežem v Skupnosti v sestavi dne 30. aprila 2004, ki lahko pristopijo k sodelovanju v režimu tarifnih kvot za uvoz banan na podlagi njihovih dejavnosti pri oskrbovanju trgov novih držav članic pred njihovim pristopom.
64 Končna redakcija
DRUGO
This Treaty shall apply to the Channel Islands and the Isle of Man only to the extent necessary to ensure the implementation of the arrangements for those islands set out in the Council decision of 22 January 1972 concerning the accession of new Member States to the European Coal and Steel Community.'
Ta pogodba se uporablja za Kanalske otoke in za otok Man le v tolikšnem obsegu, kolikor je potrebno, da se zagotovi izvajanje režima za omenjene otoke, ki je določen v Sklepu Sveta z dne 22. januarja 1972 o pristopu novih držav članic k Evropski skupnosti za premog in jeklo.'
65 Končna redakcija
DRUGO
If transitional measures are necessary to facilitate the passage from the existing arrangements in the new Member States to those resulting from the application of the common organization of the markets as provided for in this Title, particularly if for certain products the implementation to the new arrangements on the scheduled date meets with appreciable difficulties, such measures shall be adopted in accordance with the procedure provided for in Article 26 of Regulation No 120/ 67/EEC or, as the case may be, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of agricultural markets.
Če so v novi državi članici potrebni prehodni ukrepi za olajšanje prehoda iz sedanjega režima na režim, ki je rezultat uporabe skupnih ureditev trgov, kot je določeno v tem naslovu, še zlasti, če za nekatere proizvode izvajanje novega režima v skladu z dogovorjenimi datumi pomeni precejšnje težave, se taki ukrepi sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 26 Uredbe št. 120/67/EGS oziroma v skladu z ustreznimi členi drugih uredb o skupni ureditvi trgov na kmetijskih trgih.
66 Končna redakcija
DRUGO
Products originating in the non- European territories maintaining special relations with the United Kingdom and in the Anglo-French Condominium of the New Hebrides, listed in Article 24 (2), shall, on importation into the Community, be subject to the arrangements applied to those products before accession ( fn ).
Za proizvode s poreklom iz neevropskih ozemelj, ki ohranjajo posebne odnose z Združenim kraljestvom, in iz Anglo-francoskega kondominija na Novih Hebridih, naštetih v členu 24 (2), ob uvozu v Skupnost velja režim, ki se je uporabljal za te proizvode pred pristopom ( fn ).
67 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
The Schengen arrangements introduce an important new feature: irrespective of their nationality, domestic flight passengers will no longer be subject to any checks whereas international flight passengers will undergo checks on entry and departure, the thoroughness of which will vary depending on their nationality.
Schengenska ureditev uvaja pomembno novost: pri potnikih na notranjih letih ni treba več opravljati osebne kontrole neodvisno od njihove nacionalne pripadnosti, pri potnikih na letih iz tretjih držav se kontrola opravlja ob vstopu in izstopu iz države; pri čemer je od državljanstva potnika odvisno, kako temeljita je kontrola.
68 Končna redakcija
DRUGO
The measures necessary in trade between the new Member States and the Community as at present constituted, for the implementation of the arrangements referred to in paragraph 1, shall be adopted, as the case may be, under the conditions laid down in Article 91 or following the procedure laid down in Article 89 (1).
Ukrepi, ki so v trgovanju med novima državama članicama in Skupnostjo v sedanji sestavi potrebni za izvajanje ureditve iz odstavka 1, se sprejmejo pod pogoji iz člena 91 ali, odvisno od primera, po postopku iz člena 89 (1).
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
'pre-competitive development' shall mean the shaping of the results of industrial research into a plan, arrangement or design for new, altered or improved products, processes or services, whether they are intended to be sold or used, including the creation of an initial prototype which could not be used commercially.
"predkonkurenčni razvoj"; pomeni oblikovanje rezultatov industrijskih raziskav v načrt, ureditev ali zasnovo za nove, spremenjene ali izboljšane izdelke, procese ali storitve, če so ti namenjeni za prodajo ali uporabo, vključno z ustvarjanjem začetnega prototipa, ki ga ni mogoče uporabiti v komercialne namene.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0060
Transitional measures are therefore required to change over from the production and trade arrangements in force in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States) to those provided for in Regulation (EC) No 1260/2001.
Prehodni ukrepi so zato potrebni zaradi prehoda z veljavne proizvodne in trgovinske ureditve v Češki publiki, Estoniji, na Cipru, v Latviji, Litvi, na Madžarskem, Malti, Poljskem, v Sloveniji in na Slovaškem (v nadaljnjem besedilu "nove države članice") na ureditev, predvideno v Uredbi (ES) št. 1260/2001.
71 Končna redakcija
DRUGO
The measures made necessary in trade between the new Member States and the Community as at present constituted, for the implementation of the arrangements referred to in paragraph 1, shall be adopted, as the case may be, under the conditions laid down in Article 258 or following the procedure laid down in Article 234 (2).
Ukrepi, ki so v trgovanju med novima državama članicama in Skupnostjo v sedanji sestavi potrebni za izvajanje ureditve iz odstavka 1, se sprejmejo, odvisno od primera, pod pogoji iz člena 258 ali po postopku iz člena 234 (2).
72 Končna redakcija
DRUGO
this Treaty shall apply to the Channel Islands and the Isle of Man only to the extent necessary to ensure the implementation of the arrangements for those islands set out in the Treaty concerning the accession of new Member States to the European Economic Community and to the European Atomic Energy Community signed on 22 January 1972.
Ta pogodba se uporablja za Kanalske otoke in otok Man le, kolikor je to potrebno za izvajanje ureditve, ki je za te otoke predvidena v pogodbi o pristopu novih držav članic k Evropski gospodarski skupnosti in Evropski skupnosti za atomsko energijo, podpisani 22. januarja 1972.
73 Končna redakcija
DRUGO
This Treaty shall apply to the Channel Islands and the Isle of Man only to the extent necessary to ensure the implementation of the arrangements for those islands set out in the Treaty concerning the accession of new Member States to the European Economic Community and to the European Atomic Energy Community signed on 22 January 1972.'
Ta pogodba se uporablja za Kanalske otoke in za otok Man le v tolikšnem obsegu, kolikor je potrebno, da se zagotovi izvajanje režima za omenjene otoke, ki je določen v Pogodbi o pristopu novih držav članic k Evropski gospodarski skupnosti in Evropski skupnosti za atomsko energijo, podpisani dne 22. januarja 1972."
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Provision should be made for transitional arrangements to enable the new rules and measures to be applied gradually, whilst respecting the acquired rights of the staff in the framework of the Community system before the entering into force of these amendments to the Staff Regulations and taking account of their legitimate expectations.
Treba je predvideti prehodno ureditev, s katero se omogoči postopna uporaba novih pravil in ukrepov in pri tem spoštuje pravice, ki so jih zaposleni v okviru sistema Skupnosti pridobili pred začetkom veljavnosti Kadrovskih predpisov ter upošteva njihova legitimna pričakovanja.
75 Končna redakcija
DRUGO
Should the amendments to the bilateral textile agreements and arrangements not have entered into force by the date of accession, the Community shall make the necessary adjustments to its rules for the import of textile and clothing products from third countries to take into account the accession of the new Member States to the Community.
Če spremembe dvostranskih sporazumov in dogovorov o tekstilu ne začnejo veljati do dne pristopa, Skupnost sprejme potrebne prilagoditve svojih pravil za uvoz tekstilnih izdelkov in oblačil iz tretjih držav, tako da se upošteva pristop novih držav članic k Skupnosti.
76 Končna redakcija
DRUGO
From accession, the new Member States shall communicate to the original Member States and the Commission the provisions concerning the arrangements which they apply to imports of products originating in or coming from the independent Commonwealth countries referred to in Article 109 (3) or the Associated States referred to in Article 109 (1).
Nove države članice od datuma pristopa obveščajo prvotne države članice in Komisijo o določbah, ki urejajo dogovore, ki jih uporabljajo za uvoz proizvodov s poreklom iz ali ki prihajajo iz neodvisnih držav Commonwealtha iz člena 109 (3) ali iz pridruženih držav iz člena 109 (1).
77 Končna redakcija
DRUGO
From accession, the Commission shall communicate to the new Member States the internal or conventional provisions concerning arrangements applicable to imports into the Community as originally constituted of products originating in or coming from the independent Commonwealth countries referred to in Article 109 (3) or the Associated States referred to in Article 109 (1).
Komisija od datuma pristopa obvesti nove države članice o notranjih ali dogovorjenih določbah, ki urejajo dogovore, ki se v Skupnosti v prvotni sestavi uporabljajo za uvoz proizvodov s poreklom iz ali ki prihajajo bodisi iz neodvisnih držav Commonwealtha iz člena 109 (3) bodisi iz pridruženih držav iz člena 109 (1).
78 Končna redakcija
DRUGO
whereas, so that the producers concerned can carry out sowing and submit their contracts and applications for area payments in respect of that marketing year in full knowledge of, and in compliance with, the rules on the application of the new arrangements, this Regulation should enter into force immediately on publication in the Official Journal of the European Communities;
da bi zadevni proizvajalci lahko opravili setev in predložili svoje pogodbe in vloge za plačila na površino glede na omenjeno tržno leto s poznavanjem pravil o izvajanju novih ureditev in v skladu z njimi, naj bi ta uredba začela veljati takoj po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti;
79 Končna redakcija
DRUGO
If transitional measures are necessary to facilitate the passage from the existing arrangements in Greece to those resulting from the application of the common organization of the markets as provided for in this Title, particularly if for certain products the implementation of the new arrangements on the scheduled date meets with appreciable difficulties, such measures shall be adopted in accordance with the procedure provided for in Article 38 of Regulation No 136/66/EEC or, as the case may be, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of agricultural markets.
Če so v Grčiji potrebni prehodni ukrepi za olajšanje prehoda iz obstoječega režima v režim, ki je rezultat izvajanja skupne ureditve trgov, kakor je predvidena v tem naslovu, še zlasti, če za nekatere proizvode izvajanje novega režima v načrtovanih rokih pomeni precejšnje težave, se takšni ukrepi sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 38 Uredbe št. 136/66/EGS ali, odvisno od primera, ustreznih členov drugih uredb o skupni ureditvi kmetijskih trgov.
80 Končna redakcija
DRUGO
If transitional measures are necessary to facilitate the passage from the existing arrangements in Portugal to those resulting from the application of the common organization of the markets as provided for in this Title, particularly if for certain products the implementation of the new arrangements on the scheduled date meets with appreciable difficulties in the Community, such measures shall be adopted following the procedure provided for in Article 38 of Regulation No 136/66/EEC or, as the case may be, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of agricultural markets.
Če so na Portugalskem potrebni prehodni ukrepi za olajšanje prehoda s sedanje ureditve na Portugalskem na ureditev, ki izhaja iz izvajanja skupne ureditve trgov pod pogoji iz tega poglavja, zlasti če za nekatere proizvode izvajanje nove ureditve v skladu z dogovorjenim datumom pomeni precejšnje težave v Skupnosti, se taki ukrepi sprejmejo po postopku iz člena 38 Uredbe št. 136/66/EGS ali, odvisno od primera, iz ustreznih členov drugih uredb o skupni ureditvi kmetijskih trgov.
81 Končna redakcija
DRUGO
If transitional measures are necessary to facilitate the passage from the existing arrangements in Spain to those resulting from the application of the common organization of the markets as provided for in this Chapter, particularly if for certain products the implementation of the new arrangements on the scheduled date meets with appreciable difficulties in the Community, such measures shall be adopted following the procedure provided for in Article 38 of Regulation No (EEC) 136/66 or, as the case may be, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organization of agricultural markets.
Če so potrebni prehodni ukrepi za olajšanje prehoda s sedanje ureditve v Španiji na ureditev, ki izhaja iz izvajanja skupne ureditve trgov pod pogoji iz tega poglavja, zlasti če za nekatere proizvode izvajanje nove ureditve v skladu z dogovorjenim datumom pomeni precejšnje težave v Skupnosti, se taki ukrepi sprejmejo po postopku iz člena 38 Uredbe št. 136/66/EGS ali, odvisno od primera, iz ustreznih členov drugih uredb o skupni ureditvi kmetijskih trgov.
82 Končna redakcija
DRUGO
Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements and arrangements referred to in paragraphs 1 and 2 above shall be accepted by the competent authorities of the EFTA States and the New Contracting Parties for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin.
Zahteve za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in ureditvami iz odstavkov 1 in 2 zgoraj, sprejmejo pristojni organi držav Efte in novih pogodbenic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko ti organi vlagajo v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu.
83 Končna redakcija
DRUGO
the increase in the relative share to be paid by each new Member State under the head of the Communities' own resources and of the financial contributions for 1978 in comparison with the relative share due for 1977, shall not exceed two-fifths of the difference between the relative share due under the head of the Communities' own resources and of the financial contributions for 1977 and the relative share which each new Member State would have had to pay under the same head for the same year, if this relative share had been calculated in accordance with the arrangements laid down for the original Member States from 1978 by the Decision of 21 Apri11970;
povečanje sorazmernega deleža, ki ga plača vsaka nova država članica za namen lastnih sredstev Skupnosti in za finančne prispevke za leto 1978, v primerjavi s sorazmernim deležem za leto 1977, ne sme presegati dveh petin razlike med sorazmernim deležem, ki ga plačajo za namen lastnih sredstev Skupnosti in za finančne prispevke za leto 1977 ter sorazmernim deležem, ki bi ga vsaka nova država članica morala plačati za isti namen v istem letu, če bi se njen sorazmerni delež izračunal v skladu s programom, ki je za prvotne države članice v Sklepu z dne 21. aprila 1970 predpisan od leta 1978;
84 Končna redakcija
DRUGO
Notwithstanding Article 3 (3), the principles concerning the general arrangements for regional aid, elaborated within the framework of the application of Articles 92 to 94 of the EEC Treaty and contained in the communication of the Commission of 23 June 1971 and also in the resolution of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting in Council, of 20 October 1971, shall apply to the new Member States on 1 July 1973 at the latest.
Ne glede na člen 3 (3) se načela splošnih režimov za regionalno pomoč, izdelana v okviru uporabe členov 92 do 94 Pogodbe EGS ter vsebovana v sporočilu Komisije z dne 23. junija 1971 in v resoluciji predstavnikov vlad držav članic v okviru Sveta z dne 20. oktobra 1971 uporabljajo v novih državah članicah najkasneje od 1. julija 1973.
85 Končna redakcija
DRUGO
The Commission shall make proposals to the Council, which shall act by a qualified majority, for the transitional measures which it considers necessary, by reason of the entry into force of the new arrangements, with regard to the maintenance of rights acquired by natural or legal persons during the period when Greenland was part of the Community and the regularization of the situation with regard to financial assistance granted by the Communities to Greenland during that period.
Zaradi začetka veljavnosti nove ureditve Komisija Svetu, ki odloča s kvalificirano večino, predlaga prehodne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni v zvezi z ohranitvijo pravic, ki so jih fizične ali pravne osebe pridobile v obdobju, ko je bila Grenlandija del Skupnosti, in ureditvijo položaja glede finančne pomoči, ki jo je Skupnost v tem obdobju dodelila Grenlandiji.
86 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0095
Council Regulations (EC) No 1453/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Azores and Madeira and repealing Regulation (EEC) No 1600/92 (Poseima)(2) and (EC) No 1454/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Canary Islands and repealing Regulation (EEC) No 1601/92 (Poseican)(3) lay down new arrangements to remedy the remoteness, insularity and outermost location of these regions.
Uredbi Sveta (ES) št. 1453/2001 z dne 28. junija 2001 o uvedbi posebnih ukrepov za nekatere kmetijske proizvode za Azore in Madeiro in o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 1600/92 (Poseima) ter (ES) št. 1454/2001 z dne 28 junija 2001 o uvedbi posebnih ukrepov za nekatere kmetijske proizvode za Kanarske otoke in o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 1601/92 (Poseican) določata novo ureditev za ublažitev težav zaradi oddaljenosti, otoške narave in najbolj oddaljene lege teh regij.
87 Končna redakcija
DRUGO
However imports originating in any independent Commonwealth country referred to in Article 109 (3) which has before that date established its relations with the Community on a basis other than association shall be subject in the new Member States from the date of entry into force of its agreement with the community and in respect of matters not covered by that agreement to the third country arrangements applicable to those imports taking into account the transitional provisions of this Act.
Za uvoženo blago s poreklom iz katere koli neodvisne države Commonwealtha iz člena 109 (3), ki je pred omenjenim datumom navezala odnose s Skupnostjo na drugi podlagi, razen pridružitvenega razmerja, se v novi državi članici od datuma začetka veljavnosti njenega sporazuma s Skupnostjo in za zadeve, ki niso zajete v omenjenem sporazumu, uporablja režim za tretje države, ki se uporablja za uvoz blaga, pri čemer se upoštevajo prehodne določbe tega akta.
88 Končna redakcija
DRUGO
Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements and arrangements referred to in paragraphs 3 and 4 above shall be accepted by the competent customs authorities of the present Member States and of the new Member States for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin in support of a declaration of free circulation.
Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in ureditvami iz odstavkov 3 in 4 zgoraj, sprejemajo pristojni carinski organi sedanjih držav članic in novih držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu v podporo deklaraciji o prostem prometu.
89 Končna redakcija
DRUGO
whereas Council Regulations (EEC) No 98/69 of 16 January 1969 laying down general rules for the disposal of frozen beef and veal by intervention agencies(11), (EEC) No 989/68 of 15 July 1968 laying down general rules for granting private storage aid for beef and veal(12) and (EEC) No 1892/87 of 2 July 1987 on the recording of market prices in the beef and veal sector(13), the legal base of which was Regulation (EEC) No 805/68, are replaced by new arrangements in this Regulation and should therefore be repealed;
ker uredbe Sveta (EGS) št. 98/69 z dne 16. januarja 1969 o določitvi splošnih pravil, ki jih morajo upoštevati intervencijske agencije za prodajo zamrznjenega govejega in telečjega mesa, (EGS) št. 989/68 z dne 15. julij a 1968 o določitvi splošnih pravil za odobritev pomoči za zasebno skladiščenje govejega in telečjega mesa in (EGS) št. 1892/87 z dne 2. julija 1987 o beleženju tržnih cen v sektorju govejega in telečjega mesa, katerih pravna podlaga je bila Uredba (EGS) št. 805/68, zdaj nadomeščajo novi ukrepi v tej uredbi in jih je zato treba razveljaviti;
90 Končna redakcija
DRUGO
The arrangements resulting from the Convention of Association between the European Economic Community and the African and Malagasy States associated with that Community, signed on 29 July 1969, and from the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and the United Republic of Tanzania, the Republic of Uganda and the Republic of Kenya, signed on 24 September 1969, shall not apply in relations between the new Member States and the States associated with the Community under the above acts.
Dogovori, ki izhajajo iz Konvencije o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in afriškimi državami ter Madagaskarjem, ki so pridružene Skupnosti, podpisani dne 29. julija 1969, ter iz Sporazuma o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo, Republiko Ugando in Republiko Kenijo, podpisanega dne 24. septembra 1969, se ne uporabljajo v odnosih med novimi državami članicami in državami, pridruženimi Skupnosti na podlagi zgoraj omenjenih aktov.
91 Končna redakcija
DRUGO
In order to take account of the new arrangements, it is necessary to amend Commission Regulation (EEC) No 3886/92 of 23 December 1992 laying down detailed rules for the application of the premium schemes provided for in Council Regulation (EEC) No 805/68 on the common organisation of the market in beef and repealing Regulations (EEC) No 1244/82 and (EEC) No 714/89(3), as last amended by Regulation (EC) No 1410/1999(4) and, on the occasion of the amendment, Regulation (EEC) No 3886/92 should be recast, in the interests of clarity;
Ker je treba upoštevati nove dogovore, je treba spremeniti Uredbo Komisije (EGS) št. 3886/92 z dne 23. decembra 1992 o določitvi podrobnih pravil za uporabo programa premij, določenega v Uredbi Sveta (EGS) št. 805/68 o skupni organizaciji trga za goveje meso, in o razveljavitvi Uredb (EG S) št. 1244/82 in (EGS) št. 714/89, nazadnje spremenjenih z Uredbo (ES) št. 1410/1999, in zato je Uredbo (EGS) št. 3886/92 zaradi jasnosti treba preoblikovati.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Traditional operators established in the Community of 15 during the years referred to below and meeting the requirements laid down in Article 3(1) of Regulation (EC) No 896/2001 who have carried out a minimum quantity of primary imports of bananas with a view to their sale in one or more of the new Member States during either 2000, 2001 or 2002 may submit a written application for allocation of a specific reference quantity with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for banana imports.
Tradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v letih, navedenih spodaj, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 3(1) Uredbe (ES) št. 896/2001, in so opravili minimalno količino primarnega uvoza banan, da bi jih prodali v eni ali več novih držav članic bodisi v letu 2000, 2001 ali 2002, lahko vložijo pisni zahtevek za dodelitev posebne referenčne količine za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Traditional operators established in the Community of 15 during the years referred to below and meeting the requirements laid down in Article 3(1) of Regulation (EC) No 896/2001 who have carried out a minimum quantity of primary imports of bananas with a view to their sale in one or more of the new Member States during either 2000, 2001 or 2002 may submit a written application for allocation of a specific reference quantity with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for banana imports.
Tradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v letih, navedenih spodaj, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 3(1) Uredbe (ES) št. 896/2001, in so opravili minimalno količino primarnega uvoza banan, da bi jih prodali v eni ali več novih držav članic bodisi v letu 2000, 2001 ali 2002, lahko vložijo pisni zahtevek za dodelitev posebne referenčne količine za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
94 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Non-traditional operators established in the Community of 15 at the time of registration and meeting the requirements laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 896/2001 who have been engaged in the commercial activity of importing fresh bananas falling within CN code 0803 00 19 into one or more of the new Member States to a declared customs value of EUR 1200000 or more during either 2002 or 2003 may submit an application for registration in the Member State of their choice with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for imports of bananas.
Netradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v času registracije, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 6 Uredbe (ES) št. 896/2001 in so opravljali trgovinsko dejavnost uvoza svežih banan iz oznake KN 0803 00 19 v eno ali več novih držav članic v deklarirani carinski vrednosti 1 200 000 evrov ali več v letu 2002 ali 2003, lahko vložijo v državi članici po njihovi izbiri zahtevek za registracijo za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
95 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Non-traditional operators established in the Community of 15 at the time of registration and meeting the requirements laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 896/2001 who have been engaged in the commercial activity of importing fresh bananas falling within CN code 0803 00 19 into one or more of the new Member States to a declared customs value of EUR 1200000 or more during either 2002 or 2003 may submit an application for registration in the Member State of their choice with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for imports of bananas.
Netradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v času registracije, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 6 Uredbe (ES) št. 896/2001 in so opravljali trgovinsko dejavnost uvoza svežih banan iz oznake KN 0803 00 19 v eno ali več novih držav članic v deklarirani carinski vrednosti 1 200 000 evrov ali več v letu 2002 ali 2003, lahko vložijo v državi članici po njihovi izbiri zahtevek za registracijo za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
Prevodi: en > sl
51–100/385
new arrangement