Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/196
prior arrangement
51 Končna redakcija
CELEX: 41996D0013
Except where otherwise provided for in specific bilateral agreements, the representation arrangement shall not apply to visas issued to persons intending to take up paid employment or an activity which is subject to the prior approval of the State where it will take place.
Razen kjer je v posebnih bilateralnih sporazumih predvideno drugače, se dogovori o zastopanju ne uporabljajo za vizume, ki se izdajo osebam, ki nameravajo opravljati plačano zaposlitev ali dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev države, kjer bo potekala.
52 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
What is involved here is an arrangement of the social reality that did not exist prior to these situations, or a re-shaping of the meaning of existing tendencies in such a manner that they are presented as a socially acceptable form, while inability to accept it is designated as social deviation.
Gre torej za urejanje družbene realnosti, ki je prej še ni bilo, ali pa za preoblikovanje pomena že obstoječih tendenc na način, da je oblikovanje novega odnosa predstavljeno kot njegova družbeno sprejemljiva oblika, medtem ko je nezmožnost prevzemanja takega odnosa označena za družbeni odklon.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
This Regulation determines the operators established in the Community as constituted on 30 April 2004 who may be given access to participate in the tariff quota arrangements for banana imports on the basis of their activities in supplying the markets of the new Member States prior to their accession.
Ta uredba določa izvajalce s sedežem v Skupnosti v sestavi dne 30. aprila 2004, ki lahko pristopijo k sodelovanju v režimu tarifnih kvot za uvoz banan na podlagi njihovih dejavnosti pri oskrbovanju trgov novih držav članic pred njihovim pristopom.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
This Regulation determines the operators established in the Community as constituted on 30 April 2004 who may be given access to participate in the tariff quota arrangements for banana imports on the basis of their activities in supplying the markets of the new Member States prior to their accession.
Ta uredba določa izvajalce s sedežem v Skupnosti v sestavi dne 30. aprila 2004, ki lahko pristopijo k sodelovanju v režimu tarifnih kvot za uvoz banan na podlagi njihovih dejavnosti pri oskrbovanju trgov novih držav članic pred njihovim pristopom.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
The practical arrangements for the application of paragraphs 1 and 2, regarding in particular the submission, the prioritisation, the follow up as well as the information of the Management Board on the requests to the Agency shall be laid down by the Management Board in the Agency's internal rules of operation.
Praktične rešitve za uporabo odstavkov 1 in 2 predvsem glede vložitve, določitve prednosti, nadaljnjega postopanja pa tudi informacij uprave v zvezi z zahtevami, naslovljenimi na Agencijo, določi uprava v statutu Agencije.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Without prejudice to Articles 9 and 10 of this Annex, for the first promotion of officials recruited before 1 May 2004, the percentages referred to in Article 6(2) of the Staff Regulations and in Annex I, point B to the Staff Regulations shall be adapted to comply with the arrangements in force in each institution prior to that date.
Brez poseganja v člena 9 in 10 te priloge se za prvo napredovanje uradnikov, zaposlenih pred 1. majem 2004, odstotek iz člena 6(2) Kadrovskih predpisov in Priloge I, točke B h Kadrovskim predpisom prilagodi, da je skladen z ureditvijo, ki je v vsaki instituciji veljala pred tem datumom.
57 Končna redakcija
DRUGO
Where goods were declared for importation from an EFTA State or a New Contracting Party in, respectively, a New Contracting Party or an EFTA State prior to the date of entry into force of the Agreement, under preferential arrangements in force between an EFTA State and a New Contracting Party at that time, proof of origin issued retrospectively under those arrangements may also be accepted in the EFTA States or the New Contracting Parties provided that it is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of entry into force of the Agreement.
Če je bilo blago deklarirano za uvoz iz države Efte oziroma nove pogodbenice v novo pogodbenico oziroma državo Efte pred dnem začetka veljavnosti Sporazuma, je v skladu s preferencialnimi ureditvami, ki tedaj veljajo med državo Efte in novo pogodbenico, tudi naknadno izdano dokazilo o poreklu v skladu s temi ureditvami lahko sprejeto v državah Efte ali novih pogodbenicah, pod pogojem, da je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva začetka veljavnosti Sporazuma.
58 Končna redakcija
DRUGO
The Kingdom of Spain and the other Member States may maintain in force until 31 December 1992, with regard to nationals of the other Member States and to Spanish nationals respectively, national provisions, or those resulting from bilateral arrangements, making prior authorization a requirement for immigration with a view to pursuing an activity as an employed person and/or taking up paid employment.
Kraljevina Španija in druge države članice lahko do 31. decembra 1992 za državljane drugih držav članic oziroma španske državljane ohranijo v veljavi nacionalne določbe ali tiste iz dvostranskih sporazumov, ki zahtevajo predhodno dovoljenje za priseljevanje, katerega namen je zaposlitev in/ali pridobitev in opravljanje plačane zaposlitve.
59 Končna redakcija
DRUGO
The Portuguese Republic and the other Member States may maintain in force until 31 December 1992, with regard to nationals of the other Member States and to Portuguese nationals respectively, national provisions or those resulting from bilateral arrangements making prior authorization a requirement for immigration with a view to pursuing an activity as an employed person and/or taking up paid employment.
Portugalska republika in druge države članice lahko do 31. decembra 1992 za državljane drugih držav članic oziroma portugalske državljane ohranijo v veljavi nacionalne določbe ali tiste iz dvostranskih sporazumov, ki zahtevajo predhodno dovoljenje za priseljevanje, katerega namen je zaposlitev in/ali pridobitev in opravljanje plačane zaposlitve.
60 Končna redakcija
DRUGO
Notwithstanding Article 42 the present Member States may, until the end of the period referred to in Article 52, retain quantitative restrictions on exports of waste and scrap metal of iron or steel falling within heading No 73.03 of the Common Customs Tariff, which they applied to the Kingdom of Spain prior to the date of accession, insofar as these arrangements are not more restrictive than those applied to exports to third countries.
Ne glede na člen 42 lahko sedanje države članice do izteka obdobja iz člena 52 ohranijo količinske omejitve pri izvozu odpadkov in ostankov železa ali jekla iz tarifne številke 73.03 skupne carinske tarife, ki so se za Kraljevino Španijo uporabljale pred pristopom, kolikor ti aranžmaji niso bolj restriktivni od tistih, ki se uporabljajo za izvoz v tretje države.
61 Pravna redakcija
DRUGO
Transportation under special precautions including prior arrangement between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in cases of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility.
Prevoz pod posebnimi varnostnimi ukrepi, ki vključujejo predhodni dogovor med pošiljateljem, prejemnikom in prevoznikom, ter v primeru mednarodnega prevoza, predhodni sporazum med državami, v katerem so določeni čas in kraj prevoza ter postopki za prenos odgovornosti za prevoz.
62 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
made subject to any other arrangement regarding priority interest or security.
postanejo predmet katerega koli drugega dogovora, glede prednostne pravice ali varščine.
63 Pravna redakcija
promet
There will be a transitional arrangement of 18 months prior to the operation of this Annex.
Prehodna ureditev pred operativno fazo te priloge traja 18 mesecev.
64 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
make that part of the supplies subject to any other arrangement regarding priority interest or security.
ta del dobavljenega blaga postane predmet katerega koli drugega dogovora glede prednostne pravice ali varščine
65 Pravna redakcija
DRUGO
In restricted procedures and in negotiated procedures with a prior call for competition, the following arrangements shall apply:
V omejenih postopkih in postopkih s pogajanji po predhodnem povabilu k oddaji ponudb veljajo naslednja izhodišča:
66 Pravna redakcija
promet
In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement.
Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov iz tega sporazuma.
67 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Physical checks shall be carried out on at least 5 % of the prior export declarations and the declarations for entry for the arrangements (EX/IM).
Fizični pregledi se opravijo na najmanj 5 % deklaracij za predhodni izvoz in deklaracij za vnos v uporabo režimov (EX/IM).
68 Pravna redakcija
promet
In the selection of the measure priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.
Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje režimov, vzpostavljenih s tem sporazumom.
69 Pravna redakcija
promet
In the selection of the measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.
Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov, določenih v tem sporazumu.
70 Pravna redakcija
DRUGO
In the selection of the measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.
Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje režimov, vzpostavljenih v tem sporazumu.
71 Pravna redakcija
promet
In the selection of safeguard measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement;
Pri izbiri zaščitnih ukrepov je treba dati prednosti tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov, določenih v tem sporazumu;
72 Pravna redakcija
DRUGO
In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement;
Pri izbiri zaščitnih ukrepov je treba dati prednosti tistim, ki najmanj ovirajo delovanje režimov, določenih s tem sporazumom;
73 Pravna redakcija
DRUGO
This Arrangement shall remain in force for three years.The duration of this Arrangement shall be extended for further periods of three years at a time, unless the Council, at least 80 days prior to each date of expiry, decides otherwise.
Ta dogovor velja tri leta. Trajanje tega dogovora se vsakokrat podaljša za nadaljnja obdobja treh let, če Svet vsaj 80 dni pred iztekom roka ne odloči drugače.
74 Pravna redakcija
DRUGO
the conditions for the issuing of Schengen visas (in particular the arrangements governing prior consultation of the Partner States on sensitive nationalities),
pogoji za izdajo schengenskih vizumov (zlasti ureditev postopka predhodnega posvetovanja partnerskih držav o državljanih rizičnih držav),
75 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
The assets provided under a collateralised loan arrangement (e.g. a pledge) must be legally realisable without there being prior claims over the assets concerned.
Finančno premoženje, ki je zagotovljeno na podlagi zavarovanega kreditnega aranžmaja (npr. z zastavo) mora biti zakonito unovčljivo, ne da bi na njem obstajale prednostne terjatve.
76 Pravna redakcija
DRUGO
Transportation under special precautions including prior arrangements between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in cases of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility.
Prevoz pod posebnimi varnostnimi ukrepi, ki vključujejo predhodne dogovore med pošiljateljem, prejemnikom in prevoznikom, ter v primeru mednarodnega prevoza, predhodni sporazum med državami, v katerem so določeni čas in kraj prevoza ter postopki za prenos odgovornosti za prevoz.
77 Pravna redakcija
DRUGO
The duration of this Arrangement shall be extended for further periods of three years at a time, unless the Council, at least 80 days prior to each date of expiry, decides otherwise.
Trajanje tega dogovora se podaljša za nadaljnja obdobja po tri leta, razen če Svet vsaj 80 dni pred vsakim rokom poteka veljavnosti ne odloči drugače.
78 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall adapt the Annexes to this Regulation to any amendments to the combined nomenclature in order to keep unchanged the arrangements in force prior to such amendments.
Komisija priloge k tej uredbi uskladi z vsemi spremembami kombinirane nomenklature, da bi določila, ki so veljala pred takšnimi spremembami, ostala nespremenjena.
79 Pravna redakcija
DRUGO
conditional access shall mean any technical measure and/or arrangement whereby access to the protected service in an intelligible form is made conditional upon prior individual authorisation;
pogojni dostop pomeni vsak tehnični ukrep in/ali ureditev, s katerim se po predhodnem pisnem dovoljenju dostop do zaščitene storitve v razumljivi obliki napravi pogojen;
80 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of assessing the disturbances in question, account shall be taken of the characteristics of the goods actually imported under the preferential arrangements compared with the characteristics of the goods traditionally imported prior to the introduction of these arrangements.
Pri oceni morebitnih motenj je treba upoštevati značilnosti blaga, ki se dejansko uvaža v okviru preferencialnih sporazumov, v primerjavi z značilnostmi blaga, ki se je tradicionalno uvažalo pred sklenitvijo teh sporazumov.
81 Pravna redakcija
DRUGO
The arrangement for prior consultation with the central authorities of the other Contracting States shall apply to applications for visas made by holders of diplomatic, official and service passports.
Glede vlog za izdajo vizuma za diplomatske ali službene potne liste se je treba predhodno posvetovati z nacionalnimi centralnimi organi drugih držav pogodbenic.
82 Pravna redakcija
DRUGO
Each Member State may apply the arrangements provided for by this Directive to requests for the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of other Member States prior to 1 January 1993.
Vsaka država članica sme uporabiti režim, določen v tej direktivi, za zahteve po vračilu predmetov kulturne dediščine, ki so bili protipravno odstranjeni iz njenega ozemlja.
83 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the transitional arrangements applicable to applications for certificates filed and to certificates granted under national legislation prior to the entry into force of this Regulation should be defined;
ker mora biti opredeljena prehodna pravna ureditev za prijave za certifikate, ki so bile vložene, in za certifikate, ki so bili podeljeni po nacionalni zakonodaji pred začetkom veljavnosti te uredbe;
84 Pravna redakcija
DRUGO
Administrative arrangement No 2 of 20 July 1965 on the implementation of the third Supplementary Agreement to the General Convention of 7 December 1957 (payment of pensions for the period prior to the entry into force of the Convention).
Upravni dogovor št. 2 z dne 20. julija 1965 o izvajanju tretjega Dopolnilnega sporazuma k Splošni konvenciji z dne 7. decembra 1957 (plačilo pokojnin za obdobje pred začetkom veljavnosti Konvencije).
85 Pravna redakcija
promet
The provision of such information may be subject to the terms, conditions and limitations contained in the other Party's relevant law or to the requirement of a prior agreement or arrangement between the respective financial authorities.
Za zagotavljanje takšnih informacij lahko veljajo pogoji in omejitve iz ustrezne zakonodaje druge pogodbenice ali zahteva po predhodnem sporazumu ali dogovoru med ustreznimi finančnimi organi.
86 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas it should be made clear, however, that use of such information sheet will be compulsory only where no other satisfactory verification arrangements have been jointly agreed by the authorities concerned prior to the issuing of the authorization;
ker bi seveda moralo biti jasno, da bo uporaba takšnega informativnega lista obvezna samo, kadar se ustrezni organi pred izdajo dovoljenja niso skupno dogovorili za drugačne zadovoljive načine preverjanja;
87 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
The relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB should provide that the rights and obligations of the Counterparty are not to be assigned, charged or otherwise dealt with by the Counterparty without the prior written consent of the NCB.
Ustrezne pogodbene ali javnopravne ureditve, ki jih uporablja NCB, morajo zagotoviti, da nasprotna stranka svojih pravic in obveznosti ne prenaša, zaračunava, ali drugače obravnava brez prejšnjega pisnega soglasja NCB.
88 Pravna redakcija
promet
The competent authorities in the Community shall debit the specific quantitative limits referred to in paragraph 1 at the time of issue of the prior authorization required by Council Regulation (EEC) No 636/82 which governs economic outward processing arrangements.
Pristojni organi v Skupnosti posebne količinske omejitve, navedene v odstavku 1, odpiše ob času izdaje predhodnega dovoljenja, ki ga zahteva Uredba Sveta (EGS) št. 636/82, ki ureja postopke ekonomskega pasivnega oplemenitenja.
89 Pravna redakcija
promet
Prior to the formal opening of the negotiations of the agreement referred to in paragraph 1, the Contracting Parties shall make appropriate arrangements in order not to aggravate existing barriers trade between them, nor to create new barriers as of such opening date.
Pred uradnim začetkom pogajanj o sporazumu, na katerega se nanaša odstavek 1, pogodbenici sprejmeta ustrezne ukrepe, da ne bi zaostrili že obstoječih trgovinskih ovir med njima in da ne bi po začetku pogajanj ustvarili novih.
90 Pravna redakcija
promet
The competent authorities in the Community shall debit the specific quantitative limits referred to in paragraph 1 at the time of issue of the prior authorisation required by Council Regulation (EC) No 3036/94(! ) which governs economic outward processing arrangements.
Pristojni organi v Skupnosti posebne količinske omejitve, omenjene v odstavku 1, knjižijo v breme ob času izdaje predhodnega dovoljenja, ki ga zahteva Uredba Sveta (ES) št. 3036/94(! ), ki ureja ekonomske postopke pasivnega oplemenitenja.
91 Pravna redakcija
DRUGO
without prejudice to the rights conferred by national protection, the provisions of Article 16 shall apply mutatis mutandis to acts concerning material disposed of to others by the breeder or with his consent prior to the date of entry into force of this Regulation, and effected by person who, prior to that date, have already effected such acts or have made effective and genuine arrangements to do so.
Ne glede na pravice, ki jih daje nacionalno varstvo, se smiselno uporabljajo določbe člena 16 za dejanja v zvezi z materialom, ki ga je žlahtnitelj oddal drugim ali je na to pristal pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe, in ki jih je izvedla oseba, ki je pred tem datumom že izvajala takšna dejanja ali se je na to učinkovito in resno pripravila.
92 Pravna redakcija
promet
Any quotas maintained prior to the date of accession of Vietnam to the WTO will be notified to the Textiles Monitoring Body set up by the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) in accordance with Article 2 of that Agreement, together with appropriate administrative arrangements, to be agreed prior to Vietnam's WTO accession, and phased out in accordance with the ATC and Vietnam's protocol of accession.
Vse kvote, veljavne pred datumom pristopa Vietnama k WTO, so notificirane pri Organu za spremljanje trgovine s tekstilom, ustanovljenemu s Sporazumom o tekstilu in oblačilih (ATC) v skladu s členom 2 tega sporazuma, skupaj z ustreznimi upravnimi dogovori, ki bodo sklenjeni pred pristopom Vietnama k WTO, ter bodo postopno opuščene v skladu z ATC in protokolom o pristopu Vietnama.
93 Pravna redakcija
promet
The Contracting Parties undertake not to make more restrictive the arrangements which they apply to transfers connected with the invisible transactions listed in Annex III to the Treaty establishing the Community, without the prior agreement of the Council of Association.
Pogodbenici se zavezujeta, da režimov, ki jih uporabljata za transferje v zvezi z neblagovnimi transakcijami, naštetimi v Prilogi III k Pogodbi o ustanovitvi Skupnosti, ne bosta zaostrovali brez predhodnega soglasja Pridružitvenega sveta.
94 Pravna redakcija
DRUGO
Except where otherwise provided for in specific bilateral agreements, the representation arrangement shall not apply to visas issued to persons intending to take up paid employment or an activity which is subject to the prior approval of the State where it will take place.
Razen kjer je v posebnih bilateralnih sporazumih predvideno drugače, se dogovori o zastopanju ne uporabljajo za vizume, ki se izdajo osebam, ki nameravajo opravljati plačano zaposlitev ali dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev države, kjer bo potekala.
95 Pravna redakcija
DRUGO
If it involves a visa being issued for accrediting a foreigner who is listed as not to be granted entry and the arrangement for prior consultation applies, the consultation should be carried out in accordance with the provisions of Article 25 of the implementing Convention.
Če zaradi akreditacije za vizum zaprosi oseba, ki ji je bil izrečen ukrep zavrnitve vstopa v državo, in če je v takem primeru potrebno predhodno posvetovanje, se le-to izvede v skladu z določbami člena 25 Konvencije.
96 Pravna redakcija
DRUGO
Should changes in technology and trade make it possible to modify the presentational structure of trade, the two parties to this arrangement will consult each other prior to any such modification in the committee mentioned in clause 10 in order to find an adequate solution.
Če bi tehnološke in trgovinske spremembe omogočile strukturno spremembo oblike trgovine, se podpisnici tega dogovora pred uvedbo katere koli od takih sprememb med seboj posvetujeta v Odboru, navedenem v klavzuli 10, z namenom, da najdeta ustrezno rešitev.
97 Pravna redakcija
promet
Should changes in technology and trade make it possible to modify the presentational structure of trade, the two parties to this arrangement will consult each other prior to any such modification in the Committee mentioned in clause 10 in order to find an adequate solution.
Če bi tehnološke in trgovinske spremembe omogočile strukturno spremembo oblike trgovine, se podpisnici tega dogovora pred uvedbo katere koli od takih sprememb med seboj posvetujeta v Odboru, navedenem v klavzuli 10, z namenom, da najdeta ustrezno rešitev.
Prevodi: en > sl
51–100/196
prior arrangement