Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/163
subject classification
51 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the competent authorities of Belarus of any decisions relating to the classification of products subject to the present Agreement, within one month of their adoption at the latest.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Belorusije obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrščanjem izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, najpozneje v enem mesecu od njihovega sprejema.
52 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the competent authorities of Ukraine of any decisions relating to the classification of products subject to the present Agreement, within one month of their adoption at the latest.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Ukrajine obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrščanjem izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, najkasneje v enem mesecu od njihovega sprejema.
53 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the competent authorities of Croatia of any decisions relating to the classification of products subject to the present Agreement, within one month of their adoption at the latest.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Hrvaške obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrščanjem izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, najkasneje v enem mesecu od njihovega sprejema.
54 Pravna redakcija
promet
Products shipped before the date of entry into effect of the decision shall remain subject to the earlier classification practice, provided that the goods in question are presented for importation into the Community within 60 days of that date.
Za izdelke, odpremljene pred datumom začetka veljavnosti sklepa, še naprej velja prejšnja praksa uvrščanja, pod pogojem, da se zadevno blago predloži za uvoz v Skupnost v 60 dneh od navedenega datuma.
55 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the competent authorities of Uzbekistan of any decisions relating to the classification of products subject to the present Agreement, within one month of their adoption at the latest.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Uzbekistana obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrščanjem izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, najkasneje v enem mesecu od njihovega sprejema.
56 Pravna redakcija
promet
Products shipped before the date of entry into effect of the decision shall remain subject to the earlier classification practice, provided that the goods in the question are presented for importation into the Community within 60 days of that date.
Za izdelke, odpremljene pred datumom začetka veljavnosti sklepa, še naprej velja prejšnja praksa uvrščanja, pod pogojem, da se zadevno blago predloži za uvoz v Skupnost v 60 dneh od navedenega datuma.
57 Pravna redakcija
DRUGO
In the event of a dispute between the manufacturer and the notified body concerned, resulting from the application of the classification rules, the matter shall be referred for decision to the competent authority to which the notified body is subject.
V primeru spora med proizvajalcem in zadevnim priglašenim organom pri uveljavljanju klasifikacijskih pravil se zadevo posreduje v odločanje pristojnemu organu, ki mu je priglašeni organ podrejen.
58 Pravna redakcija
okolje
DRUGO
The last sentence of Article 8(1) shall be replaced by the following:'Information which is subject to the basic protection level and to which no classification level has been assigned shall be marked as 'Europol Unclassified not for public dissemination'';
Zadnji stavek člena 8(1) se nadomesti z: "Informacija, za katero velja osnovna stopnja zaščite in za katero ni določena stopnja zaupnosti, se označi kot "Europol nezaupno, ni za javno razširjanje'';
59 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the competent authorities of Bosnia and Herzegovina of any decisions relating to the classification of products subject to the present Agreement, within one month of their adoption at the latest.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Bosne in Hercegovine obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrščanjem izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, najkasneje v enem mesecu od njihovega sprejema.
60 Pravna redakcija
DRUGO
Article 6(3) of Directive 89/106/EEC states that the Member States may determine the performance levels to be observed in their territory only within the classifications adopted at Community level and only subject to the use of all or some classes or one class.
Člen 6(3) Direktive 89/106/EGS navaja, da države članice lahko samo znotraj klasifikacij, sprejetih na ravni Skupnosti, in samo pod pogojem, da se uporabljajo vsi ali nekateri razredi ali en razred, opredelijo ravni obnašanja, ki veljajo na njihovem ozemlju.
61 Pravna redakcija
promet
Where a Community decision on classification resulting in a change of classification practice or a change of categorization of any product subject to the Agreement affects a category subject to restraint, the Community undertakes to enter into consultations without delay in accordance with the procedures described in Article 14 (1) of this Agreement with a view to agreeing necessary adjustments to the appropriate quantitative limits established in Annex II and mitigating any disruptive effects which might arise from such a Community decision.
Če sklep Skupnosti o uvrstitvi, ki pripelje do spremembe prakse uvrščanja ali spremembe kategorije katerega koli izdelka, za katerega velja ta sporazum, zadeva kategorijo, za katero velja omejitev, se Skupnost zavezuje, da se bo nemudoma posvetovala v skladu s postopki, opisanimi v členu 14 (1) tega Sporazuma, s ciljem, da se dosežejo potrebne prilagoditve ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi II, ter ublažijo morebitne motnje, ki bi nastale zaradi takega sklepa Skupnosti.
62 Pravna redakcija
DRUGO
Except in cases of ornamentation, this possibility is subject to the condition that the products in which the designs are intended to be incorporated or to which they are intended to be applied all belong to the same class of the International Classification for Industrial Designs.
Razen v primerih ornamentov velja za to možnost pogoj, da vsi izdelki, v katere naj bi bili modeli vgrajeni oziroma nanje pritrjeni, spadajo v isti razred Mednarodne klasifikacije industrijskih modelov.
63 Pravna redakcija
DRUGO
The European standards EN 13501-2, EN 13501-3 (classification) and EN 1992-1. 2, EN 1993-1. 2, EN 1994-1. 2, EN 1995-1. 2, EN 1996-1. 2, EN 1999-1. 2 (Eurocodes) referred to in this Decision shall be subject to the same safeguard procedures as described in Article 5(1) of Directive 89/106/EEC.
Za evropske standarde EN 13501-2, EN 13501-3 (klasifikacija) in EN 1992-1.2, EN 1993-1.2, EN 1994-1.2, EN 1995-1.2, EN 1996-1.2, EN 1999-1.2 (Evrocode), omenjene v tej odločbi, veljajo isti varovalni postopki, opisani v členu 5(1) Direktive št. 89/106/EGS.
64 Pravna redakcija
DRUGO
Where, by virtue of their nature and the foreseeable conditions of their use, certain dangerous substances or infective agents possess high penetrative power which limits the duration of the protection provided by the PPE in question, the latter must be subjected to standard tests with a view to their classification on the basis of effeciency.
Kadar so zaradi svoje narave in predvidljivih okoliščin uporabe nekatere snovi ali povzročitelji okužbe zelo prodorni, kar omejuje trajanje zaščite, ki jo zagotavlja zadevna OZO, je treba opraviti standardne preskuse, da bi jo razvrstili po učinkovitosti.
65 Pravna redakcija
finance
In view of the 'Soda-ash` case-law, the list will include a summary enabling the content and subject of the documents to be identified, so that any firm having requested access to the file is able to determine in full knowledge of the facts whether the documents are likely to be relevant to its defence and to decide whether to request access despite that classification;
Glede sodne prakse »Soda-pepel« bo specifikacija vsebovala povzetek, ki bo omogočal ugotavljanje vsebine in predmeta dokumentacije, tako da bo podjetje, ki je zahtevalo dostop do spisa, lahko ob popolnem poznavanju dejstev ugotovilo, ali bi bili dokumenti lahko pomembni za njegovo obrambo, in se odločilo, ali naj kljub tej razvrstitvi zahteva dostop;
66 Pravna redakcija
DRUGO
Subject to the conclusion of a security agreement, requests for the release of EU classified information will be made to the Secretary-General/High Representative by the security bodies of the States or international organisations concerned, which will state the purposes for which this release is intended and the nature and classification of the information to be released.
Ob upoštevanju sklenitve varnostnega dogovora varnostni organi zadevnih držav ali mednarodnih organizacij prošnje za sporočanje tajnih podatkov EU naslovijo na generalnega sekretarja/visokega predstavnika in pri tem navedejo namene, v katere bodo uporabili tako sporočene tajne podatke, ter vrsto in stopnjo razvrstitve tajnih podatkov.
67 Pravna redakcija
promet
The exploration, exploitation and processing of lithium, deposits of any kind existing in ocean waters subject to national jurisdiction and those totally or partially located in certain areas of importance to national security with mining effects, the classification of which shall be made exclusively by law, may be subject to administrative concessions or special operations contracts, according to the requirements and conditions that may be determined by the President of the Republic in each case by means of an Executive Order.
Za raziskave, izkoriščanje in predelavo litija, nahajališča vseh vrst v oceanskih vodah, ki so pod državno pristojnostjo in tista, ki se v celoti ali deloma nahajajo v nekaterih rudarskih območjih, pomembnih za nacionalno varnosti, katerih razvrščanje poteka izključno po zakonu, se lahko uporabljajo administrativne koncesije ali posebne pogodbe, v skladu z zahtevami in pogoji, ki jih lahko določi predsednik republike za vsak primer posebej z odredbo.
68 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
2. The customs authorities may allow the declarant not to complete boxes 17a and 33 on condition that he declares that export of the goods in question is not subject to prohibitions or restrictions and the customs authorities have no reason for doubt in this respect and that the description of the goods allows the Combined Nomenclature classification to be determined immediately and unambiguously.`
2. Carinski organi lahko deklarantu dovolijo, da mu ni treba izpolniti polj št. 17a in 33, pod pogojem njegove izjave, da za izvoz zadevnega blaga ne veljajo ukrepi omejevanja ali prepovedi, da carinski organi glede tega nimajo nobenih dvomov in da opis blaga omogoča takojšnjo in nedvoumno uvrstitev blaga v kombinirano nomenklaturo."
69 Pravna redakcija
promet
The exploration, exploitation and processing of liquid or gaseous hydrocarbons, deposits of any kind existing in ocean waters subject to national jurisdiction and those that are totally or partially located in certain areas of importance for national security with mining effects, the classification of which shall be made solely by law, may be subject to administrative concessions or special operations contracts, according to the requirements and conditions as the President of the Republic may determine in each case by means of an Executive Order.
Za raziskave, izkoriščanje in predelavo tekočih ali plinastih ogljikovodikov, nahajališča vseh vrst v oceanskih vodah, ki so pod državno pristojnostjo in tista, ki se v celoti ali deloma nahajajo v nekaterih rudarskih območjih, pomembnih za nacionalno varnosti, katerih razvrščanje poteka izključno po zakonu, se lahko uporabljajo administrativne koncesije ali posebne pogodbe, v skladu z zahtevami in pogoji, ki jih lahko določi predsednik republike za vsak primer posebej z odredbo.
70 Pravna redakcija
DRUGO
If the relevant European technical specifications, either themselves or on the basis of the interpretative documents referred to in Article 3 (3), distinguish between different classes corresponding to different performance levels, Member States may determine the performance levels also to be observed in their territory only within the classifications adopted at Community level and only subject to the use of all or some classes or one class.
Če zadevne evropske tehnične specifikacije, same po sebi ali na podlagi razlagalnih dokumentov iz člena 3(3), razlikujejo med različnimi razredi, ki ustrezajo različnim ravnem zmogljivosti, smejo države članice določiti ravni zmogljivosti, ki jih bodo upoštevale na svojem ozemlju, le v okviru razvrstitev, sprejetih na ravni Skupnosti, in to le tako, da se uporabijo vsi razredi, nekateri od njih ali en sam razred.
71 Pravna redakcija
DRUGO
Organizations may deny or limit access to the extent that granting it would reveal its own confidential commercial information as defined above, such as marketing inferences or classifications generated by the organization, or the confidential commercial information of another where such information is subject to a contractual obligation of confidentiality in circumstances where such an obligation of confidentiality would normally be undertaken or imposed.
Organizacije lahko zavrnejo ali omejijo dostop, kadar bi z njegovo odobritvijo razkrile svoje zaupne tržne informacije, kakor so opredeljene zgoraj, kot so v organizaciji narejeni tržni koncepti ali klasifikacije, ali zaupne tržne informacije drugega, kadar za tako informacijo velja pogodbena obveznost o zaupnosti v okoliščinah, v katerih bi bila taka obveznost o zaupnosti običajna ali predpisana.
72 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R0358
However, where there exist Community-level technical specifications, classification systems, rules, procedures or codes of practice harmonised in line with Community legislation covering the free movement of goods, it is not appropriate to exempt by regulation any agreements among insurers on the same subject, since the objective of such harmonisation at European level is to lay down exhaustive and adequate levels of security for security devices which apply uniformly across the Community.
Vendar če na ravni Skupnosti obstajajo usklajene tehnične specifikacije, klasifikacijski sistemi, pravila, postopki ali kodeksi ravnanja, ki so poenoteni v skladu z zakonodajo Skupnosti o prostem pretoku blaga, potem ni mogoče z uredbo izvzeti sporazumov med zavarovatelji o isti zadevi, ker je cilj takega usklajevanja na evropski ravni določiti izčrpne in ustrezne ravni varnosti za varnostne naprave, ki se uporabljajo enotno v celotni Skupnosti.
73 Pravna redakcija
DRUGO
Where, in accordance with the relevant provisions of an agreement, protocol or other arrangement between the Community and a third country, a system of surveillance a priori or a posteriori is introduced on a category of products referred to in Annex I which is not subject to the quantitative limits listed in Annex V, the procedures and formalities concerning single and double checking, economic outward processing, classification and certification of origin shall be those laid down in Annex III and IV.
Če se v skladu z usteznimi določbami sporazuma, protokola ali drugega dogovora med Skupnostjo in določeno tretjo državo izvaja sistem predhodnega ali naknadnega nadzora za določeno kategorijo izdelkov iz Priloge I, za katero ne veljajo količinske omejitve iz Priloge V, se uporabljajo postopki in formalnosti v zvezi z enojnim in dvojnim preverjanjem, ekonomskim pasivnim oplemenitenjem, uvrščanjem in potrjevanjem porekla, določeni v Prilogah III in IV.
74 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Furthermore, depending on the national collection systems and without prejudice to full compliance with the definitions and classification principles of the MFI balance sheet set out in ECB Regulation (EC) No 2819/98 (ECB/1998/16), credit institutions subject to reserve requirements may alternatively report the data necessary to calculate the reserve base, except those on negotiable instruments, in accordance with the table below, provided that no bold printed positions of the previous table are affected.
Poleg tega, odvisno od nacionalnih sistemov zbiranja podatkov in brez poseganja v popolno skladnost z opredelitvami in načeli klasifikacije bilance stanja MFI iz Uredbe ECB (ES) št. 2819/98 (ECB/1998/16), kreditne institucije, ki so obvezniki za obvezne rezerve, lahko alternativno sporočajo podatke, potrebne za izračun osnove za rezerve, razen tistih o prenosljivih instrumentih, v skladu s spodnjo tabelo, pod pogojem, da to ne vpliva na postavke v krepkem tisku iz prejšnje tabele.
75 Pravna redakcija
CELEX: 31995R1562
Subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 12 (6) of Regulation (EEC) No 2913/92 for a period of 60 days.
Ob upoštevanju ukrepov, veljavnih v Skupnosti v zvezi s sistemom dvojne kontrole in predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke ob uvozu v Skupnost, se v obdobju 60 dni lahko še naprej navajajo zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso skladne s to uredbo, skladno z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92.
76 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0728
(4) It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code fn.
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12 (6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti fn, v obdobju 60 dni še naprej lahko sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z razvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
77 Pravna redakcija
DRUGO
In Annex II, the text `classes AFL,BFL or CFL for which the reaction to fire performance is susceptible to change during the production in general those subject to chemical modification, e.g. fire retardant, or where changes of composition may lead to changes in reaction to fire performance` is replaced everywhere by `classes A1FL (1), A2FL (1), BFL (1), CFL (1).` , and a footnote 1 is added with the text `Products/materials for which a clearly identifiable stage in the production process results in an improvement of the reaction to fire classification (e.g. an addition of fire retardants or a limiting of organic material).`
V Prilogi II se besedilo "požarnih razredov A FL, B FL ali C FL, katerih požarna odpornost je med proizvodnjo dovzetna za spremembe, na splošno tisti, ki so dovzetni za kemične spremembe, npr. zaščitna sredstva proti ognju, ali tisti, pri katerih sprememba sestave lahko povzroči spremembo požarne odpornosti" povsod nadomesti z "razredov A1 FL ( 1 ), A2 FL ( 1 ), B FL ( 1 ), C FL ( 1 )." in doda opomba 1 z besedilom "Proizvodi/materiali, pri katerih je razlog za izboljšanje klasifikacije glede požarnih lastnosti jasno prepoznavna faza proizvodnega procesa (npr. dodatek zaščitnih sredstev proti ognju ali omejitev organskega materiala)".
78 Pravna redakcija
DRUGO
The text of the second subparagraph of Annex II is replaced by `special masonry units of category I or II with incorporated thermal insulating materials falling into classes A1 (1), A2 (1), B (1), C (1) to be used in walls and partitions subject to reaction to fire regulations, but only where this material is susceptible to be exposed to fire in its end use application` , and a footnote 1 is added with the text `Products/materials for which a cleary identifiable stage in the production process results in an improvement of the reaction to fire classification (e.g. an addition of fire retardants or a limiting of organic material).`
Besedilo drugega pododstavka Priloge II se nadomesti s "posebni stenski elementi kategorije I ali II, vključno z materialom za toplotno izolacijo iz razredov A1( 1 ), A2( 1 ), B( 1 ), C( 1 ), namenjeni uporabi v zidovih in predelnih stenah, za katere veljajo predpisi o požarni varnosti, vendar samo, če je ta material pri končni uporabi dovzeten za izpostavitev ognju " in doda opomba 1 z besedilom "Proizvodi/materiali, pri katerih je razlog za izboljšanje klasifikacije glede požarnih lastnosti jasno prepoznavna faza proizvodnega procesa (npr. dodatek zaščitnih sredstev proti ognju ali omejitev organskega materiala)".
79 Pravna redakcija
CELEX: 31995R1562
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which do not conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 12 (6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992, establishing the Community Customs Code fn, for a period of 60 days by the holder;
ker je primerno, da ob upoštevanju ukrepov, veljavnih v Skupnosti v zvezi s sistemom dvojne kontrole in predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke ob uvozu v Skupnost, upravičenec lahko še naprej navaja zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso skladne s to uredbo, skladno z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti fn v obdobju 60 dni;
80 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2345
(4) It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code( fn ), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council( fn ).
(4) Primerno je določiti da se, ob upoštevanju ukrepov, ki v Skupnosti veljajo v zvezi s sistemom dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom tekstilnih izdelkov pri uvozu v Skupnost, lahko imetnik še 60 dni sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdaja carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in ki niso v skladu s to uredbo, in sicer na podlagi člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti( fn ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta ( fn ).
81 Pravna redakcija
DRUGO
Austria, Finland, Iceland, Norway, Sweden and Switzerland shall, for the undertakings being classified by Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Communities under the code number 27.10 and taking due consideration of statistical confidentiality as defined by Council Regulation (Euratom/EEC) No 1588/90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities, as adapted for this Agreement, provide through the competent national statistical authorities the information equivalent to that requested in questionnaires 2.60 and 2.61 in the Annex to the Commission Decision 3302/81/ECSC of 18 November 1981 on the information to be furnished by steel undertakings about their investment (OJ No L 333, 20.11.1981, p. 35).
Avstrija, Finska, Islandija, Norveška, Švedska in Švica za podjetja, uvrščena z Uredbo Sveta (EGS) št. 3037/90 z dne 9. oktobra 1990 o statistični klasifikaciji gospodarskih dejavnosti v Evropski skupnosti pod šifro 27.10 in ob dolžnem upoštevanju statistične zaupnosti, kakor je opredeljena z Uredbo Sveta (Euratom/EGS) št. 1588/90 z dne 11. junija o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, prilagojeno za ta sporazum, zagotovijo prek pristojnih nacionalnih statističnih organov informacije, enake tistim, ki se zahtevajo v vprašalnikih 2.60 in 2.61 v Prilogi k Odločbi Komisije 3302/81/ESPJ z dne 18. novembra 1981 o podatkih, ki jih morajo priskrbeti jeklarska podjetja o svojih naložbah (UL št. L 333, 20. 11. 1981, str. 35).
82 Pravna redakcija
promet
(e) Austria, Finland, Iceland, Norway, Sweden and Switzerland shall, for the undertakings being classified by Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Communities under the code number 27.10 and taking due consideration of statistical confidentiality as defined by Council Regulation (Euratom/EEC) No 1588/90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities, as adapted for this Agreement, provide through the competent national statistical authorities the information equivalent to that requested in questionnaires 2.60 and 2.61 in the Annex to the Commission Decision 3302/81/ECSC of 18 November 1981 on the information to be furnished by steel undertakings about their investment (OJ No L 333, 20.11.1981, p. 35).
(e) Avstrija, Finska, Islandija, Norveška, Švedska in Švica za podjetja, uvrščena z Uredbo Sveta (EGS) št. 3037/90 z dne 9. oktobra 1990 o statistični klasifikaciji gospodarskih dejavnosti v Evropski skupnosti pod šifro 27.10 in ob dolžnem upoštevanju statistične zaupnosti, kakor je opredeljena z Uredbo Sveta (Euratom/EGS) št. 1588/90 z dne 11. junija o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, prilagojeno za ta sporazum, zagotovijo prek pristojnih nacionalnih statističnih organov informacije, enake tistim, ki se zahtevajo v vprašalnikih 2.60 in 2.61 v Prilogi k Odločbi Komisije 3302/81/ESPJ z dne 18. novembra 1981 o podatkih, ki jih morajo priskrbeti jeklarska podjetja o svojih naložbah (UL št. L 333, 20. 11. 1981, str. 35).
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1762
CLASSIFICATION OF GOODS SUBJECT TO UNIT VALUES
KLASIFIKACIJA BLAGA, ZA KATERO SE UPOŠTEVAJO VREDNOSTI NA ENOTO
84 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
GENERAL CLASSIFICATION FOR SUPPLY Medicinal product subject to medical prescription.
NAČIN IZDAJANJA ZDRAVILA Izdaja zdravila je le na recept.
85 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
GENERAL CLASSIFICATION FOR SUPPLY ng lo Medicinal product subject to medical prescription. no
NAČIN IZDAJANJA ZDRAVILA lje Izdaja zdravila je le na recept. vo do
86 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
GENERAL CLASSIFICATION FOR SUPPLY ge lon Medicinal product subject to medical prescription. no
NAČIN IZDAJANJA ZDRAVILA Izdaja zdravila je le na recept. vo do
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
A description of the information involved, including its classification, reference and copy number, date, originator, subject and scope;
opis vključenih podatkov, vključno z njihovo stopnjo tajnosti, referenčno številko in številko izvoda, datumom, osebo izvora, predmetom in področjem uporabe;
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
A classification by class of assurance is necessary in order to determine, in particular, the activities subject to compulsory authorisation.
Zlasti za določitev dejavnosti, za katere je potrebno obvezno dovoljenje, je potrebna razvrstitev zavarovanj po vrstah.
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The tariff classification of bolting cloth, not made up, falling within CN code 5911 20 00 shall be subject to the condition that it is marked as indicated below.
Tkanine za sita, vključno pripravljenih za neposredno uporabo, se uvrstijo pod oznako KN 5911 20 00 samo, če so označene, kakor je prikazano v nadaljevanju.
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0475
The definitions and classification codes of ESA 95 may be subject to revision in the context of the necessary harmonisation of national statistics or for other reasons;
Opredelitve in klasifikacijske šifre ESR 95 se lahko revidirajo zaradi uskladitve nacionalnih statistik ali iz drugih razlogov;
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
a standards classification system which would allow standardizing bodies to give for each standard mentioned in the work programme an (alpha)numeric indication of the subject matter;
sistem klasifikacije standardov, ki bi omogočal organom za standardizacijo dati vsakemu standardu, navedenemu v delovnem programu, abecedno-številčno navedbo vsebine;
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
The competent authorities shall draw up a list of the medicinal products subject, on their territory, to medical prescription, specifying, if necessary, the category of classification.
Pristojni organi pripravijo seznam zdravil, ki se na njihovem ozemlju izdajajo le na recept in, če je potrebno, podrobno navedejo skupino razvrstitve.
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R1842
the quantities of cereals and malt, broken down in accordance with Common Customs Tariff classification, which were the subject of inward processing arrangements during the same period;
količine žit in sladu, razčlenjene v skladu z razvrstitvijo Skupne carinske tarife, ki so bile predmet postopkov aktivnega oplemenitenja v istem obdobju;
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Where a decision on classification results in a change of classification practice or a change of category of any product subject to this Agreement, the competent authorities of the Community shall provide 30 days's notice, from the date of the Community's communication, before the decision is put into effect.
Če sklep o uvrstitvi pripelje do spremembe prakse uvrščanja ali spremembe kategorije katerega koli izdelka, ki ga zajema ta sporazum, pristojni organi Skupnosti zagotovijo 30-dnevno predhodno obdobje od datuma sporočila Skupnosti, preden sklep začne veljati.
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975R2729
whereas in fact such classification sometimes results in a low import levy being charged on mixtures which, however, contain a substantial proportion of products subject to a high import levy;
ker taka uvrstitev včasih povzroči, da se zaračuna nizek uvozni prelevman za mešanice, četudi vsebujejo visok delež proizvodov, za katere velja visok uvozni prelevman;
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2195
There is a need to standardise, by means of a single classification system for public procurement, the references used by the contracting authorities and entities to describe the subject of contracts.
Potrebno je, da se z uvedbo enotnega klasifikacijskega sistema za javna naročila poenotijo referenčni sistemi, ki jih naročniki uporabljajo za opis predmeta naročil.
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Classification under the tariff subheadings listed in column 2 of the table below of the goods listed against each subheading in column 3 shall be subject to the conditions laid down in Articles 21 to 24.
Za uvrstitev blaga, navedenega v stolpcu 3 naslednje tabele, ki se nanaša* na tarifne podštevilke, navedene v stolpcu 2 navedene tabele, morajo biti izpolnjeni pogoji, določeni v členih 21 do 24.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0602
Without prejudice to any other provision on this subject, where the classification indicated in the documentation necessary for importation of the products covered by this Decision differs from the classification determined by the competent authorities of the Member State into which they are to be imported, the goods in question shall be provisionally subject to the import arrangements which, in accordance with the provisions of this Decision, are applicable to them on the basis of the classification determined by the abovementioned authorities.
Če se uvrstitev, navedena v dokumentaciji, potrebni za uvoz izdelkov iz tega sklepa, razlikuje od uvrstitve, ki jo določijo pristojni organi države članice, v katero se uvažajo, brez poseganja v katero koli določbo o tej zadevi za zadevno blago začasno velja uvozni režim, ki se skladno z določbami tega sklepa uporablja zanj na podlagi uvrščanja, ki ga določijo prej navedeni organi.
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Without prejudice to any other provision on this subject, where the classification indicated in the documentation necessary for importation of the products covered by this Regulation differs from the classification determined by the competent authorities of the Member State into which they are to be imported, the goods in question shall be provisionally subject to the import arrangements which, in accordance with the provisions of this Regulation, are applicable to them on the basis of the classification determined by the aforementioned authorities.
Brez poseganja v katerokoli drugo določbo, če se uvrstitev, navedena v dokumentaciji, potrebni za uvoz izdelkov, ki so predmet te uredbe, razlikuje od uvrstitve, ki so jo določili pristojni organi države članice, v katero naj bi se ti izdelki uvozili, je omenjeno blago začasno predmet uvoznih aranžmajev, ki se v skladu z določbami te uredbe zanje uporabljajo na temelju uvrstitve, ki so jo določili prej omenjeni organi.
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0339
Without prejudice to any other provision on this subject, where the classification indicated in the documentation necessary for importation of the products covered by this Regulation differs from the classification determined by the competent authorities of the Member State into which they are to be imported, the goods in question shall be provisionally subject to the import arrangements which, in accordance with the provisions of this Regulation, are applicable to them on the basis of the classification determined by the abovementioned authorities.
Brez poseganja v katero koli drugo določbo, kadar se uvrstitev, navedena v dokumentaciji, potrebni za uvoz izdelkov, ki so predmet te uredbe, razlikuje od uvrstitve, ki jo določijo pristojni organi države članice, v katero naj bi se ti izdelki uvozili, za zadevno blago začasno velja uvozni režim, ki se v skladu z določbami te uredbe uporablja zanje na temelju uvrstitve, ki so jo določili prej navedeni organi.
Prevodi: en > sl
51–100/163
subject classification