Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/586
valuation
51 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
RULES ON CUSTOMS VALUATION
PRAVILA CARINSKEGA VREDNOTENJA
52 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
TECHNICAL COMMITTEE ON CUSTOMS VALUATION
TEHNIČNI ODBOR ZA CARINSKO VREDNOTENJE
53 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Sequential Application of Valuation Methods
Zaporedje uporabe metod vrednotenja
54 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Real Estate Tax and Valuation Systems Development
Razvoj sistemov obdavčenja in vrednotenja nepremičnin
55 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(Valuation and assumption of the rights and obligations)
(vrednotenje in prevzem pravic in obveznosti)
56 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(c) considering the valuation of property as the need arises.
(c) proučitev ovrednotenja nepremičnine, kadar je to potrebno.
57 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
The methods of valuation are set out in a sequential order of application.
Metode vrednotenja so razvrščene v zaporedju glede na njihovo uporabo.
58 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Recognizing that valuation procedures should not be used to combat dumping;
ob spoznanju, da se postopki vrednotenja ne bi smeli uporabljati v boju proti dumpingu,
59 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
The Parties shall cooperate with a view to taking a common approach to issues relating to customs valuation.
Pogodbenici sodelujeta, da oblikujeta skupni pristop k vprašanjem v zvezi s carinskim vrednotenjem.
60 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(3) The basis for the proportionate distribution of properties is the valuation in the ` Report dated 31 December 1992 on the valuation of the assets and liabilities of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia as at 31 December 1990.`
(3) Podlaga za sorazmerno razdelitev premoženja je določitev vrednosti v Poročilu z dne 31. decembra 1992 o določitvi vrednosti sredstev in obveznosti nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije s stanjem na dan 31. december 1990.
61 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall be calculated in a convertible currency at the prevailing exchange rate existing on the ` valuation date` .
Odškodnina se izračuna v prosto zamenljivi valuti po veljavnem menjalnem tečaju na ` dan določitve vrednosti` .
62 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(c) the cost or value of all other expenses necessary to reflect the valuation option chosen by the Member under paragraph 2 of Article 8.
(c) strošek ali vrednost vseh drugih izdatkov, ki so potrebni za to, da se ustrezno izrazi opcija vrednotenja, ki jo je izbrala država članica v skladu z drugim odstavkom 8. člena.
63 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Article 11 provides the importer with the right to appeal against a valuation determination made by the customs administration for the goods being valued.
člen daje uvozniku pravico do priziva zoper določeno vrednotenje, ki ga je sprejela carinska uprava za blago, ki je bilo vrednoteno.
64 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(b) to study, as requested, valuation laws, procedures and practices as they relate to this Agreement and to prepare reports on the results of such studies;
(b) da na zahtevo proučuje zakone o vrednotenju, postopke in prakso v zvezi s tem sporazumom ter da pripravlja poročila o rezultatih takih proučevanj;
65 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Recognizing that the basis for valuation of goods for customs purposes should, to the greatest extent possible, be the transaction value of the goods being valued;
ob spoznanju, da bi morala biti v največji možni meri podlaga za vrednotenje blaga za potrebe carinjenja transakcijska vrednost blaga, ki je predmet vrednotenja,
66 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
There is hereby established a Committee on Customs Valuation (referred to in this Agreement as "the Committee") composed of representatives from each of the Members.
Ustanovi se Odbor za carinsko vrednotenje (v nadaljnjem besedilu Odbor), ki je sestavljen iz predstavnikov vsake članice.
67 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Such fair market value shall be expressed in a freely convertible currency on the basis of the market rate of exchange existing for that currency on the valuation date.
Ta poštena tržna vrednost je izražena v prosto zamenljivi valuti na podlagi tržnega menjalnega tečaja, ki velja za to valuto na datum vrednotenja.
68 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
Article VII of GATT 1994 and the WTO Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994 shall govern the customs valuation rules applied to trade between the Parties.
Člen VII GATT 1994 in Sporazum STO o izvajanju člena VII GATT 1994 urejata pravila carinskega vrednotenja, ki se uporabljajo v trgovini med pogodbenicama.
69 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Recognizing the need for a fair, uniform and neutral system for the valuation of goods for customs purposes that precludes the use of arbitrary or fictitious customs values;
ob spoznanju potrebe po pravičnem, poenotenem in nevtralnem sistemu vrednotenja blaga za potrebe carinjenja, ki izključujejo uporabo arbitrarnih ali fiktivnih carinskih vrednosti,
70 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(d) to furnish such information and advice on any matters concerning the valuation of imported goods for customs purposes as may be requested by any Member or the Committee.
(d) zagotavljanje takih informacij in nasvetov o katerikoli zadevi, ki se nanaša na vrednotenje uvoženega blaga za namene carinjenja, ki jih zahtevajo katerekoli članice ali Odbor.
71 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
The co-ordinating or ownership entity should develop the appropriate devices and select proper valuation methods to monitor SOEs' performance in respect of established objectives.
Koordinacijski oziroma lastniški odbor mora razviti ustrezna orodja in izbrati primerne ocenjevalne metode za nadzor poslovanja družb v državni lasti z vidika zastavljenih ciljev.
72 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Development of a real estate property tax system and an associated real estate valuation system through the provision of goods, technical services, consultants' services and training for:
Razvoj sistema obdavčenja nepremičnin in s tem povezanega sistema za vrednotenje nepremičnin z nabavo blaga, zagotavljanjem tehničnih, svetovalnih storitev in usposabljanja za:
73 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
` customs value` means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
` carinska vrednost` pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju VII. člena Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum WTO o carinski vrednosti);
74 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
It is recognized that the method of valuation provided for in paragraph 2 of Article 5 would normally not be applicable when, as a result of the further processing, the imported goods lose their identity.
Splošno je sprejeto, da metode vrednotenja, ki je določena v drugem odstavku 5. člena, običajno ne bi bilo možno uporabiti, če bi kot posledica nadaljnje predelave uvoženo blago izgubilo svojo istovetnost.
75 Končna redakcija
DRUGO
customs valuation
carinska vrednost
76 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(e) ` customs value` means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
(e) ` carinska vrednost` pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju VII. člena Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum WTO o carinski vrednosti);
77 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
The primary method for customs valuation is defined in Article 1 and imported goods are to be valued in accordance with the provisions of this Article whenever the conditions prescribed therein are fulfilled.
Glavna metoda carinskega vrednotenja je opredeljena v 1. členu in se uvoženo blago mora vrednotiti v skladu z določbami tega člena, kadarkoli so izpolnjeni tam predpisani pogoji.
78 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation became publicly known (hereinafter referred to as the ` valuation date` ).
Tako nadomestilo je enako pošteni tržni vrednosti razlaščene naložbe, neposredno preden je razlastitev postala javno znana (v nadaljevanju "datum vrednotenja").
79 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(a) to examine specific technical problems arising in the day-to-day administration of the customs valuation system of Members and to give advisory opinions on appropriate solutions based upon the facts presented;
(a) proučevanje določenih tehničnih problemov, ki izhajajo iz dnevnega izvajanja sistema carinskega vrednotenja članic in dajanje svetovalnih mnenj o ustreznih rešitvah na podlagi predloženih dejstev;
80 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Recognizing that customs value should be based on simple and equitable criteria consistent with commercial practices and that valuation procedures should be of general application without distinction between sources of supply;
ob spoznanju, da bi carinsko vrednotenje moralo temeljiti na enostavnih in enakovrednih merilih, ki so skladna s trgovinsko prakso, ter da morajo biti postopki vrednotenja splošno uporabni brez diskriminacije glede na vir dobavljenega blaga,
81 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Such compensation shall amount to the actual value of the expropriated investment and shall be determined and computed in accordance with internationally recognized principles of valuation on the basis of the fair market value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriatory action was taken or the impending expropriation became publicly known, whichever is the earlier (hereinafter referred to as the ` valuation date` ).
Tako nadomestilo je enako dejanski vrednosti razlaščene naložbe in se določi in izračuna v skladu z mednarodno priznanimi načeli vrednotenja na podlagi poštene tržne vrednosti razlaščene naložbe tik pred razlastitvijo ali preden je nameravana razlastitev postala javno znana, kar je prej (v nadaljevanju datum vrednotenja).
82 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Article 17 recognizes that in applying the Agreement, customs administrations may need to make enquiries concerning the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented to them for customs valuation purposes.
7.člen upošteva, da carinske uprave pri izvajanju sporazuma utegnejo imeti potrebo, da preverijo resnico ali točnost katerekoli izjave, dokumenta ali deklaracije, ki jim je predložena za namene carinskega vrednotenja.
83 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
On the other hand, there can also be instances where the imported goods maintain their identity but form such a minor element in the goods sold in the country of importation that the use of this valuation method would be unjustified.
Po drugi strani so lahko primeri, ko uvoženo blago ohranja svojo istovetnost, vendar pa pomeni tako majhno sestavino prodanega blaga v državi uvoza, da bi bila uporaba te metode vrednotenja neupravičena.
84 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
The methods of valuation to be employed under Article 7 should be those laid down in Articles 1 through 6 but a reasonable flexibility in the application of such methods would be in conformity with the aims and provisions of Article 7.
Metode vrednotenja, ki se uporabljajo na podlagi 7. člena, morajo biti tiste, ki so določene od 1. do 6. člena, vendar bi bila razumna prožnost pri uporabi teh metod v skladu s cilji in določbami 7. člena.
85 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Such compensation shall amount to the market value of the investment expropriated immediately before the expropriation or before the impending expropriation became public knowledge, whichever is earlier (hereinafter referred to as the ` valuation date` ).
Taka odškodnina je enaka tržni vrednosti razlaščene naložbe tik pred razlastitvijo ali preden je javnost obveščena o nameravani razlastitvi, kar se zgodi preje (v nadaljevanju ` dan določitve vrednosti` ).
86 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Nothing in this Agreement shall be construed as restricting or calling into question the rights of customs administrations to satisfy themselves as to the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented for customs valuation purposes.
V tem sporazumu se ne more nič razumeti kot omejujoče ali kot vprašljivo v zvezi s pravicami carinske uprave, da se zadovolji glede resnice ali točnosti katerekoli izjave ali dokumenta ali deklaracije, ki se predloži z namenom carinskega vrednotenja.
87 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
The equivalent in Special Drawing Rights of the national currency of a Contracting Party shall be calculated in accordance with the method of valuation applied at the date in question by the International Monetary Fund for its own operations and transactions.
Ustrezna vrednost posebnih pravic črpanja v nacionalni valuti pogodbenice se izračuna v skladu z metodo vrednotenja, ki jo je na ta datum za svoje lastne operacije in transakcije uporabljal Mednarodni denarni sklad.
88 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
The investor whose investments are expropriated, shall have the right to the review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
Vlagatelj, katerega naložbe so razlaščene, ima pravico zahtevati, da sodni ali drug pristojni organ te pogodbenice pregleda njegov primer in vrednotenje njegovih naložb v skladu z načeli, določenimi v tem členu.
89 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
It is in the state's interest to ensure that, in all enterprises where it has a stake, minority shareholders are treated equitably, since its reputation in this respect will influence its capacity of attracting outside funding and the valuation of the company.
V interesu države je zagotoviti, da so v vseh družbah, ker je država soudeležena kot lastnica, manjšinski delničarji obravnavani nepristransko, ker bo zaradi svojega ugleda, ki ga bo deležna zaradi tega, uspešneje pritegovala zunanje vlagatelje in bo to prispevalo tudi k višji vrednosti družbe.
90 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
OECD experience has also shown that good corporate governance of State-Owned Enterprises is an important prerequisite for economically effective privatisation, since it will make the enterprises more attractive to prospective buyers and enhance their valuation.
Izkušnje OECD tudi kažejo, da je dobro korporativno upravljanje družb v državni lasti prvi pogoj za ekonomsko učinkovito privatizacijo, saj so zaradi tega privlačnejše za potencialne kupce in imajo tudi višjo vrednost.
91 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
The investor whose investments are expropriated shall have the right to prompt review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
Vlagatelj, katerega naložbe so razlaščene, ima pravico zahtevati, da sodni ali drug pristojni organ te pogodbenice nemudoma pregleda njegov primer in vrednotenje njegovih naložb v skladu z načeli, določenimi v tem členu.
92 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Those documents emphasise that gender equality should not be understood as implying that women and men are the same or similar but as acceptance of difference or distinctness between women and men and as equal valuation of those differences and of different social roles.
Ti dokumenti poudarjajo, da enakosti spolov ne smemo razumeti kot istosti ali podobnosti žensk in moških, temveč kot sprejemanje razlik oziroma drugačnosti med ženskami in moškimi ter enako vrednotenje teh razlik in različnih družbenih vlog.
93 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
4 The obligations of user Members with respect to the services of preshipment inspection entities in connection with customs valuation shall be the obligations which they have accepted in GATT 1994 and the other Multilateral Trade Agreements included in Annex 1A of the WTO Agreement.
4 Obveznosti članic uporabnic v zvezi s storitvami subjektov predodpremne kontrole v zvezi s carinskim vrednotenjem so obveznosti, ki so jih sprejele v okviru GATT 1994 in v okviru drugih mnogostranskih trgovinskih sporazumov, vsebovanih v Aneksu 1 A Sporazuma o WTO.
94 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
The investor whose investments are expropriated, shall have the right under the law of expropriating Contracting Party the prompt review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
Vlagatelj, katerega naložbe so razlaščene, ima po pravu pogodbenice, ki je naložbo razlastila, pravico zahtevati, da sodni ali drug pristojni organ te pogodbenice nemudoma pregleda njegov primer in vrednotenje njegovih naložb v skladu z načeli, določenimi v tem členu.
95 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(4) Where persons of private law invest real estate in the property of an equity partner, such investments shall be governed mutatis mutandis by the provisions of the act regulating commercial companies in that part regulating the investment of real estate in the share capital of commercial companies (valuation).
(4) Če osebe zasebnega prava v premoženje statusnega partnerja vlagajo nepremičnine, se za vlaganje smiselno uporabljajo določbe zakona, ki ureja gospodarske družbe, v delu, ki ureja vlaganje nepremičnin v osnovni kapital gospodarskih družb (cenitev).
96 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
The investor whose investments are expropriated, shall have the right under the law of the expropriating Contracting Party to prompt review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of the valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
Vlagatelj, katerega naložbe so razlaščene, ima po zakonodaji pogodbenice, ki je naložbo razlastila, pravico zahtevati, da sodni ali drug pristojni organ te pogodbenice nemudoma pregleda njegov primer in vrednotenje njegovih naložb v skladu z načeli iz tega člena.
97 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
The value of a national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is a Member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund, in effect at the date of the judgement, for its operations and transactions.
Vrednost nacionalne valute, izražene s posebno pravico črpanja države pogodbenice, ki je članica Mednarodnega denarnega sklada, se izračuna v skladu z metodo določitve vrednosti, ki jo uporablja Mednarodni denarni sklad, in na dan sodbe velja za njegove posle in prenose.
98 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
The investor whose investments are expropriated, shall have the right under the law of expropriating Contracting Party to prompt review by a judicial or other competent and independent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accordance with the principles set out in this Article.
Vlagatelj, katerega naložbe so razlaščene, ima po pravu pogodbenice, ki je naložbo razlastila, pravico zahtevati, da sodni ali drug pristojni in neodvisni organ te pogodbenice nemudoma pregleda njegov primer in vrednotenje njegovih naložb v skladu z načeli tega člena.
99 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
On this basis developed country Members shall draw up programmes of technical assistance which may include, inter alia, training of personnel, assistance in preparing implementation measures, access to sources of information regarding customs valuation methodology, and advice on the application of the provisions of this Agreement.
Na tej podlagi razvite države članice pripravijo programe tehnične pomoči, ki lahko med drugim vključujejo usposabljanje osebja, pomoč pri pripravljanju izvedbenih ukrepov, dostop do virov informacij v zvezi z metodologijo carinskega vrednotenja in nasvete v zvezi z uporabo določb tega sporazuma.
100 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(1) Where tangible movable and immovable State property of the SFRY passes to a successor State in accordance with Articles 1 to 3 of this Annex, that property shall not be subject to valuation for the purposes of this Agreement, and no compensation shall be payable in respect of the passing of that property to the successor State in question.
(1) Če opredmeteno premično državno premoženje in nepremično državno premoženje SFRJ preideta na državo naslednico v skladu s 1. do 3. členom te priloge, se to premoženje za namene tega sporazuma ne ovrednoti, za njegov prehod na posamezno državo naslednico pa ni treba plačati nadomestila.
Prevodi: en > sl
51–100/586
valuation