Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
51–100/141
visa arrangements
51 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
Details of the language arrangements to be used during the visits shall be determined for each visit.
Jezik, ki se bo uporabljal med obiski, se določi za vsak obisk posebej.
52 Končna redakcija
finance
CELEX: 31978L0317
THE EXTERNAL AND INTERNAL FORMS AND ARRANGEMENTS WITHIN THE AREA SPECIFIED IN SECTION 1 WHICH MAY AFFECT VISIBILITY;
zunanjih in notranjih oblikah in delih v prostoru, opredeljenem v točki 1 te priloge, ki lahko vplivajo na vidljivost;
53 Končna redakcija
Vehicles carrying out transport operations under such arrangements shall display a visual symbol to that effect when crossing the border.
Vozila, ki opravljajo prevoze v okviru takih režimov, morajo biti pri prehodu meje označena z ustrezno vidno oznako.
54 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
the conditions for the issuing of Schengen visas (in particular the arrangements governing prior consultation of the Partner States on sensitive nationalities),
pogoji za izdajo schengenskih vizumov (zlasti ureditev postopka predhodnega posvetovanja partnerskih držav o državljanih rizičnih držav),
55 Končna redakcija
The specific arrangements for visa exemptions for local border traffic between Ceuta and Melilla and the Moroccan provinces of Tetuan and Nador shall continue to apply.
Posebna ureditev, pri kateri ni potreben vizum za obmejni promet med Ceuto in Melillo ter maroškima provincama Tetuan in Nador, se uporablja še naprej.
56 Končna redakcija
rules on transaction times, for example stipulating that value will be received by the beneficiary bank of a credit transfer by a certain deadline if a payment order is received by a certain time (but such arrangements must, in particular, not lead to concerted value dating practices vis-à-vis customers),
pravili o transakcijskih časih, na primer določanje, da bo banka upravičenka prejela vrednost nakazila do nekega skrajnega roka, če je odredba za plačilo prejeta do nekega časa (vendar taki dogovori zlasti ne smejo povzročiti usklajenih ravnanj valutacije v zvezi s strankami),
57 Končna redakcija
finance
CELEX: 31978L0318
"Vehicle type with regard to its windscreen-wiper and windscreen-washer systems" means vehicles which do not differ in such essential respects as: 2.2.1. the external and internal forms and arrangements within the area specified in Section 1 which may affect visibility;
Izraz ` tip vozila glede na sistem za brisanje in pranje vetrobranskega stekla` pomeni vozila, ki se ne razlikujejo v naslednjih bistvenih vidikih: zunanjih in notranjih oblikah in razporeditvah delov v prostoru, opredeljene v točki 1 in ki lahko vplivajo na vidljivost;
58 Končna redakcija
CELEX: 41996D0013
Except where otherwise provided for in specific bilateral agreements, the representation arrangement shall not apply to visas issued to persons intending to take up paid employment or an activity which is subject to the prior approval of the State where it will take place.
Razen kjer je v posebnih bilateralnih sporazumih predvideno drugače, se dogovori o zastopanju ne uporabljajo za vizume, ki se izdajo osebam, ki nameravajo opravljati plačano zaposlitev ali dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev države, kjer bo potekala.
59 Končna redakcija
DRUGO
The distance between the centre of reference of the illuminating surface of the side indicator (arrangement "A") and the transverse plane which marks the forward boundary of the vehicle's overall length, shall not exceed 1 800 mm. If the structure of the vehicle makes it impossible to comply with the minimum angles of visibility, this distance may be increased to 2 500 mm if the vehicle is equipped in conformity with arrangement "A".
Razdalja med referenčnim središčem svetleče površine bočne smerne svetilke (namestitev "A") in prečno ravnino, ki označuje prednjo mejo skupne dolžine vozila, ne sme presegati 1800 mm. Če zgradba vozila onemogoča izpolnitev zahteve glede najmanjših kotov vidnosti, se lahko ta razdalja poveča do 2500 mm, če je vozilo opremljeno v skladu z zahtevami namestitve "A".
60 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0397
Further improve visa arrangements by
Dodatno izboljšati vizumsko ureditev z
61 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the Member States that do not have airport visa arrangements should be allowed sufficient time to draw up such arrangements,
ker morajo imeti države članice, ki nimajo ureditve letaliških vizumov, dovolj časa za pripravo te ureditve,
62 Pravna redakcija
DRUGO
The visa arrangements relating to third States whose nationals are subject to visa arrangements common to all the Contracting Parties at the time of signing this Convention or at a later date may be amended only by common consent of all the Contracting Parties.
Vizumska ureditev za tretje države, za državljane, katerih v času podpisa te konvencije ali kasneje velja vizumska ureditev, ki je enotna za vse pogodbenice, se lahko spremeni samo s soglasjem vseh pogodbenic.
63 Pravna redakcija
DRUGO
A Contracting Party may in exceptional cases derogate from the common visa arrangements relating to a third State where overriding reasons of national policy require an urgent decision.
Pogodbenica lahko v izjemnih primerih odstopi od skupne vizumske ureditve za določeno tretjo državo, če pomembni razlogi nacionalne politike zahtevajo takojšnjo odločitev.
64 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Spain to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
65 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Hellenic Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Helenske republike h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
66 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Sweden to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Kraljevine Švedske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
67 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Kingdom of Denmark to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Kraljevine Danske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
68 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Republic of Austria to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Republike Avstrije h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
69 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Portuguese Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpisu Sporazuma o pristopu Portugalske republike h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
70 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Republic of Finland to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da ob podpiua Sporazuma o pristopu Republike Finske h Konvenciji iz 1990 skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporabljajo države podpisnice te konvencije po 19. juniju 1990.
71 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties specify that at the time of signing the Agreement on the Accession of the Italian Republic to the 1990 Convention, the common visa arrangements referred to in Article 9(2) of the 1990 Convention shall be taken to mean the common arrangements applied by the five Signatory Parties to the said Convention since 19 June 1990.
Pogodbenice določijo, da se v času podpisa Sporazuma o pristopu Italijanske republike h Konvenciji iz 1990 šteje, da skupna vizumska ureditev iz člena 9(2) Konvencije iz 1990 pomeni skupno ureditev, ki jo uporablja pet držav podpisnic te konvencije po 19. juniju 1990.
72 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties take note that the Government of the Kingdom of Spain undertakes to apply, at the latest at the time of the entry into force of this Agreement, the common visa arrangements in the cases last examined during negotiations on accession to the 1990 Convention.
Pogodbenice so seznanjene, da je Vlada Kraljevine Španije zavezana najkasneje ob začetku veljavnosti tega sporazuma začeti uporabljati skupno vizumsko ureditev v primerih, ki so bili nazadnje pregledani med pogajanji o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji iz 1990.
73 Pravna redakcija
DRUGO
the arrangements for issuing the uniform visa and the Common Consular Instructions on Visas,
načini izdajanja enotnih vizumov in skupna konzularna navodila o vizumih,
74 Pravna redakcija
DRUGO
Details of the language arrangements to be used during the visits shall be determined for each visit.
Jezik, ki se bo uporabljal med obiski, se določi za vsak obisk posebej.
75 Pravna redakcija
promet
the arrangements applied by the Community vis-á-vis the Principality of Andorra may not give rise to any discrimination between Andorran nationals or companies.
ureditev, ki jo Skupnost uporablja v razmerju do Kneževine Andore, ne sme povzročati diskriminacije med andorskimi državljani ali gospodarskimi družbami.
76 Pravna redakcija
DRUGO
the arrangements applied by the Community vis-á-vis the Principality of Andorra may not give rise to any discrimination between Andorran nationals or companies.
ureditev, ki jo Skupnost uporablja v razmerju do Kneževine Andore, ne sme povzročati diskriminacije med andorskimi državljani ali gospodarskimi družbami.
77 Pravna redakcija
DRUGO
The Sub-Group on Visas shall draw up an overview of the agreed representation arrangements which it shall update regularly.
Podskupina za vizume pripravi pregled sklenjenih dogovorov o zastopanju in jih redno obnavlja.
78 Pravna redakcija
promet
the arrangements applied by the Principality of Andorra vis-á-vis the Community may not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals or their companies,
ureditev, ki jo Kneževina Andora uporablja v razmerju do Skupnosti, ne sme povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali gospodarskimi družbami;
79 Pravna redakcija
DRUGO
the arrangements applied by the Principality of Andorra vis-á-vis the Community may not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals or their companies,
ureditev, ki jo Kneževina Andora uporablja v razmerju do Skupnosti, ne sme povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali gospodarskimi družbami;
80 Pravna redakcija
DRUGO
In general, the arrangement under Articles 19 et seq. shall apply, except for the issue of a visa of limited territorial validity.
Praviloma se uporablja ureditev, kakor jo predvidevajo člen 19 in naslednji členi, razen za vizume z ozemeljsko omejeno veljavnostjo.
81 Pravna redakcija
promet
Visiting researches, for example, scientists visiting primarily in furtherance of their education, shall receive intellectual property rights under arrangements with their host institutions.
Gostujočim raziskovalcem, npr. znanstvenikom, katerih gostovanje je namenjeno predvsem izobraževanju, se dodelijo pravice intelektualne lastnine po pravilih, ki veljajo v ustanovah, kjer gostujejo.
82 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties undertake to adopt a common policy on the movement of persons and, in particular, on the arrangements for visas.
Pogodbenice se zavezujejo sprejeti skupno politiko o pretoku oseb in zlasti o ureditvi glede vizumov.
83 Pravna redakcija
DRUGO
Vehicles carrying out transport operations under such arrangements shall display a visual symbol to that effect when crossing the border.
Vozila, ki opravljajo prevoze v okviru takih režimov, morajo biti pri prehodu meje označena z ustrezno vidno oznako.
84 Pravna redakcija
DRUGO
For the tour operator and the agency retailing the package trip, the visa applicant is no more than the consumer of the arranged trip, with the offer to process the visa application being part of the arrangement.
Za organizatorja paketnega potovanja in agencijo, ki prodaja paketno potovanje, je prosilec za vizum samo odjemalec dogovorjenega izleta, pri čemer je ponudba za obravnavanje prošnje za vizum le del dogovora.
85 Pravna redakcija
DRUGO
the conditions for the issuing of Schengen visas (in particular the arrangements governing prior consultation of the Partner States on sensitive nationalities),
pogoji za izdajo schengenskih vizumov (zlasti ureditev postopka predhodnega posvetovanja partnerskih držav o državljanih rizičnih držav),
86 Pravna redakcija
DRUGO
The specific arrangements for visa exemptions for local border traffic between Ceuta and Melilla and the Moroccan provinces of Tetuan and Nador shall continue to apply.
Posebna ureditev, pri kateri ni potreben vizum za obmejni promet med Ceuto in Melillo ter maroškima provincama Tetuan in Nador, še naprej velja.
87 Pravna redakcija
promet
Israel shall apply to contracts awarded for the execution of projects financed by the Bank fiscal and customs arrangements no less favourable than those applied vis-ci-vis the most favoured nation or the most favoured international development organization.
Izrael pri pogodbah, sklenjenih za izvajanje projektov, ki jih financira banka, uporabi davčne in carinske postopke, ki niso nič manj ugodni kot tisti, ki se uporabljajo za države ali mednarodne razvojne organizacije z največjimi ugodnostmi.
88 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31987D0433
the rules governing direct imports vis-a-vis the country of origin and other third countries, including where appropriate the tariff arrangements, the volume and/or quantity of import opportunities and also the economic considerations on which the rules are based;
pravila, ki urejajo neposreden uvoz nasproti državi porekla in drugimi tretjimi državami, vključno, kadar je to primerno, s tarifnim režimom, z obsegom in/ali količino uvoznih priložnosti ter tudi z gospodarskimi vidiki, na katerih pravila temeljijo;
Prevodi: en > sl
51–100/141
visa arrangements