Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: es > sl
51–100/224
paso
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Los datos de contacto del organismo nacional a que se refiere el artículo 16 se proporcionarán al pasajero por escrito.
Prav tako je treba potnikom v pisni obliki posredovati podatke za navezavo stikov s pristojnim nacionalnim organom iz člena 16.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
Entre 1998 y 2000 la capacidad de producción de la Unión Europea aumentó un 26 %, pasando de 125000 a 158000 toneladas.
Med leti 1998 in 2000 so se proizvodne zmogljivosti EU povečale za 26 % (s 125 000 ton na 158 000 ton).
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Cuando proceda, este organismo adoptará las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos de los pasajeros.
Kadar je to primerno, mora ta organ ustrezno ukrepati, da zagotovi spoštovanje pravic potnikov.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
a efectos de aplicación del artículo 61 del Reglamento (CE) no 1782/2003, los pastizales incluirán los pastos permanentes;
v členu 61 Uredbe (ES) št. 1782/2003 travinje vključuje trajne travnike;
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 2, las superficies que vuelvan a destinarse o se dediquen a pastos permanentes se considerarán «pastos permanentes» a partir del primer día en que se vuelvan a destinar o se dediquen a ello.
Z odstopanjem od točke 2 člena 2 se zemljišča, ponovno spremenjena ali določena za trajne pašnike, od prvega dne ponovne spremembe ali določitve štejejo za "trajne pašnike".
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
También deberá proporcionar un impreso equivalente a cada uno de los pasajeros afectados por un retraso de al menos dos horas.
Enako obvestilo mora posredovati vsakemu potniku, ki je prizadet zaradi najmanj dveurne zamude.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
la superficie total dedicada a tierras de cultivo, pastos permanentes y cultivos permanentes; b) "tierras de cultivo":
"kmetijsko zemljišče" pomeni celotno zemljišče, ki zajema orna zemljišča, trajne travnike in trajne nasade;
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Cuando un transportista aéreo encargado de efectuar un vuelo que no tenga contrato con el pasajero dé cumplimiento a obligaciones en virtud del presente Reglamento, se considerará que lo hace en nombre de la persona que tiene un contrato con el pasajero.
Kadar obveznosti iz te uredbe izvaja dejanski letalski prevoznik, ki ni sklenil pogodbe s potnikom, se šteje, da jih opravlja v imenu osebe, ki je sklenila pogodbo s tem potnikom.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
a los pasajeros que partan de un aeropuerto situado en el territorio de un Estado miembro sujeto a las disposiciones del Tratado;
potnike, ki odhajajo z letališča na ozemlju države članice, za katero se Pogodba uporablja;
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
transportista aéreo encargado de efectuar un vuelo, todo transportista aéreo que lleve a cabo o pretenda llevar a cabo un vuelo conforme a un contrato con un pasajero o en nombre de otra persona, jurídica o física, que tenga un contrato con dicho pasajero;
"dejanski letalski prevoznik" pomeni letalskega prevoznika, ki opravi ali namerava opraviti let na podlagi pogodbe s potnikom ali v imenu druge, pravne ali fizične osebe, ki ima s tem potnikom sklenjeno pogodbo;
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Además, se ofrecerán a los pasajeros gratuitamente dos llamadas telefónicas, télex o mensajes de fax, o correos electrónicos.
Poleg tega se potnikom ponudi, da brezplačno opravijo dva telefonska klica, brezplačno pošljejo dve sporočili po teleksu ali faksu ali po elektronski pošti.
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
El presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de los derechos que asisten a los pasajeros en virtud de la Directiva 90/314/CEE.
Ta uredba ne vpliva na pravice potnikov iz Direktive 90/314/EGS.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
En caso de que el número de voluntarios no sea suficiente para que los restantes pasajeros con reservas puedan ser embarcados en dicho vuelo, el transportista aéreo encargado de efectuar el vuelo podrá denegar el embarque a los pasajeros contra la voluntad de éstos.
Kadar število prostovoljcev ni zadostno, da bi omogočilo vkrcanje drugih potnikov z rezervacijo, dejanski letalski prevoznik lahko zavrne vkrcanje potnikov proti njihovi volji.
64 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
La Comisión determinará el importe del patrimonio y del pasivo de la CECA en un balance de cierre, en la fecha del 23 de julio de 2002.
Komisija določi znesek sredstev in obveznosti ESPJ v bilanci stanja, zaključeni 23. julija 2002.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
El presente Reglamento establece, bajo las condiciones en él detalladas, los derechos mínimos que asistirán a los pasajeros en caso de:
Ta uredba pod določenimi pogoji, ki so opredeljeni v nadaljnjem besedilu, uvaja minimalne pravice potnikov ob:
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Siempre que se informe a los pasajeros de la cancelación, deberá darse una explicación relativa a los posibles transportes alternativos.
Kadar so potniki obveščeni o odpovedi leta, jim je treba zagotoviti informacije o drugih možnostih prevoza.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
pastos con arreglo a la letra c) del apartado 3 del artículo 132 del Reglamento (CE) n° 1782/2003, declarados a efectos de ese artículo.
pašniki v smislu člena 132(3)(c) Uredbe (ES) št. 1782/2003, prijavljeni za namene tega člena.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
A fin de alcanzar este objetivo, debe inducirse a los transportistas aéreos a informar a los pasajeros de las cancelaciones antes de la hora de salida prevista y ofrecerles, además, un transporte alternativo razonable, de modo que los pasajeros puedan optar por otra solución.
To je treba doseči s prepričevanjem letalskih prevoznikov, naj potnike obvestijo o odpovedih pred odhodom po voznem redu in jim dodatno ponudijo ustrezno spremembo poti, da potniki lahko opravijo druge postopke.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Las denegaciones de embarque y las cancelaciones o los grandes retrasos de los vuelos ocasionan graves trastornos y molestias a los pasajeros.
Zavrnitev vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov povzročajo potnikom velike težave in nevšečnosti.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Verter otros 100 ml de acetato de etilo en el aparato de extracción por arrastre con gas y pasar de nuevo aire o nitrógeno durante 5 minutos.
V aparaturo za plinsko ekstrakcijo nalijemo dodatnih 100 ml etilacetata in ponovimo prepihavanje z zrakom ali dušikom za pet minut.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
En el caso de las ciudades o regiones en las que existan varios aeropuertos, el transportista aéreo encargado de efectuar el vuelo que ofrezca al pasajero un vuelo a otro aeropuerto distinto de aquel para el que se efectuó la reserva deberá correr con los gastos de transporte del pasajero desde ese segundo aeropuerto, bien hasta el aeropuerto para el que efectuó la reserva, bien hasta otro lugar cercano convenido con el pasajero.
Kadar ima mesto, naselje ali regija več letališč in dejanski letalski prevoznik ponudi potniku let na drugo letališče od tistega, za katerega je imel rezervacijo, tedaj dejanski letalski prevoznik nosi stroške prevoza potnika od alternativnega letališča bodisi do tistega, za katerega je imel rezervacijo, ali do drugega bližnjega kraja, o katerem se dogovori s potnikom.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
deberá tratarse de transpondedores pasivos sólo de lectura, que utilicen la tecnología HDX o FDX-B y que cumplan las normas ISO 11784 e ISO 11785,
pasivni transponderji samo za branje, ki uporabljajo tehnologijo HDX ali FDX-B, v skladu s standardoma ISO 11784 in 11785,
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
De acuerdo con los datos de Eurostat, los volúmenes importados de China durante el período considerado pasaron de 4168 toneladas a 14454 toneladas.
Po podatkih Eurostata se je obseg uvoza s Kitajske v obravnavanem obdobju povečal s 4 168 ton na 14 454 ton.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Si los herederos no registran el nombre durante dicho período de cuarenta días, el nombre de dominio pasará a estar disponible para ser registrado.
Če dediči niso registrirali imena v teh 40 dneh, se domensko ime da na voljo za splošno registracijo.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
La atención a los pasajeros que esperan una alternativa o un vuelo con retraso podrá limitarse o denegarse si esa atención es causa de más retraso.
Oskrba potnikov, ki čakajo alternativni let ali let, ki ima zamudo, je lahko omejena ali zavrnjena, če bi sama oskrba povzročila še večjo zamudo.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Calentar 5000 ml del filtrado obtenido en el punto 4.4.2 hasta 60 °C y hacerlo pasar a través de ambas columnas a una velocidad de flujo de 20 ml/min.
5000 ml raztopine, dobljene v točki 4.4.2 segrejemo na 60 o C in raztopino spustimo skozi kombinacijo izmenjevalcev s pretokom 20 ml/min.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Calentar 5000 ml del filtrado obtenido en el punto 5.4.2 hasta 60 °C y hacerlo pasar a través de ambas columnas a una velocidad de flujo de 20 ml/min.
5000 ml raztopine, dobljene v točki 5.4.2 segrejemo na 60 o C in raztopino spustimo skozi kombinacijo izmenjevalcev s pretokom 20 ml/min.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Si el administrador no registra el nombre durante dicho período de cuarenta días, el nombre de dominio pasará a estar disponible para ser registrado.
Če upravljavec ni registriral imena v tem 40-dnevnem obdobju, se domensko ime da na voljo za splošno registracijo.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Cuando los productos a analizar sean pastas o líquidos, asegurarse de que la muestra no contenga más de 55 g de tensioactivos aniónicos y 35 g de jabón.
Pri mazavih ali tekočih produktih za analizo poskrbimo, da vzorec vsebuje največ 55 g anionskih površinsko aktivnih snovi in 35 g mila.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Cuando los productos a analizar sean pastas o líquidos, asegurarse de que la muestra no contenga más de 25 g de tensioactivos aniónicos y 35 g de jabón.
Pri mazavih ali tekočih produktih za analizo poskrbimo, da vzorec vsebuje največ 25 g anionskih površinsko aktivnih snovi in 35 g mila.
81 Končna redakcija
CELEX: 42002D0234
La Comisión, en nombre de los Estados miembros, gestionará a partir del 24 de julio de 2002 todos los activos y pasivos de la CECA al 23 de julio de 2002.
Vsa sredstva in obveznosti ESPJ, obstoječa na dan 23. julija 2002, upravlja od 24. julija 2002 Komisija v imenu držav članic.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Cuando un buque pase de un rectángulo a otro en el curso de un mes, presentará por separado las composiciones de longitud correspondientes a cada rectángulo.
Če se plovilo v enem mesecu premakne z enega pravokotnika v malem merilu na drugega, se za vsak pravokotnik predložijo ločeni podatki o dolžinskih sestavah.
83 Končna redakcija
Esta prueba se supera, por ejemplo, si la inversión realizada a través de las medidas de capital riesgo se efectúa pari passu con dicho inversor o inversores.
To merilo je na primer lahko uspešno izpolnjeno, če se naložba preko ukrepov v zvezi s tveganim kapitalom izvede pari passu takšnemu investitorju ali takšnim investitorjem.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
La protección otorgada a los pasajeros que salen de un aeropuerto situado en un Estado miembro debe ampliarse a los pasajeros que salen de un aeropuerto situado en un tercer país y que se dirigen a un aeropuerto situado en un Estado miembro, cuando el encargado de efectuar el vuelo sea un transportista aéreo comunitario.
Varstvo, zagotovljeno potnikom, ki odhajajo z letališča v državi članici, je treba razširiti na potnike, ki vzletajo z letališča v tretji državi in so namenjeni na letališče države članice, kadar ta let zagotavlja prevoznik iz Skupnosti.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
los pasajeros afectados tendrán derecho a una compensación por parte del transportista aéreo encargado de efectuar el vuelo conforme al artículo 7, a menos que:
imajo zadevni potniki pravico do odškodnine, ki jim jo mora plačati dejanski letalski prevoznik v skladu s členom 7, razen če:
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
La actuación de la Comunidad en el ámbito del transporte aéreo debe tener como objetivo, entre otros, garantizar un elevado nivel de protección de los pasajeros.
Ukrepanje Skupnosti na področju zračnega prevoza mora med drugim zagotavljati visoko raven varstva potnikov.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Hacer pasar la capa de cloroformo a través de un filtro de algodón hidrófilo, previamente lavado con alcohol y empapado de cloroformo, a un matraz aforado (2.2.12).
Plast kloroforma prelijemo skozi filter iz bombažne vate, predhodno očiščen in navlažen s kloroformom, v merilno bučko (2.2.12).
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Además, los Estados miembros comunicarán a la Comisión todas las medidas que adopten en relación con el mantenimiento de las tierras dedicadas a pastos permanentes.
Države članice bi morale Komisijo tudi obvestiti o vseh ukrepih, ki jih sprejemajo v zvezi z ohranjanjem trajnih pašnikov.
Prevodi: es > sl
51–100/224
paso