Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–97/97
Cour de justice
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
La décision indique l'objet et le but de l'inspection, fixe la date à laquelle elle commence et indique les sanctions prévues aux articles 14 et 15, ainsi que le recours ouvert devant la Cour de justice contre la décision.
Odločba določi predmet in namen pregleda, določi datum začetka preiskave in navede kazni, predvidene v členih 14 in 15, ter pravico, da odločbo pregleda Sodišče.
52 Končna redakcija
En raison de l'adhésion des nouveaux États membres, le Conseil a, par décision du 19 avril 2004, notamment modifié la disposition du protocole sur le statut de la Cour de justice relative au nombre de juges faisant partie de la grande chambre et il convient d'adapter en conséquence les dispositions du règlement de procédure relatives à la composition de cette formation de jugement.
Zaradi pristopa novih držav članic je Svet s Sklepom z dne 19. aprila 2004 med drugim spremenil določbo Protokola o Statutu Sodišča glede števila sodnikov, ki sestavljajo veliki senat, in zato je treba določbe Poslovnika glede te sestave Sodišča prilagoditi.
53 Končna redakcija
Toutefois, la législation limite parfois la liberté d'action des banques en matière de tarification à la clientèle, sous réserve de la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes relative à l'application combinée des articles 5 deuxième alinéa et 85 du traité.
Vendar zakonodaja včasih omejuje obseg, do katerega banke lahko oblikujejo cene v zvezi s strankami, ob upoštevanju sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti v zvezi s kombinirano uporabo členov 5(2) in 85 Pogodbe.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Sans préjudice de la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, il est également utile de fixer la portée du contrôle que peut exercer l'autorité judiciaire nationale lorsqu'elle autorise, conformément au droit national et à titre de mesure de précaution, le recours aux forces de l'ordre afin de passer outre une opposition éventuelle de l'entreprise à une inspection, et notamment à l'apposition de scellés, ordonnée par décision de la Commission.
Brez poseganja v sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti je koristno tudi določiti obseg nadzora, ki ga lahko izvaja nacionalno sodišče, ko skladno z nacionalnim pravom in kot previdnostni ukrep odobri pomoč organov pregona, zato da bi se izognili morebitnemu nasprotovanju podjetja pregledu, vključno z zapečatenjem prostorov, ki ga nalaga odločba Komisije.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Lorsque la Cour de justice rend un arrêt qui annule en tout ou en partie une décision de la Commission qui fait l'objet d'un délai fixé par le présent article, cette dernière réexamine la concentration en vue d'adopter une décision en vertu de l'article 6, paragraphe 1.
Če se na podlagi sodbe Sodišča Evropskih skupnosti odločba Komisije, pri kateri se upošteva rok iz tega člena, v celoti ali delno razveljavi, Komisija znova preuči koncentracijo zaradi sprejetja odločbe skladno s členom 6(1).
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Les articles 81 et 82, tout en étant applicables, selon la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, à certaines concentrations, ne suffisent pas pour contrôler toutes les opérations qui risquent de se révéler incompatibles avec le régime de concurrence non faussée visé par le traité.
Člena 81 in 82 kljub uporabi za nekatere koncentracije v skladu s sodno prakso Sodišča ne zadostujeta za nadzor vseh dejanj, ki se lahko izkažejo za nezdružljiva s sistemom neizkrivljene konkurence, predvidene s Pogodbo.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
En ce qui concerne les listes officielles d'opérateurs économiques agréés, il importe de tenir compte de la jurisprudence de la Cour de justice dans le cas où un opérateur économique faisant partie d'un groupe se prévaut des capacités économique, financière ou technique d'autres sociétés du groupe à l'appui de sa demande d'inscription.
V zvezi z uradnim seznamom potrjenih gospodarskih subjektov je pomembno upoštevati sodno prakso Evropskega Sodišča v zadevah, v katerih se gospodarski subjekt, ki pripada skupini, pri svoji vlogi za registracijo sklicuje na gospodarska, finančna ali tehnična sredstva drugih družb iz skupine.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Il importe de tenir compte de la jurisprudence développée par la Cour de justice dans le cas où un opérateur économique se fonde sur les capacités économique, financière ou technique d'autres entités quelle que soit la nature juridique des liens existant entre lui-même et ces entités, afin de satisfaire aux critères de sélection ou, dans le cadre d'un système de qualification, à l'appui de sa demande de qualification.
Pomembno je upoštevati sodno prakso Sodišča, kadar gospodarski subjekt navaja gospodarske, finančne ali tehnične sposobnosti drugih subjektov, ne glede na pravno naravo povezave med njim in temi subjekti, za izpolnitev meril za izbor ali v svoji prijavi za ugotavljanje usposobljenosti v okviru sistema ugotavljanja usposobljenosti.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Les membres des chambres de recours ne peuvent être relevés de leurs fonctions sauf pour motifs graves et si la Cour de justice, saisie par le conseil d'administration agissant sur proposition du président des chambres de recours, après avoir consulté le président de la chambre à laquelle appartient le membre concerné, prend une décision à cet effet.
Članov odborov za pritožbe ni mogoče odstaviti s položaja, razen če obstajajo za to tehtni razlogi in če Sodišče Evropskih skupnosti potem, ko mu je primer posredoval upravni odbor na priporočilo predsednika odborov za pritožbe, po posvetovanju s predsedujočim odbora, ki mu zadevni član pripada, sprejme ustrezno odločitev.
60 Končna redakcija
En outre, elles ne préjugent pas l'application des règles de concurrence du droit communautaire par la Cour de justice des Communautés européennes (celui-ci étant directement applicable dans chaque État membre par les autorités nationales, administratives ou judiciaires).
Poleg tega ne vplivajo na uporabo pravil EGS o konkurenci s strani Sodišča Evropskih skupnosti in nacionalnih organov (če ta pravila v posameznih državah članicah neposredno uporabljajo nacionalni organi, upravni ali sodni).
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Les décisions prises par l'Agence en application de l'article 8 du règlement (CE) n° 1049/2001 peuvent faire l'objet d'une plainte auprès du médiateur ou d'un recours devant la Cour de justice des Communautés européennes, conformément aux articles 195 et 230 du traité respectivement.
Na odločitve, ki jih sprejme Agencija v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, je možna pritožba pri varuhu človekovih pravic po členu 195 Pogodbe ali pred Sodiščem Evropskih skupnosti po členu 230 Pogodbe.
62 Končna redakcija
C'est ainsi que la Cour de justice des Communautés européennes a estimé qu'un organisme contrôlant et supervisant l'espace aérien et percevant les redevances dues pour l'utilisation de son système de navigation aérienne(10) ou encore un organisme de droit privé exerçant une surveillance antipollution dans un port de mer(11) exercent des pouvoirs qui sont caractéristiques de la puissance publique et qui ne sont pas de nature économique.
Sodišče Evropskih skupnosti je na primer presodilo, da ustanova, ki nadzira zračni prostor in pobira pristojbine za uporabo svojega sistema zračne plovbe [10], ali zasebna pravna oseba, ki izvaja nadzor zračnega onesnaženja v obmorskem pristanišču [11], izvršuje pooblastila, ki so značilna za suverena pooblastila in ki niso gospodarske narave.
63 Končna redakcija
Pour ce qui est du premier, la Cour de justice a estimé que l'État, en établissant et en maintenant un tel système, n'entend pas s'engager dans des activités rémunérées, mais accomplit sa mission dans les domaines sociaux, culturel et éducatif envers sa population(12).
V zvezi s prvim je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da si država pri vzpostavitvi in vzdrževanju tega sistema ne prizadeva opravljati pridobitne dejavnosti, temveč opravlja svojo dolžnost do lastnega prebivalstva na socialnem, kulturnem in izobraževalnem področju [12].
64 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
En ce qui concerne les marchés publics dont la valeur est inférieure au montant déclenchant l'application des dispositions sur la coordination communautaire, il convient de rappeler la jurisprudence élaborée par la Cour de justice selon laquelle les règles et principes des traités susmentionnés sont applicables.
Za javna naročila, katerih vrednost je nižja od mejnega zneska za uporabo določb o usklajevanju na ravni Skupnosti, je priporočljivo upoštevati sodno prakso Sodišča, po kateri se uporabljajo pravila in načela iz zgoraj navedenih Pogodb.
65 Končna redakcija
En tout état de cause, suivant la jurisprudence de la Commission et de la Cour de justice (40), une entité légale chargée de certaines fonctions publiques et incluant certains membres désignés par le gouvernement d'un État membre peut être une «association d'entreprises» si elle représente les intérêts commerciaux d'autres membres et prend des décisions ou passe des accords conformément à ces intérêts.
V skladu s sodno prakso Komisije in Sodišča [40] je v vsakem primeru zakonito telo, ki so mu bile zaupane določene javne funkcije in vključuje nekatere člane, ki jih je imenovala vlada države članice, lahko "združenje podjetij", če zastopa poslovne interese drugih članov ter sprejema sklepe ali sklene sporazume v skladu s temi interesi.
66 Končna redakcija
Plus généralement, et conformément à la jurisprudence de la Cour de justice(14), nombre d'activités exercées par des organismes dont les fonctions sont essentiellement sociales, qui ne réalisent pas de profits et n'ont pas pour objectif de pratiquer une activité industrielle ou commerciale, seront normalement exclues de l'application des règles communautaires relatives à la concurrence et au marché intérieur.
V širšem smislu to pomeni, da bo v skladu s sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti [14], praviloma veliko dejavnosti organizacij s predvsem družbeno funkcijo, ki niso pridobitne ter ne sodelujejo pri industrijskih ali komercialnih dejavnostih, izključenih iz pravil Skupnosti o konkurenci in notranjem trgu.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Comme il est expliqué au considérant 8, la Cour de justice a constaté que le Conseil ne s'était pas conformé à l'obligation de motivation en indiquant simplement au cinquième alinéa du considérant 19 du règlement attaqué que les ventes par compensation avaient été effectuées au cours d'opérations commerciales normales.
Kakor je razloženo v uvodni določbi 8, je SES ugotovilo, da Svet ni izpolnil pogojev obvezne navedbe razlogov, saj je v uvodni določbi 19, peti odstavek izpodbijane uredbe, samo navedel, da so bile kompenzacijske prodaje opravljene v običajnem poteku trgovanja.
68 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
Les mandats de Mme Ninon COLNERIC et Messieurs David A. O. EDWARD, Peter JANN, P. J. G. KAPTEYN, Antonio Mario LA PERGOLA, José Carlos MOITINHO DE ALMEIDA, Jean-Pierre PUISSOCHET, Hans RAGNEMALM, juges, ainsi que ceux de Messieurs Georgios COSMAS, Nial FENNELLY, Philippe LEGER et Antonio SAGGIO, avocats généraux à la Cour de justice des Communautés européennes, viennent à expiration le 6 octobre 2000.
oktobra 2000 poteče mandat naslednjim članom Sodišča Evropskih skupnosti: gospa Ninon COLNERIC, gospodje David A. O. EDWARD, Peter JANN, P. J. G. KAPTEYN, Antonio Mario LA PERGOLA, José Carlos MOITINHO DE ALMEIDA, Jean-Pierre PUISSOCHET, Hans RAGNEMALM, sodniki, in gospodje Georgios COSMAS, Nial FENNELLY, Philippe LEGER in Antonio SAGGIO, generalni pravobranilci Sodišča Evropskih skupnosti.
69 Končna redakcija
Quant au second, la Cour de justice a jugé que les organismes chargés de la gestion des régimes de sécurité sociale imposés par l'État, tels que l'assurance maladie obligatoire, qui reposent sur le principe de solidarité, sont à but non lucratif et dont les prestations ne sont pas proportionnelles au montant des cotisations obligatoires, remplissent exclusivement une fonction sociale et n'exercent pas une activité économique(13).
V zvezi z drugim pa je Sodišče Evropskih skupnosti presodilo, da so organizacije, zadolžene za upravljanje s sistemi socialnega varstva – ki jih nalaga država, kot je obvezno zdravstveno zavarovanje, in ki temeljijo na načelu solidarnosti – nepridobitne, ter da imajo, kadar plačane dajatve niso sorazmerne znesku obveznih prispevkov, izključno družbeno funkcijo in ne opravljajo gospodarske dejavnosti [13].
70 Končna redakcija
La Cour de justice des Communutés européennes (4) a décidé que si les articles 85 et 86 du traité visent le comportement des entreprises et non les lois ou réglementations des États membres, conformément à l'article 5 paragraphe 2 du traité, les États membres ne peuvent adopter ou maintenir en vigueur une mesure qui pourrait compromettre l'effet de ces dispositions.
Sodišče Evropskih skupnosti [4] je razsodilo, da medtem ko velja, da se člena 85 in 86 Pogodbe nanašata na ravnanje podjetij in ne na zakone ali predpise držav članic, države članice zaradi člena 5(2) Pogodbe o ustanovitvi EGS ne smejo sprejeti ali ohraniti veljavnega nobenega ukrepa, ki bi lahko tem določbam odvzel njihovo učinkovitost.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0411
En cas d'application des articles 81 et 82 du traité CE dans le cadre de procédures sur la base du règlement (CE) n° 1/2003 et conformément à la jurisprudence de la Cour de justice, les accords relatifs à des services aériens conclus entre les États membres et/ou la Communauté européenne, d'une part, et des pays tiers, d'autre part, devraient être dûment pris en considération, en particulier dans le but d'évaluer le degré de concurrence dans les marchés du transport aérien concernés.
Kadar se člena 81 in 82 Pogodbe uporabljata v postopkih na podlagi Uredbe (ES) št. 1/2003 in skladno s sodno prakso Sodišča, je treba ustrezno upoštevati sporazume o zračnih prevozih, sklenjene med državami članicami in/ali Evropsko skupnostjo na eni strani in tretjimi državami na drugi strani, zlasti pri ocenjevanju stopnje konkurenčnosti na zadevnih trgih zračnih prevozov.
72 Končna redakcija
D'après la Cour de justice (affaires C-215/96 et C-216/96, Bagnasco, Recueil 1999), le commerce entre États membres est affecté dans les cas où il est possible, sur la base d'un ensemble d'éléments objectifs de droit ou de fait, d'envisager avec un degré de probabilité suffisant que le comportement en question puisse exercer une influence sur les courants d'échange entre États membres dans un sens qui pourrait nuire à la réalisation des objectifs d'un marché unique dans tous les États membres.
Po razsodbi Sodišča Evropskih skupnosti (zadeva C-215/96 in C-216/96 Bagnasco [1999]) vpliv na trgovino med državami članicami obstaja, kadar je na podlagi niza objektivnih pravnih ali dejanskih okoliščin mogoče z zadostno stopnjo verjetnosti predvideti, da zadevno ravnanje lahko vpliva na vzorec trgovine med državami članicami tako, da lahko škodi cilju enotnega trga v vseh državah članicah.
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Par dérogation aux dispositions du présent titre, les interprètes de conférence engagés par le Parlement européen ou engagés par la Commission pour le compte des institutions et organismes communautaires sont soumis aux conditions prévues dans la convention du 28 juillet 1999 conclue entre le Parlement européen, la Commission et la Cour de justice, agissant au nom des institutions, d'une part, et les associations représentatives de la profession, d'autre part.
Z odstopanjem od določb tega naslova veljajo za konferenčne tolmače, ki jih zaposli Evropski parlament ali Komisija v imenu institucij in organov Skupnosti, pogoji, določeni v Sporazumu, ki so ga dne 28. julija 1999 sklenili Evropski parlament, Komisija in Sodišče Evropskih skupnosti v imenu institucij na eni strani in združenja, ki zastopajo stroko, na drugi strani.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
La présente directive est fondée sur la jurisprudence de la Cour de justice, en particulier la jurisprudence relative aux critères d'attribution, qui précise les possibilités pour les pouvoirs adjudicateurs de répondre aux besoins de la collectivité publique concernée, y compris dans les domaines environnemental et/ou social, pour autant que ces critères soient liés à l'objet du marché, ne confèrent pas une liberté de choix illimitée au pouvoir adjudicateur, soient expressément mentionnés et respectent les principes fondamentaux visés au considérant 2.
Ta direktiva temelji na sodni praksi Sodišča, zlasti na sodni praksi v zvezi z merili ocenjevanja, ki pojasnjujejo možnosti za izpolnjevanje potreb zainteresirane javnosti s strani naročnikov, vključujoč okoljsko in/ali socialno področje, če so njihovi kriteriji povezani s predmetom naročila, ne dajejo naročniku neomejene svobode izbire, so izrecno navedena ter so v skladu s temeljnimi načeli iz uvodne izjave 2.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
La présente directive est fondée sur la jurisprudence de la Cour de justice, en particulier la jurisprudence relative aux critères d'attribution, qui précise les possibilités pour les entités adjudicatrices de répondre aux besoins de la collectivité publique concernée, y compris dans les domaines environnemental et/ou social pour autant que ces critères soient liés à l'objet du marché, ne confèrent pas une liberté de choix illimitée à l'entité adjudicatrice, soient expressément mentionnés et respectent les principes fondamentaux visés au considérant 9.
Ta direktiva temelji na sodni praksi Sodišča, zlasti na sodni praksi v zvezi z merili za oddajo naročil, ki pojasnjujejo možnosti naročnikov za izpolnjevanje potreb zadevne javnosti, vključno na okoljskem in/ali socialnem področju, če so ta merila povezana s predmetom naročila, ne dajejo naročniku neomejene svobode izbire, so izrecno navedena ter so v skladu s temeljnimi načeli iz uvodne izjave 9.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Au point 86 de son arrêt, la Cour de justice a fait valoir que cette conclusion n'était pas assortie d'une motivation appropriée, dans la mesure où le considérant 19 du règlement antidumping définitif indiquant simplement qu'il avait été établi que "les ventes par compensation avaient bel et bien été effectuées au cours d'opérations commerciales normales" ne comportait aucun élément d'explication de nature à éclairer les parties concernées sur les raisons ayant motivé les conclusions du Conseil.
SES v odstavku 86 svoje sodbe trdi, da pri tem zaključku niso bili navedeni ustrezni razlogi, saj le navedba iz uvodne določbe 19 dokončne protidampinške uredbe, da je bilo ugotovljeno, da "so bile kompenzacijske prodaje res izvedene v običajnem poteku trgovanja", ni vsebovala nikakršne razlage, ki bi udeleženim stranem pojasnila, zakaj je Svet prišel do tega zaključka.
77 Končna redakcija
Les présentes lignes directrices sont destinées à conseiller les opérateurs des télécommunications du secteur public, d'autres producteurs et utilisateurs des télécommunications, les juristes et les milieux intéressés du public au sujet des principes généraux d'ordre juridique et économique suivis par la Commission lorsqu'elle applique les règles de concurrence aux entreprises du secteur des télécommunications, à partir de l'expérience acquise dans différentes affaires conformément aux arrêts rendus par la Cour de justice des Communautés européennes.
Namen teh smernic je obvestiti operaterje javnih telekomunikacij, druge dobavitelje in uporabnike telekomunikacijskih storitev in opreme, pravno stroko in zainteresirano javnost o splošnih pravnih in gospodarskih načelih, ki jih je in jih še upošteva Komisija pri uporabi pravil konkurence za podjetja v telekomunikacijskem sektorju na podlagi izkušenj, pridobljenih v posameznih primerih, v skladu z odločitvami Sodišča Evropskih skupnosti.
Prevodi: fr > sl
51–97/97
Cour de justice