Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–100/218
adapter
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Les taux de référence en matière grasse ayant été fixés pour chaque État membre par le règlement (CE) n° 1788/2003, il est opportun d'établir des règles pour adapter les taux de référence individuels chaque fois que nécessaire.
Glede na to, da so bile referenčne vsebnosti maščobe za vsako državo določene z Uredbo (ES) št. 1788/2003, bi bilo treba določiti pravila za prilagoditev individualnih referenčnih vsebnosti maščobe, kadar koli je to potrebno.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Dans cette perspective, il convient également de prévoir une révision périodique des seuils exprimés en euros afin de les adapter, si nécessaire, en fonction des variations négatives éventuelles de la valeur de l'euro par rapport aux DTS.
V tem smislu je treba sprejeti tudi določbo o rednih revizijah pragov, izraženih v eurih, in po potrebi njihove prilagoditve morebitnim spremembam vrednosti eura glede na posebne pravice črpanja.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Dans cette perspective, il convient également de prévoir une révision périodique des seuils exprimés en euros afin de les adapter, si nécessaire, en fonction des variations éventuelles de la valeur de l'euro par rapport au droit de tirage spécial.
V tem smislu je treba sprejeti tudi določbo o rednih pregledih pragov, izraženih v eurih, zaradi prilagoditve, če je to potrebno, morebitnim spremembam vrednosti eura glede na posebno pravico črpanja.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
La révision du système européen des comptes (SEC 1995) en 1995(1) et la nécessité d'adapter les évolutions économiques et structurelles dans l'agriculture ont donné lieu à l'élaboration d'une nouvelle méthodologie de base utilisée pour les CEA.
Revizija Evropskega sistema računov (ESR 1995) leta 1995 [1] in potreba po prilagoditvi gospodarskemu in strukturnemu razvoju v kmetijstvu sta privedli do nove osnovne metodologije za ERK.
55 Končna redakcija
Cette approche a été adoptée pour permettre au secteur de s'adapter au changement et pour faire en sorte que les mesures nécessaires puissent être prises pour assurer le maintien et le développement de services d'intérêt général dans ces domaines.
Ta pristop je bil uporabljen zaradi omogočanja, da se industrija prilagodi spremembi, in zaradi zagotovitve, da se lahko sprejmejo potrebni ukrepi za zagotovitev ohranjanja in izboljšanja storitev splošnega interesa na teh področjih.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Lorsqu'il y est démontré un écart d'au moins 0,25 point entre le taux de contribution en vigueur et le taux nécessaire au maintien de l'équilibre actuariel, le Conseil examine s'il y a lieu d'adapter le taux, conformément aux modalités fixées à l'annexe XII.
Kadar kaže, da je razlika med stopnjo trenutno veljavnega prispevka in stopnjo, potrebno za ohranitev aktuarskega ravnotežja, najmanj 0,25 točke, Svet v skladu z ureditvijo, določeno v Prilogi XII preuči, ali je treba stopnjo prilagoditi.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Au cours des prochaines années, l'agriculture devra s'adapter aux nouvelles réalités et à l'évolution du marché, de la politique de marché et des règles commerciales ainsi qu'à la demande et aux préférences des consommateurs et à l'élargissement de la Communauté.
V prihodnjih letih se bo kmetijstvo moralo prilagoditi novim razmeram in nadaljnjemu razvoju trga ter spremembam v tržni politiki in pravilom trgovanja, povpraševanju in okusu potrošnika ter razširitvi Skupnosti.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
«groupement de producteurs» un groupement qui a été établi afin que tous ses membres conjuguent leurs efforts pour adapter leur production aux besoins du marché, eu égard aux objectifs des organisations communes des marchés, en particulier à travers la concentration de l'offre;
"skupina proizvajalcev" pomeni skupino, ki je ustanovljena za skupno prilagajanje proizvodnje in obsega proizvodnje zahtevam trga v okviru skupnih tržnih ureditev, zlasti s koncentriranjem ponudbe;
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Il y a lieu d'adapter certaines des dispositions prévues par le présent règlement, notamment celles concernant l'établissement de la réserve nationale, l'octroi initial de droits au paiement et le transfert des droits au paiement, afin de les rendre applicables dans le modèle régional.
Nekatere določbe te uredbe, zlasti tiste, ki se nanašajo na določanje nacionalne rezerve, na prvo dodelitev pravic do plačila in na prenos pravic do plačila, bi bilo treba uskladiti, da bi se lahko uporabljale v regionalnem modelu.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0361
Il convient d'adapter le règlement (CE) n° 2497/96 de la Commission(2) afin de tenir compte de l'augmentation des concessions relatives aux échanges concernant la viande de volaille dans le cadre de l'accord d'association Communauté européenne et Israël approuvé par la décision 2003/917/CE.
Uredbo Komisije (ES) št. 2497/96 [2] je treba prilagoditi, tako da bo zajemala razširjene koncesije za trgovino s piščančjim mesom iz Pridružitvenega sporazuma ES-Izrael, potrjene s Sklepom 2003/917/ES.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0746
Il convient d'adapter cette date en ce qui concerne les nouveaux États membres, en tenant compte de la nécessité de veiller à ce que les informations relatives aux organismes compétents dans les nouveaux États membres soient disponibles dans l'ensemble de la Communauté à la date d'adhésion.
Navedeni datum bi bilo treba prilagoditi glede na nove države članice, pri čemer je treba zagotoviti, da so informacije o pristojnih organih v novih državah članicah na dan pristopa na voljo v vsej Skupnosti.
62 Končna redakcija
CELEX: 41996D0013
L'annexe 13 de l'Instruction consulaire commune sera adaptée à cet égard.
Priloga 13 Skupnih konzularnih navodil o vizumih bo primerno prilagojena.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0639
Aussi faut-il adapter aux besoins de ces régions les dispositions du règlement (CE) n° 2371/2002 relatives à la gestion des régimes d'entrée/sortie et au retrait obligatoire de capacités, ainsi que les conditions d'accès aux aides publiques à la modernisation et au renouvellement de la flotte de pêche.
Zato je treba potrebam teh regij prilagoditi določbe o upravljanju režimov vstopa/izstopa in obveznem zmanjšanju zmogljivosti iz Uredbe (ES) št. 2371/2002 ter predpise o dostopu do državne pomoči za posodobitev in obnovo ribiških plovil.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
Dans le cadre de la mise en oeuvre régionalisée du régime de paiement unique, il importe que les nouveaux États membres aient la possibilité d'adapter la prime à l'hectare sur la base de critères objectifs afin d'assurer un traitement égal de tous les agriculteurs et d'éviter toute distorsion sur le marché.
V okviru regionalnih možnosti za shemo enotnih plačil bi nove države članice morale imeti možnost prilagoditi premije na hektar na podlagi objektivnih meril, zaradi zagotovitve enake obravnave kmetov in preprečevanja izkrivljanja trga.
65 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
Ce modèle pourra être adapté en fonction des nécessités et spécificités.
Vzorec se lahko prilagodi glede na potrebe in okoliščine.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0118
Afin d'éviter toute pénalisation indue de certains exploitants élevant à la fois des brebis et des chèvres, il y a lieu d'adapter les dispositions relatives à ces animaux à la réalité concrète, étant donné que les brebis et les chèvres doivent parfois être remplacées au cours de la période de rétention.
Obstojeèe doloèbe za ovce in koze naj se vzpostavijo v luèi praktiène realnosti, saj je v obdobju obvezne reje živali potrebno vèasih nadomestiti, s èimer se izognemo nepraviènemu kaznovanju v nekaterih primerih, ko nekateri nosilci kmetijskih gospodarstev redijo ovce in koze.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Dès lors, l'adaptation des procédures de passation de marchés à la présente directive pourrait être plus longue à mettre en oeuvre pour ces entités que pour les entités qui sont déjà soumises à ces règles et qui devront simplement adapter leurs procédures aux modifications apportées par la présente directive.
Prilagoditev postopkov za oddajo naročil tej direktivi bi lahko zato trajalo dlje za te subjekte kot za subjekte, za katere ta pravila že veljajo in bodo morali samo prilagoditi svoje postopke spremembam iz te direktive.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Les aides ne doivent pas être octroyées à d'autres associations de type agricole exerçant des tâches au niveau de la production agricole, telles que l'aide mutuelle, le secours et la prestation de services de gestion dans les exploitations des agriculteurs concernés, sans que ceux-ci agissent en commun pour adapter l'offre au marché.
Pomoč se ne odobri drugim kmetijskim združenjem, ki opravljajo naloge na ravni kmetijske proizvodnje, kakršne so vzajemna pomoč, zagotavljanje nadomeščanja na kmetiji in pomoč pri upravljanju kmetij, ki so namenjene članom, če se ne ukvarjajo s skupnim prilagajanjem oskrbe trga.
69 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Sur la base de cette information, du déroulement des programmes d'importations et de la coordination avec les autres donateurs, le Conseil, statuant sur proposition de la Commission et à la majorité qualifiée prévue à l'article 21, paragraphe 4, pourra adapter les modalités de mise en oeuvre de ces programmes, telles qu'elles sont définies au paragraphe 1.
Svet lahko - na podlagi teh informacij, napredka pri izvoznih programih ter usklajevanja z drugimi donatorji - s kvalificirano večino, predpisano v členu 21(4) in na predlog Komisije spremeni ureditev za izvedbo programov iz odstavka 1.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
en pareil cas, les États membres concernés les révoquent ou les adaptent en conséquence.
v takšnih primerih zadevne države članice sporazume ustrezno prekličejo ali prilagodijo.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Dans ce cas, il importe que les États membres fixent des sanctions équivalentes adaptées.
V tem zadnjem primeru bi morale države članice predvideti primerne enakovredne sankcije.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Dans les cas visés au paragraphe 1, les pouvoirs adjudicateurs négocient avec les soumissionnaires les offres soumises par ceux-ci afin de les adapter aux exigences qu'ils ont indiquées dans l'avis de marché, dans le cahier des charges et dans les documents complémentaires éventuels et afin de rechercher la meilleure offre conformément à l'article 53, paragraphe 1.
V primerih iz odstavka 1 se naročniki morajo pogajati s ponudniki o ponudbah, ki so jih slednji predložili, da bi jih prilagodili morebitnim zahtevam, ki so jih navedli v javnem razpisu, razpisni dokumentaciji in dodatnih dokumentih, in da bi poiskali najboljšo ponudbo v skladu s členom 53(1).
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Lorsqu'ils envisagent les mesures de sûreté à prendre pour faire face à des menaces contre la sûreté provenant de navires, ceux qui procèdent à l'évaluation de la sûreté de l'installation portuaire ou qui préparent le plan de sûreté de l'installation portuaire devraient songer à adapter comme il se doit les recommandations fournies dans les paragraphes ci-après.
Pri razmišljanju o ustreznih zaščitnih ukrepih zaradi ogrožanja varnosti z ladje morajo osebe, ki se ukvarjajo z oceno varnosti pristanišč ali s pripravo varnostnega načrta pristanišča, razmišljati o ustreznih prilagoditvah smernic, navedenih v naslednjih odstavkih.
74 Končna redakcija
En raison de l'adhésion des nouveaux États membres, le Conseil a, par décision du 19 avril 2004, notamment modifié la disposition du protocole sur le statut de la Cour de justice relative au nombre de juges faisant partie de la grande chambre et il convient d'adapter en conséquence les dispositions du règlement de procédure relatives à la composition de cette formation de jugement.
Zaradi pristopa novih držav članic je Svet s Sklepom z dne 19. aprila 2004 med drugim spremenil določbo Protokola o Statutu Sodišča glede števila sodnikov, ki sestavljajo veliki senat, in zato je treba določbe Poslovnika glede te sestave Sodišča prilagoditi.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0835
Il convient d'adapter ledit règlement et lesdites décisions du fait de l'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie (ci-après dénommés "nouveaux États membres"), étant donné que lesdites dérogations sont nécessaires pour les nouveaux États membres.
Zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu "nove države članice") je treba spremeniti navedeno uredbo in odločbe, ker so takšna odstopanja potrebna za nove države članice.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Cette règle constitue une version adaptée de la recommandation du SEC 95 (voir SEC 95, 4.73)(47).
To pravilo je prilagojena različica priporočila ESR (prim. ESR 95, 4.73) [45].
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0639
Le règlement (CE) n° 2371/2002 du Conseil du 20 décembre 2002 relatif à la conservation et à l'exploitation durable des ressources halieutiques dans le cadre de la politique commune de la pêche(2), et notamment son chapitre III, établit un régime communautaire visant à adapter la capacité des flottes de pêche des États membres à un niveau globalement compatible avec les possibilités de pêche.
Uredba Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike [2] in zlasti poglavje III Uredbe določa program Skupnosti za prilagoditev ribolovnih zmogljivosti flot držav članic na raven, ki je v celoti primerljiva z možnostmi ribolova.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Les procédures de réexamen devraient être adaptées afin de mieux garantir les droits du demandeur.
Postopke ponovnega pregleda je zaradi boljšega zagotavljanja predlagateljevih pravic treba spremeniti.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Il convient donc aussi d'adapter les dispositions de la directive 2001/82/CE aux spécificités de ce secteur, en particulier pour répondre aux besoins de santé et de bien-être des animaux producteurs de denrées alimentaires sur des bases qui garantissent un niveau élevé de protection des consommateurs, et dans un contexte qui présente un intérêt économique suffisant pour l'industrie du médicament vétérinaire.
Tudi določbe Direktive 2001/82/ES je zato treba prilagoditi posebnim lastnostim sektorja, zlasti zaradi zadovoljevanja zdravstvenih in splošnih potreb živali za proizvodnjo hrane, pod pogoji, ki jamčijo visoko raven zaščite potrošnika, ter v okviru, ki prinaša koristi industrijskem sektorju za zdravila za uporabo v veterinarski medicini.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0385
Il y a lieu, par conséquent, d'adapter les quantités disponibles pour la période du 3 au 7 mai 2004 conformément à l'article 1er, paragraphe 2, point a) ii), du règlement (CE) n° 2341/2003 de la Commission(3), afin que les demandes n'excèdent pas la quantité totale disponible pour la campagne 2003/2004, à savoir 34450 tonnes, visée à l'article 12, paragraphe 2, deuxième alinéa du règlement (CE) n° 780/2003.
Posledično je treba razpoložljive količine za obdobje od 3. do 7. maja 2004 v skladu s členom 1(2)(a)(ii) Uredbe Komisije (ES) št. 2341/2003 [3] prilagoditi in tako jamčiti, da se ne preseže količina 34450 ton, razpoložljiva za leto 2003/2004, kot je predpisano v drugem pododstavku člena 12(2) Uredbe (ES) št. 780/2003.
81 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
qu'elles fassent l'objet d'une surveillance prudentielle équivalente et adaptée à leur forme juridique.
da so predmet enakovrednega nadzora skrbnega in varnega poslovanja, ki ustreza njihovi pravni obliki.
82 Končna redakcija
La Commission souhaite informer les États membres et les parties intéressées qu'elle entend entreprendre une nouvelle étude en 2003 pour vérifier la capacité du marché de la réassurance privée de s'adapter à une nouvelle extension de la définition des risques cessibles destinée à couvrir un éventail plus large de risques commerciaux, en incluant éventuellement les risques commerciaux dans tous les pays du monde.
Komisija želi obvestiti vse države članice in zainteresirane stranke, da se namerava v letu 2003 lotiti nadaljnje študije, s katero bodo preverili kapacitete trga zasebnih pozavarovanj, da se prilagodi nadaljnjemu širjenju opredelitve tržnih tveganj, ki bi zajemala širši obseg trgovinskih tveganj, po možnosti bo vključevala trgovinska tveganja v vseh državah sveta.
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Chaque année, sur proposition de la Commission, le Conseil décide à la majorité qualifiée d'adapter le nombre de jours de pêche pour les navires équipés d'engins d'un maillage égal ou supérieur à 100 millimètres (mm) en proportion directe des adaptations annuelles de la mortalité par pêche que le CIEM et le CSTEP considèrent compatibles avec l'application des TAC conformément à la procédure visée à l'article 6.
Svet vsako leto na predlog Komisije določi s kvalificirano večino za plovila, ki uporabljajo orodja z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 100 mm, prilagoditve števila ribolovnih dni na način, ki je neposredno sorazmeren z letnimi prilagoditvami smrtnosti zaradi ribolova, v zvezi s katerimi ICES in STECF ocenita, da so skladne z uporabo ravni celotnega dovoljenega ulova, določenih v skladu z metodo, navedeno v členu 6.
84 Končna redakcija
En outre, il y a lieu de s'assurer que les États membres continuent à organiser des contrôles appropriés aux points d'entrée dans la Communauté concernés, sur la base des principes fixés par la directive 97/78/CE, tout en tenant compte de la nécessité d'adapter lesdits principes à la nature non commerciale de ces importations, et de faire en sorte que les informations relatives à ces contrôles soient fournies aux voyageurs.
Primerno je tudi, da se zagotovi, da države članice še naprej organizirajo ustrezne nadzore na ustreznih vstopnih mestih v Skupnost na podlagi načel, določenih v Direktivi 97/78/ES, ob upoštevanju potrebe po prilagoditvi teh načel nekomercialni naravi uvoza, in da se zagotovi, da so potniki obveščeni o teh pregledih.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Les montants indiqués dans le présent article sont adaptés dans les mêmes conditions que la rémunération.
Znesek iz tega člena se prilagaja skladno z osebnimi prejemki.
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Lorsque des demandes d'aide comportent des erreurs manifestes, il convient qu'elles puissent être adaptées à tout moment.
Kadar zahtevki za pomoč vsebujejo očitne napake, bi jih bilo treba takoj popraviti.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ce montant garanti est toutefois adapté en cas de changement de la situation familiale ou du pays de résidence du bénéficiaire.
Zajamčeni znesek pa se kljub temu prilagodi, če se spremenijo družinske razmere upravičenca ali če se preseli v drugo državo.
Prevodi: fr > sl
51–100/218
adapter