Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–100/302
conclusion
51 Končna redakcija
les conclusions de la révision à mi-parcours ou finale;
sklepih revizij sredi in ob koncu obdobja;
52 Končna redakcija
subordonnaient la conclusion des contrats portant sur la fourniture de circuits télex à l'acceptation, par les autres parties, d'une obligation supplémentaire sans lien avec ces contrats.
povzročajo sklepanje pogodb za dobavo teleksnih vodov, za katere morajo druge strani sprejeti dodatne obveznosti, ki niso v nobeni povezavi s takšnimi pogodbami.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Pour autant que les conditions visées à l'article 20 soient réunies, les exemptions peuvent aussi être accordées après la conclusion de l'enquête ayant abouti à l'extension des mesures.
Če so izpolnjeni pogoji, določeni v členu 20, se izvzetja lahko odobrijo po zaključku preiskave, ki vodi k razširitvi ukrepov.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004R0436
Le producteur-exportateur brésilien a contesté la conclusion de la Commission selon laquelle l'influence de la marge de dumping effective sur l'industrie communautaire n'était pas négligeable.
Brazilski proizvajalec izvoznik je ugovarjal ugotovitvi Komisije, da vpliv velikosti dejanske stopnje dampinga na industrijo Skupnosti ni nezanemarljiv.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Les périodes couvertes par un contrat d'agent contractuel visé à l'article 3 bis ne sont pas comptabilisées aux fins de la conclusion ou du renouvellement des contrats visés au présent article.
Obdobja, zajeta v pogodbi pogodbenega uslužbenca iz člena 3a, se pri sklepanju ali obnovitvi pogodb po tem členu ne upoštevajo.
56 Končna redakcija
L'imposition directe ou indirecte d'un accord quelconque par un OT, par exemple qui subordonne la liaison montante à la conclusion d'un accord avec un tiers, constituerait une infraction à l'article 86.
Neposredna ali posredna uvedba kakršnih koli sporazumov s strani TO, na primer, če se za navzgornjo povezavo zahteva sklenitev sporazuma s tretjo stranjo, bi pomenila kršitev člena 86.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0411
Le présent règlement n'affecte toutefois ni les droits que le traité confère aux États membres ni les obligations qu'il leur impose en ce qui concerne la conclusion et la mise en oeuvre de tels accords.
Vendar pa ta uredba ne prizadene pravic in obveznosti, ki jih Pogodba priznava državam članicam pri sklepanju in izvajanju takšnih sporazumov.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Pour autant que les conditions visées à l'article 11, paragraphe 4, soient réunies, les exemptions peuvent aussi être accordées après la conclusion de l'enquête ayant abouti à l'extension des mesures.
Če so izpolnjeni pogoji, določeni v členu 11(4), se izvzetja lahko odobrijo po zaključku preiskave, ki vodi k razširitvi ukrepov.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
En conclusion, dans la mesure où la subvention est réservée aux EPZ/EOU, elle est subordonnée en droit aux résultats à l'exportation au sens de l'article 3, paragraphe 4, point a), du règlement de base.
Ker je subvencija vezana na EPZ/INE, je zakonsko pogojena z opravljanjem izvoza v smislu člena 3(4)(a) osnovne uredbe.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Lors de la conclusion d'un accord, et par la suite, les Gouvernements contractants devraient consulter les autres Gouvernements contractants et Administrations qui sont intéressés par les effets de l'accord.
Pri sklepanju sporazuma in tudi kasneje se morajo vlade pogodbenice posvetovati z drugimi vladami pogodbenicami in upravami, ki jih zanimajo učinki sporazuma.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Les périodes couvertes par un contrat d'agent contractuel auxiliaire visé à l'article 3 ter ne sont pas comptabilisées aux fins de la conclusion ou du renouvellement des contrats visés au présent article.
Obdobja, zajeta v pogodbi pogodbenega uslužbenca iz člena 3b, se pri sklepanju ali obnovitvi pogodb po tem členu ne upoštevajo.
62 Končna redakcija
CELEX: 41998D0002
Favoriser des négociations en vue de la conclusion d'un accord de réadmission entre les partenaires Schengen d'une part, la Turquie, la République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et la Slovénie d'autre part.
podpiranje pogajanj o sklenitvi sporazuma o ponovnem sprejemu oseb med schengenskimi državami na eni strani ter Turčijo, Češko republiko, Slovaško, Madžarsko in Slovenijo na drugi strani;
63 Končna redakcija
CELEX: 32004L0045
Dans son avis du 5 mars 2003, le comité scientifique de l'alimentation humaine est parvenu à la conclusion qu'il convenait de limiter au minimum possible la présence de carraghénanes à faible poids moléculaire.
Znanstveni odbor za prehrano v svojem mnenju z dne 5. marca 2003 ugotavlja, da je zaradi nizke molekulske mase potrebno karagenan uporabljati v najmanjši možni količini.
64 Končna redakcija
CELEX: 41997D0039
dans la mesure où les partenaires Schengen prennent en compte les indices mentionnés au point 2 lors de la conclusion d'accords de réadmission futurs, ces indices établissent la présomption du séjour ou du transit.
Če schengenske države pri sklepanju bodočih sporazumov o ponovnem sprejemu oseb upoštevajo dokaze, navedene pod drugo točko, ti veljajo kot verjetno izkazovanje prebivanja ali tranzita.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0213
Le comité du code des douanes a été informé de ces conclusions,
Odbor za carinski zakonik je bil ustrezno obveščen -
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
À ce sujet, tout comme ce fut le cas dans les enquêtes antérieures concernant le même produit, il est reconnu qu'il n'a pas été possible de tirer une conclusion générale concernant la capacité des différentes machines.
Enako kot pri prejšnjih preiskavah o podobnem izdelku je bilo ugotovljeno, da ni mogoče narediti splošnega zaključka o zmogljivosti posameznih strojev.
67 Končna redakcija
CELEX: 41997D0039
dans la mesure où les partenaires Schengen prennent en compte les moyens de preuve mentionnés au point 1 lors de la conclusion d'accords de réadmission futurs, ces moyens apportent la preuve formelle du séjour ou du transit.
Če bodo schengenske države pri sklepanju bodočih sporazumov o ponovnem sprejemu oseb upoštevale dokazna sredstva, navedena pod prvo točko, ta veljajo kot dokončni dokaz o prebivanju ali tranzitu osebe.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Aux fins de la conclusion d'un accord-cadre, les pouvoirs adjudicateurs suivent les règles de procédure visées par la présente directive dans toutes les phases jusqu'à l'attribution des marchés fondés sur cet accord-cadre.
Za namen sklenitve okvirnega sporazuma morajo naročniki upoštevati postopkovna pravila iz te direktive za vse faze do oddaje naročil na podlagi tega sporazuma.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004L0072
Lorsque des enquêtes portant sur des cas déterminés ont déjà commencé, la procédure de consultation prévue aux paragraphes 1 à 3 peut être reportée en attendant la conclusion de ces enquêtes et les sanctions éventuelles.
Če so se preiskave o določenih primerih že začele, se posvetovalni postopki iz odstavkov 1 do 3 lahko odložijo do zaključka take preiskave in morebitnih sankcij.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Compte tenu, toutefois, de la conclusion d'absence de dumping pour deux producteurs-exportateurs chinois liés (voir considérant 47), le volume et la part de marché des importations faisant l'objet d'un dumping ont été réexaminés.
Ker pa je bilo za oba povezana kitajska proizvajalca – izvoznika ugotovljeno, da ni dampinga (glej uvodno izjavo 47), je bil obseg in tržni delež dampinškega uvoza ponovno ocenjen.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Après avoir déclaré la conclusion du dialogue et en avoir informé les participants, les pouvoirs adjudicateurs les invitent à remettre leur offre finale sur la base de la ou des solutions présentées et spécifiées au cours du dialogue.
Naročnik mora, potem ko poda izjavo, da je dialog zaključen in o tem obvesti udeležence, od njih zahtevati, da predložijo končne ponudbe na podlagi rešitve ali rešitev, ki so jih predložili in podrobneje opredelili v času trajanja dialoga.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Les conclusions rendues sur la demande sont annexées à l'avis définitif.
Razloge za doseženi sklep priloži h končnemu mnenju.
73 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
La coopération aux frontières communes avec les États qui appliquent déjà la Convention, principalement au niveau de la coopération policière et judiciaire, notamment la conclusion d'accords bilatéraux et l'envoi de fonctionnaires de liaison
Sodelovanje na skupnih mejah z državami v katerih je konvencija že uveljavljena, predvsem glede policijskega sodelovanja in sodelovanja sodstva, zlasti sklepanja dvostranskih sporazumov in napotitvijo uradnikov za zvezo
74 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Les pouvoirs adjudicateurs qui ont passé un marché public ou conclu un accord-cadre, envoient un avis concernant les résultats de la procédure de passation au plus tard 48 jours après la passation du marché ou de la conclusion de l'accord-cadre.
Naročniki, ki so oddali javno naročilo ali sklenili okvirni sporazum, morajo poslati obvestilo o izidih postopka oddaje naročil najpozneje 48 dni po oddaji naročila ali sklenitvi okvirnega sporazuma.
75 Končna redakcija
Si, en revanche, l'appréciation aboutit à la conclusion que les engagements proposés ne sont apparemment pas suffisants pour résoudre les problèmes de concurrence soulevés par l'opération, les services de la Commission en informent les parties.
Kadar pa ocena pokaže, da predlagane obveznosti ne zadoščajo za rešitev sumov v zvezi s konkurenco, ki ga povzroči združitev, se stranke ustrezno obvesti.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004R0436
Aucune n'a contesté les conclusions de la Commission concernant le dumping.
Nobena zadevna stranka ni ugovarjala ugotovitvam Komisije o dampingu.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0328
vu le règlement (CE) n° 1095/96 du Conseil du 18 juin 1996 concernant la mise en oeuvre des concessions figurant sur la liste CXL établie à la suite de la conclusion des négociations au titre de l'article XXIV:6 du GATT(3), et notamment son article 1er,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o izvajanju koncesij, določenih v Listi CXL, sestavljeni kot rezultat sklepov pogajanj GATT XXIV.6[3], in zlasti Člena 1 Uredbe, Ob upoštevanju naslednjega:
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0334
vu le règlement (CE) n° 1095/96 du Conseil du 18 juin 1996 concernant la mise en oeuvre des concessions figurant sur la liste CXL établie à la suite de la conclusion des négociations au titre de l'article XXIV.6 du GATT(2), et notamment son article 1er,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o izvajanju koncesij, določenih v Seznamu CXL, sestavljenem po zaključku pogajanj v okvirju člena XXIV.6 GATT [2], in zlasti člena 1 Uredbe,
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
En conclusion, cette contribution financière des pouvoirs publics indiens confère un avantage au bénéficiaire du DFRC étant donné que ce dernier obtient gratuitement des fonds qui, en tant que tels, ne seraient pas disponibles sur le marché commercial.
Končno, ta finančni prispevek indijske vlade daje imetnikom DFRC ugodnost, saj slednji brezplačno pridobijo sredstva, ki jih v taki obliki ne bi mogli dobiti na trgu.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Les États membres ayant procédé à la désignation d'observateurs scientifiques fournissent les détails des programmes d'observation à la CCAMLR dans les plus brefs délais et au plus tard à la conclusion de chaque accord bilatéral visé à l'article 11.
Države članice, ki so imenovale znanstvene opazovalce, čimprej predložijo CCAMLR podatke o programih opazovanja, najpozneje pa ob sklenitvi dvostranskih dogovorov iz člena 11.
81 Končna redakcija
CELEX: 41999D0007
Le détachement concret intervient toujours sur la base d'accords bilatéraux entre les Parties contractantes, ces accords pouvant le cas échéant être complétés par la conclusion entre les administrations concernées d'arrangements visant à les concrétiser.
Podlaga za konkretno napotitev pa ostajajo dvostranski sporazumi med vsakokratnimi partnerskimi državami, ki se po potrebi lahko dopolnijo s konkretnejšimi dogovori med pristojnimi upravnimi organi.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
NOUVELLE ÉVALUATION DES CONCLUSIONS SUR LA BASE DE L'ARRÊT DE LA COUR DE JUSTICE
NOVA OCENA UGOTOVITEV, NAREJENA NA PODLAGI SODBE SES
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Les conclusions du considérant 84 du règlement provisoire sont donc confirmées.
Ugotovitve, razložene v uvodni izjavi 84 začasne uredbe, se s tem in zato potrdijo.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0224
L'organisme d'intervention enregistre le jour de la réception de la demande de conclusion d'un contrat, conformément à l'article 30, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 2771/1999, ainsi que les quantités correspondantes, les dates de fabrication et le lieu où le beurre est stocké.
Intervencijska agencija zabeleži datum prejema zahtevkov za sklenitev pogodbe, kakor je navedeno v členu 30(1) Uredbe (ES) št. 2771/1999, kakor tudi ustrezne količine in datume proizvodnje ter kraj, kjer se maslo skladišči.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0397
La conclusion selon laquelle ils avaient fourni des informations fausses ou trompeuses, les raisons du rejet de ces informations et le recours prévu aux meilleures données disponibles ont été notifiés aux producteurs-exportateurs, conformément à l'article 18 du règlement de base.
Proizvajalci izvozniki so bili obveščeni o ugotovitvi, da so predložili napačne ali zavajajoče podatke, o razlogu za zavrnitev takšnih napačnih ali zavajajočih podatkov in o tem, da bodo uporabljena najboljša razpoložljiva dejstva v skladu s členom 18 osnovne uredbe.
86 Končna redakcija
examine les conclusions des révisions annuelles visées à l'article 17, paragraphe 3.
preuči sklepe letnih revizij iz člena 17(3).
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
Sur cette base, il a été examiné si, en dépit de la conclusion concernant la probabilité de réapparition du dumping préjudiciable, il existait des raisons impérieuses de conclure qu'il n'était pas dans l'intérêt de la Communauté de maintenir des mesures dans ce cas particulier.
Na tej podlagi je bilo raziskano, ali kljub razlagi o verjetni ponovitvi škodljivega dampinga obstajajo prepričljivi razlogi, ki bi privedli do razlage, da v tem primeru ohranitev ukrepov ni v interesu Skupnosti.
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Les concentrations de dimension communautaire visées par le présent règlement doivent être notifiées à la Commission avant leur réalisation et après la conclusion de l'accord, la publication de l'offre publique d'achat ou d'échange ou l'acquisition d'une participation de contrôle.
Komisiji je treba koncentracije z razsežnostjo Skupnosti, kakor so opredeljene v tej uredbi, priglasiti pred njihovo izvedbo in po sklenitvi pogodbe, objavi javne ponudbe ali pridobitvi kontrolnega deleža.
89 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Au vu de ce qui précède, la Commission est parvenue à la conclusion qu'en dépit des prétendues différences concernant les caractéristiques et les qualités du produit signalées dans les observations évoquées ci-dessus, le produit importé et le produit communautaire sont similaires.
Glede na navedeno je Skupnost sprejela zaključek, da sta si kljub domnevnim razlikam v lastnostih proizvoda in ugotovljeni kakovosti ter zgoraj navedenih obrazložitvah, uvoženi proizvod in proizvod Skupnosti "podobna".
90 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Pour assurer un contrôle efficace, il y a lieu d'obliger les entreprises à notifier préalablement leurs concentrations qui ont une dimension communautaire après la conclusion de l'accord, l'annonce de l'offre publique d'achat ou d'échange ou l'acquisition d'une participation de contrôle.
Za zagotovitev učinkovitega nadzora so podjetja predhodno obvezana priglasiti koncentracije z razsežnostjo Skupnosti po sklenitvi dogovora, objavi javne ponudbe ali pridobitvi kontrolnega deleža.
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Le tassement de la consommation observé en 2002/2003 a coïncidé avec le recul du volume et des prix de vente ainsi que de la rentabilité des producteurs communautaires et la Commission est parvenue à la conclusion qu'il a contribué au préjudice grave subi par les producteurs communautaires.
Padec porabe v 2002/03 je sovpadal s padcem obsega prodaje, cen in donosnosti za proizvajalce Skupnosti in Komisija je sprejela odločitev, da je bil padec porabe dejavnik, ki je prispeval k resni škodi, ki so jo utrpeli proizvajalci Skupnosti.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
Les conclusions exposées au considérant 37 du règlement provisoire sont donc confirmées.
Zato se potrdijo ugotovitve iz uvodne izjave 37 začasne uredbe.
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0825
Aucune des parties n'a formulé des objections à l'égard des conclusions de la Commission.
Ugotovitvam Komisije nobena od teh strani ni nasprotovala.
94 Končna redakcija
CELEX: 32004R0360
Les conditions économiques sur les marchés à l'exportation de la viande bovine sont très diverses et la conclusion régulière d'accords bilatéraux conduit à une plus grande différenciation des conditions dans lesquelles sont octroyées des restitutions à l'exportation pour les produits de ce secteur.
Gospodarski pogoji na izvoznih trgih z govejim in telečjim mesom se zelo spreminjajo in dvostranski sporazumi, ki se redno sklepajo, povečujejo razlike glede pogojev, v katerih se dodeljujejo izvozna nadomestila za izdelke v tem sektorju.
Prevodi: fr > sl
51–100/302
conclusion