Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–100/145
dispositions communautaires
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
Pour des motifs de sécurité juridique, il importe de faire en sorte que la teneur de certaines dispositions de la législation communautaire adoptée sur la base de la directive 93/65/CEE reste en vigueur sans changement.
Zaradi pravne varnosti je pomembno zagotoviti, da vsebina nekaterih določb pravnega reda Skupnosti, sprejetih na podlagi Direktive 93/65/EGS, ostane v veljavi nespremenjena.
52 Končna redakcija
D'autres règles communautaires, et en particulier celles qui s'appliquent spécifiquement aux télécommunications, ne peuvent être considérées comme des dispositions d'application des articles 85 et 86 dans ce secteur.
Druga pravila Skupnosti, zlasti še tista, ki posebej urejajo telekomunikacijski sektor, se ne morejo šteti za določbe o izvajanju členov 85 in 86 na tem področju.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Il y a lieu également d'adapter les dispositions relatives à l'autorisation ou à l'usage de tels médicaments pour tenir compte des mesures de lutte contre certaines maladies infectieuses animales au niveau communautaire.
Sprejeti je treba tudi določbe o dovoljenju za ta zdravila ali njihovo uporabo, ki bi upoštevale ukrepe za boj proti nekaterim nalezljivim boleznim živali na ravni Skupnosti.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
En ce qui concerne les services visés à l'annexe II B, les dispositions applicables de la présente directive ne devraient pas porter atteinte à l'application de règles communautaires spécifiques aux services en question.
Glede storitev v Prilogi II B zadevne določbe iz te direktive ne bi smele posegati v uporabo predpisov Skupnosti, ki se nanašajo na zadevne storitve.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
En ce qui concerne les pêches autres que nouvelles ou exploratoires, les navires de pêche communautaires se déplacent en fonction de leur niveau de captures accessoires, conformément aux dispositions de l'annexe V, point A.
V primeru ribolova, ki ni novi ali raziskovalni ribolov, se ribiška plovila Skupnosti premikajo glede na njihovo raven prilova v skladu s točko A Priloge V.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
En ce qui concerne les services visés à l'annexe XVII B, les dispositions pertinentes de la présente directive ne devraient pas porter préjudice à l'application des règles communautaires spécifiques aux services en question.
Glede storitev iz Priloge XVII B zadevne določbe iz te direktive ne bi smele vplivati na uporabo predpisov Skupnosti, ki se nanašajo na zadevne storitve.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0118
Afin de protéger les intérêts financiers de la Communauté, le titre IV du règlement (CE) n° 2419/2001 établit des dispositions pour la réduction et l'exclusion de l'aide communautaire dans l'éventualité d'irrégularités.
Da bi zašèitili finanène interese Skupnosti, so v naslovu IV Uredbe (ES) št. 2419/2001 navedene doloèbe za znižanje in izkljuèitev pomoèi Skupnosti ob nepravilnostih.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Il y a lieu que les réductions et exclusions prévues par le présent règlement s'appliquent sans préjudice des sanctions supplémentaires applicables en vertu d'autres dispositions du droit communautaire ou des droits nationaux.
Znižanja in izključitve, predvidena v skladu s to uredbo, bi se morala uporabljati brez vpliva na dodatne sankcije v skladu s katerimi koli drugimi določbami prava Skupnosti ali nacionalnega prava.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Lorsqu'une de ces notions est tirée d'une autre disposition législative communautaire pertinente, la même définition devrait être utilisée afin de permettre l'utilisation de critères communs et de favoriser une application uniforme.
Če neki koncept izhaja iz druge ustrezne zakonodaje Skupnosti, je treba uporabiti enako opredelitev, tako da se uporabljajo enaka merila in velja enotna uporaba.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Par conséquent, le droit communautaire doit comporter des dispositions applicables aux concentrations susceptibles d'entraver de manière significative une concurrence effective dans le marché commun ou une partie substantielle de celui-ci.
pravo Skupnosti mora tako vsebovati predpise, ki urejajo tiste koncentracije, ki lahko bistveno ovirajo učinkovito konkurenco na skupnem trgu ali na njegovem znatnem delu.
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0683
Compte tenu des disparités existant entre les dispositions nationales et des distorsions de concurrence qui peuvent en résulter, des mesures communautaires s'imposent pour garantir l'unicité du marché tout en respectant le principe de proportionnalité.
Zaradi neskladja med nacionalnimi določbami in iz tega izhajajoče nevarnosti nelojalne konkurence so potrebni ukrepi Skupnosti, da bi zagotovili enotnost trga, medtem ko bi ohranili načelo sorazmernosti.
62 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
les dispositions que doit prendre le marché réglementé conformément au paragraphe 3 en vue de faciliter l'accès de ses membres ou de ses participants aux informations qui ont été rendues publiques dans les conditions fixées par le droit communautaire.
pojasnjujejo ureditev, ki jo mora regulirani trg uvesti v skladu z odstavkom 3, da bi svojim članom ali udeležencem olajšal dostop do informacij, objavljenih pod pogoji pravnega reda Skupnosti.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0638
Il importe de garantir l'application uniforme du présent règlement et de prévoir à cette fin une procédure communautaire permettant d'en arrêter les dispositions d'application dans des délais appropriés et de procéder aux adaptations techniques nécessaires.
Pomembno je zagotoviti enotno uporabo te uredbe in v ta namen pripraviti postopek Skupnosti, s pomočjo katerega se določijo načini izvajanja v ustreznem časovnem okviru in pripravijo potrebne tehnične prilagoditve.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R0026
Les États membres ont accès à toutes les informations du fichier communautaire pourvu qu'ils se conforment aux dispositions relatives à la protection des données à caractère personnel résultant du règlement (CE) n° 45/2001, et en particulier de son article 8.
Države članice imajo dostop do vseh podatkov v registru Skupnosti, če upoštevajo določbe, ki se nanašajo na varstvo osebnih podatkov iz Uredbe (ES) št. 45/2001, in zlasti člen 8 Uredbe.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0491
Le cofinancement communautaire d'une action au titre du programme s'élève à 80 % maximum, sans préjudice des autres dispositions applicables du règlement (CE, Euratom) n° 1605/2002(6) (ci-après dénommé "règlement financier") et notamment de son article 169.
Sofinanciranje ukrepa s strani Skupnosti na podlagi programa ne presega 80 %, ne da bi to posegalo v druge veljavne določbe Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 [6] (v nadaljevanju "finančna uredba") in predvsem v člen 169 Uredbe.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
Il convient de prévoir des dispositions correspondantes dans le présent règlement afin de détecter d'éventuels détournements illicites de précurseurs de drogues dans la Communauté et de garantir l'application de règles communes de surveillance sur le marché communautaire.
V tej uredbi je treba določiti ustrezne določbe za odkrivanje možnih primerov nezakonitega preusmerjanja predhodnih snovi v Skupnosti in zagotoviti, da se na trgu Skupnosti uporabljajo skupna pravila spremljanja.
67 Končna redakcija
CELEX: 32004R0783
Cette surveillance s'effectue selon les modalités prévues à l'article 308 quinquies du règlement (CEE) n° 2454/93 de la Commission du 2 juillet 1993 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire(3).
Ta nadzor je treba izvajati v skladu s predpisi, določenimi v členu 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti [3].
68 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
En tenant dûment compte du principe de transparence, tous les établissements de tissus accrédités, désignés, autorisés ou agréés en vertu des dispositions de la présente directive, y compris ceux qui fabriquent des produits à partir de tissus et cellules humains, et qui font ou non l'objet d'une autre législation communautaire devraient avoir accès aux tissus et cellules pertinents fournis conformément aux dispositions de la présente directive, sans préjudice des dispositions en vigueur dans les États membres en ce qui concerne l'utilisation des tissus et cellules.
Z ustreznim upoštevanjem načela preglednosti morajo imeti vse banke tkiv, ki so akreditirane, imenovane in imajo odobritev ali dovoljenje na podlagi te direktive, vključno s temi, ki proizvajajo izdelke iz človeških tkiv in celic, ne glede na to, ali jih zavezuje druga zakonodaja Skupnosti, dostop do ustreznih tkiv in celic, pridobljenih skladno z določbami te direktive, brez poseganja v veljavne predpise držav članic glede uporabe tkiv in celic.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Tout autre intérêt public doit être communiqué par l'État membre concerné à la Commission et reconnu par celle-ci après examen de sa compatibilité avec les principes généraux et les autres dispositions du droit communautaire avant que les mesures visées ci-dessus puissent être prises.
Zadevna država članica mora Komisiji sporočiti kakršen koli drug javni interes, ki ga Komisija prizna po presoji njegove združljivosti s splošnimi načeli in drugimi določbami prava Skupnosti, preden se lahko sprejmejo zgoraj navedeni ukrepi.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
les dispositions qu'un marché réglementé doit appliquer pour être réputé avoir rempli son obligation de vérifier que l'émetteur d'une valeur mobilière respecte les prescriptions du droit communautaire concernant les obligations en matière d'information initiale, périodique ou spécifique;
pojasnjujejo ureditev, ki jo mora regulirani trg uvesti, da bi se zanj štelo, da izpolnjuje svojo obveznost preverjanja, da izdajatelj prenosljivega vrednostnega papirja izpolnjuje svoje obveznosti v skladu s pravnim redom Skupnosti v zvezi z obveznostmi glede začetnega, stalnega ali priložnostnega razkritja;
71 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
En cas de doute, lorsqu'un produit, eu égard à l'ensemble de ses caractéristiques, est susceptible de répondre à la fois à la définition d'un 'médicament' et à la définition d'un produit régi par une autre législation communautaire, les dispositions de la présente directive s'appliquent.
V primeru dvoma, kadar ob upoštevanju vseh značilnosti izdelka ta lahko sodi v opredelitev “zdravila” in v opredelitev izdelka, ki je predmet druge zakonodaje Skupnosti, se uporabijo določbe te direktive.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
"transporteur communautaire", un transporteur aérien possédant une licence d'exploitation en cours de validité, délivrée par un État membre conformément aux dispositions du règlement (CEE) n° 2407/92 du Conseil du 23 juillet 1992 concernant les licences des transporteurs aériens(5);
"letalski prevoznik Skupnosti" pomeni letalskega prevoznika z veljavno operativno licenco, ki jo izda država članica v skladu z določbami Uredbe Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov [5];
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Dans le cadre de son champ d'application et de ses objectifs ainsi que dans l'accomplissement de ses tâches, l'Agence devrait se conformer en particulier aux dispositions applicables aux institutions communautaires ainsi qu'à la législation nationale en matière de traitement des documents sensibles.
V okviru področja delovanja, ciljev in opravljanja nalog mora Agencija predvsem ravnati v skladu z določbami, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti, pa tudi z nacionalno zakonodajo glede obravnavanja občutljivih dokumentov.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0608
Sans préjudice des autres dispositions du droit communautaire ou national concernant l'étiquetage des denrées alimentaires, l'étiquetage des aliments ou ingrédients alimentaires avec adjonction de phytostérols, esters de phytostérol, phytostanols ou esters de phytostanol comporte les éléments suivants:
Brez poseganja v druge zahteve Skupnosti ali nacionalno zakonodajo o označevanju živil, vsebuje označevanje živil aki sestavin živil z dodanimi fitosteroli, estri fitosterolov, fitostanoli ali estri fitostanolov naslednje:
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
En outre, un médicament vétérinaire ne peut être autorisé par la Communauté si son utilisation contrevient aux règles établies dans le cadre de la politique agricole commune ou s'il est présenté pour un usage interdit par d'autres dispositions du droit communautaire, notamment la directive 96/22/CE(8).
Poleg tega Skupnost ne odobri veterinarskega zdravila, če njegova uporaba nasprotuje pravilom, sprejetim v okviru skupne kmetijske politike ali če je predvideno za uporabo, prepovedano po drugih določbah Skupnosti, med drugim po Direktivi 96/22/ES.
76 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
En cas de doute, lorsqu'un produit, eu égard à l'ensemble de ses caractéristiques, est susceptible de répondre à la fois à la définition d'un 'médicament vétérinaire' et à la définition d'un produit régi par une autre législation communautaire, les dispositions de la présente directive s'appliquent.
V primeru dvoma, kadar ob upoštevanju vseh značilnosti izdelek lahko sodi v definicijo "zdravila za uporabo v veterinarski medicini"; in v okvir definicije izdelka iz druge zakonodaje Skupnosti, se uporabljajo določbe iz te direktive.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Nonobstant les paragraphes 2 et 3, les États membres peuvent prendre les mesures appropriées pour assurer la protection d'intérêts légitimes autres que ceux qui sont pris en considération par le présent règlement et compatibles avec les principes généraux et les autres dispositions du droit communautaire.
Ne glede na odstavka 2 in 3 lahko države članice izvedejo ustrezne ukrepe za zaščito pravno utemeljenih interesov razen tistih, ki so upoštevani s to uredbo ter so združljivi s splošnimi načeli in drugimi določbami prava Skupnosti.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
En ce qui concerne les marchés publics dont la valeur est inférieure au montant déclenchant l'application des dispositions sur la coordination communautaire, il convient de rappeler la jurisprudence élaborée par la Cour de justice selon laquelle les règles et principes des traités susmentionnés sont applicables.
Za javna naročila, katerih vrednost je nižja od mejnega zneska za uporabo določb o usklajevanju na ravni Skupnosti, je priporočljivo upoštevati sodno prakso Sodišča, po kateri se uporabljajo pravila in načela iz zgoraj navedenih Pogodb.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Parmi lesdites mesures figurent de nombreuses règles et dispositions relatives au contrôle des activités de pêche dans la zone visée par la convention qui doivent être insérées dans le droit communautaire en tant que dispositions particulières complétant celles du règlement (CEE) n° 2847/93 du Conseil du 12 octobre 1993 instituant un régime de contrôle applicable à la politique commune de la pêche(3), au sens de l'article 1er, paragraphe 3, dudit règlement.
Zadevni ukrepi vključujejo številna pravila in določbe za nadzor ribolovnih aktivnosti na območju Konvencije, ki se morajo kot dopolnitev vključiti v pravo Skupnosti kot posebne določbe v smislu člena 1(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993, s katero se vzpostavlja nadzorni sistem, veljaven za skupno ribiško politiko [3].
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
En outre, l'application exclusive du présent règlement aux concentrations de dimension communautaire est sans préjudice de l'article 296 du traité et ne s'oppose pas à ce que les États membres prennent des mesures appropriées afin d'assurer la protection d'intérêts légitimes autres que ceux qui sont pris en considération dans le présent règlement, dès lors que ces mesures sont compatibles avec les principes généraux et les autres dispositions du droit communautaire.
Poleg tega izključna uporaba te uredbe za koncentracije z razsežnostjo Skupnosti ne posega v člen 296 Pogodbe in ne preprečuje državam članicam, da sprejmejo ustrezne ukrepe za zaščito pravno utemeljenih interesov poleg tistih, ki jih upošteva ta uredba, pod pogojem, da so ti ukrepi skladni s splošnimi načeli in drugimi določbami prava Skupnosti.
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0709
Afin d'éviter toute perturbation du marché maltais et en vue de prévoir une transition souple entre la situation actuelle à Malte et les dispositions d'étiquetage communautaires, une dérogation temporaire aux dispositions des règlements (CE) n° 1493/1999 et (CE) n° 753/2002 peut être envisagée pour que les vins maltais puissent continuer à mentionner sur leurs étiquettes les indications relatives à l'année de récolte et à ou aux variété(s) de vigne utilisée(s).
Da bi se izognili motnjam na malteškem trgu in omogočili nemoten prehod iz razmer, ki trenutno obstajajo na Malti, na tiste, ki jih urejajo določbe o označevanju v Skupnosti, se lahko predvidi začasno odstopanje od uredb (ES) št. 1493/1999 in (ES) št. 753/2002, tako da lahko malteška vina na svojih nalepkah še naprej označujejo letnik trgatve in sorto ali sorte uporabljene vinske trte.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Les bureaux d'enregistrement peuvent élaborer des systèmes de marques, d'authentification et de labels de confiance pour renforcer la confiance des consommateurs dans la fiabilité des informations fournies sous un nom de domaine qu'ils ont enregistré, conformément aux dispositions du droit national et communautaire applicable.
Registratorji lahko izdelajo sisteme za nalepke, avtentifikacijo in oznake zaupanja, da okrepijo zaupanje porabnikov v zanesljivost informacij, ki so na voljo pod domenskim imenom, ki so ga registrirali, v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo in zakonodajo Skupnosti.
83 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
En vue de garantir l'ouverture à la concurrence des marchés publics attribués par les entités opérant dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des services postaux, il est souhaitable que soient élaborées des dispositions instaurant une coordination communautaire des marchés dépassant une certaine valeur.
Da bi zagotovili odprtje konkurence za javna naročila, ki jih oddajo naročniki v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev, je priporočljivo pripraviti določbe za usklajevanje naročil nad določeno vrednostjo na ravni Skupnosti.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0753
Dans la mise en oeuvre de la décision n° 1608/2003/CE, il convient de prendre en considération le cadre fourni par le règlement (CE) n° 322/97 du Conseil du 17 février 1997 relatif à la statistique communautaire(3) lors de la définition des dispositions concernant l'accès aux sources administratives et le secret statistique.
Pri izvajanju Odločbe št. 1608/2003/ES je treba upoštevati okvir, ki ga zagotavlja Uredba Sveta (ES) št. 322/97 dne 17. februarja 1997 o statističnih podatkih Skupnosti, ko opredeljuje pogoje za zaščito dostopa do administrativnih virov in zaupnost statističnih podatkov.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0878
Lorsque l'utilisation de sous-produits animaux de catégorie 1 et 2 ne peut être évitée pour la production de médicaments, l'autorité compétente peut, sur la base d'une évaluation adéquate du risque au cas par cas, conformément à la législation communautaire en la matière, déroger aux dispositions du présent règlement.
Če se uporabi živalskih stranskih proizvodov kategorije 1 in 2 ne da izogniti pri proizvodnji zdravil, lahko pristojni organ na podlagi ustrezne ocene tveganja za vsak primer posebej v skladu z odgovarjajočo zakonodajo Skupnosti dovoli odstopanje od določb Uredbe.
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0026
Il doit être prévu que la Commission assure les États membres de l'accès à l'intégralité des données du fichier de la flotte de pêche communautaire dans le respect des dispositions relatives à la protection des données à caractère personnel résultant du règlement (CE) n° 45/2001 du Parlement européen et du Conseil(5).
Predvideti je treba, da Komisija zagotovi dostop državam članicam do vseh podatkov v registru ribolovne flote Skupnosti v skladu z določbami, ki se nanašajo na varstvo osebnih podatkov iz Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta [5].
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0322
Le présent règlement établit, sans préjudice de dispositions dérogatoires prévues dans la réglementation communautaire particulière à certains produits, les modalités communes d'application du régime des certificats d'importation, d'exportation et de préfixation, ci-après dénommés 'certificats', institué ou prévu par:
Ob upoštevanju nekaterih izjem, določenih v pravilih Skupnosti za nekatere proizvode, ta uredba določa skupna pravila za izvajanje sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi (v nadaljnjem besedilu "dovoljenja". in "potrdila".), ki jih določajo:
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Il convient de prévoir un régime de transition afin de permettre une mise en oeuvre progressive des nouvelles dispositions et mesures, sans préjudice des droits acquis du personnel dans le cadre du régime communautaire avant l'entrée en vigueur de la présente modification du statut et en prenant en compte ses attentes légitimes.
Treba je predvideti prehodno ureditev, s katero se omogoči postopna uporaba novih pravil in ukrepov in pri tem spoštuje pravice, ki so jih zaposleni v okviru sistema Skupnosti pridobili pred začetkom veljavnosti Kadrovskih predpisov ter upošteva njihova legitimna pričakovanja.
89 Končna redakcija
CELEX: 41967D0446
A CETTE FIN, ILS INVITENT LA COMMISSION A LEUR PRESENTER CHAQUE ANNEE UN RAPPORT SUR LA SITUATION EXISTANTE EN CE QUI CONCERNE L'INSTALLATION DES ORGANISMES ET SERVICES COMMUNAUTAIRES ET SUR LES POSSIBILITES DE PRENDRE DE NOUVELLES MESURES DANS LE SENS DE CETTE DISPOSITION EN TENANT COMPTE DES NECESSITES DU BON FONCTIONNEMENT DES COMMUNAUTES.
V ta namen zahtevajo od Komisije, da jim vsako leto predloži poročilo o trenutni situaciji glede namestitve organov in služb Skupnosti ter o možnosti sprejemanja novih ukrepov za uresničevanje te določbe, pri čemer je treba upoštevati potrebo po zagotovitvi pravilnega delovanja Skupnosti.
90 Končna redakcija
L'article 86 du traité, et notamment son paragraphe 2, constitue la disposition centrale pour la conciliation des objectifs communautaires, y compris celui de la libre concurrence et du marché intérieur, d'une part, et de l'accomplissement effectif de la mission d'intérêt économique général confiée par les pouvoirs publics, d'autre part.
Člen 86 Pogodbe, in zlasti njegov odstavek 2, vsebuje osrednjo določbo za uskladitev ciljev Skupnosti, vključno s cilji svobodne konkurence in notranjega trga na eni strani, z učinkovito uresničitvijo poslanstva splošnega gospodarskega interesa, za katero so organi oblasti zadolžili izvajalce, na drugi strani.
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Les notifications concernant des aides à la recherche et au développement pendantes le 19 mars 2004 continuent d'être appréciées au regard de l'encadrement communautaire des aides d'État à la recherche et au développement, alors que toutes les autres notifications pendantes sont appréciées au regard des dispositions du présent règlement.
Priglasitve pomoči za raziskave in razvoj, vložene do 19. marca 2004 bodo še naprej ocenjene na podlagi Okvira za državno pomoč za raziskave in razvoj, medtem ko bodo ostale priglasitve ocenjene skladno z določbami te uredbe.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0379
Le règlement (CEE) n° 2454/93 de la Commission du 2 juillet 1993 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire(1) prévoit un système de gestion des contingents tarifaires suivant l'ordre chronologique des dates d'acceptation des déclarations de mise en libre pratique.
Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993, ki predpisuje določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o vzpostavitvi Carinskega zakonika Skupnosti [1], določa sistem upravljanja tarifnih kvot, ki sledi kronološkemu vrstnemu redu datumov sprejema deklaracij za sprostitev v prosti promet.
93 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Toutefois, en ce qui concerne les marchés publics dépassant un certain montant, il est recommandé d'élaborer des dispositions en matière de coordination communautaire des procédures nationales de passation de ces marchés qui soient fondées sur ces principes de manière à garantir leurs effets ainsi qu'une mise en concurrence effective des marchés publics.
Vendar je za naročila nad določeno vrednostjo priporočljivo na podlagi teh načel sprejeti določbe o usklajevanju nacionalnih postopkov za dodeljevanje teh naročil na ravni Skupnosti, da bi zagotovili njihovo uresničevanje in jamčili odpiranje javnih naročil konkurenci.
Prevodi: fr > sl
51–100/145
dispositions communautaires