Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
51–100/105
sans contrôle
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Afin de garantir une surveillance efficace et de simplifier le traitement administratif, sans affaiblir le contrôle exercé par la Commission, les régimes d'aides et les aides individuelles accordées en dehors de ces régimes doivent contenir une référence expresse au présent règlement.
Zaradi učinkovitega nadzora in poenostavitve upravnih postopkov, ne da bi Komisija pri tem zmanjšala lastne možnosti spremljanja, se morajo programi pomoči in posamična pomoč, ki je odobrena neodvisno od katerega koli programa pomoči, izrecno sklicevati na to uredbo.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Les aides ne doivent pas être octroyées en faveur du coût des contrôles effectués personnellement par l'agriculteur ou par le fabricant, ou dans les cas où la législation communautaire prévoit que le coût du contrôle est à charge des producteurs, sans préciser le niveau réel des redevances.
Pomoč se ne odobri za stroške nadzora, ki ga opravi sam kmet ali proizvajalec, ali če zakonodaja Skupnosti predpisuje, da stroške nadzora nosijo proizvajalci, ne da bi bila opredeljena višina stroškov.
53 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
ne sont, en aucun cas, utilisées autrement qu'à des fins fiscales ou aux fins d'une procédure judiciaire, d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt.
smejo uporabiti samo za davčne namene ali v zvezi s sodnimi ali upravnimi postopki, ki vključujejo sankcije, sprejete zaradi ali v zvezi z odmero davka ali njeno revizijo.
54 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
Dans le cas où le document d'offre prévu au premier alinéa est soumis à l'approbation préalable de l'autorité de contrôle et reçoit cette approbation, il est reconnu, sous réserve de la traduction éventuellement exigée, dans tout autre État membre sur le marché duquel les titres de la société visée sont admis à la négociation, sans qu'il soit nécessaire d'obtenir l'approbation des autorités de contrôle de cet État membre.
Kadar je dokument o ponudbi iz prvega pododstavka predmet predhodne odobritve nadzornega organa in je tudi odobren, se v potrebnih prevodih prizna v vseh drugih državah članicah, na trgu katerih so uvrščeni vrednostni papirji ciljne družbe, ne da bi bila za to potrebna odobritev nadzornih organov te države članice.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0872
Tous les fonds et ressources économiques détenus ou contrôlés directement ou indirectement par l'ancien président libérien Charles Taylor, Jewell Howard Taylor et Charles Taylor Jr, et par les personnes et les entités suivantes, désignées par le Comité des sanctions et énumérées dans l'annexe I, sont gelés:
Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki jih imajo v lasti ali jih neposredno ali posredno nadzirajo nekdanji liberijski predsednik Charles Taylor, Jewell Howard Taylor in Charles Taylor ml, ter naslednje osebe in entitete, ki jih je določil Odbor za sankcije, naštete v Prilogi I:
56 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour fournir aux candidats au don de tissus et de cellules des garanties de confidentialité concernant toute information relative à leur santé fournie au personnel autorisé, les résultats du contrôle de leurs dons, ainsi que toute traçabilité future de leur don.
Treba je sprejeti vse potrebne ukrepe, da se možnim darovalcem tkiv ali celic zagotovi zaupnost podatkov v zvezi z zdravjem, ki se posredujejo pooblaščenemu osebju, rezultatov testiranja ob njihovem darovanju ter poznejšo sledljivost darovanj.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Le don, l'obtention, le contrôle, la transformation, la conservation, le stockage et la distribution de tissus et cellules humains destinés à des applications humaines devraient répondre à des normes élevées de qualité et de sécurité, afin d'assurer un niveau élevé de protection de la santé dans la Communauté.
Da se zagotovi visoka raven varovanja zdravja v Skupnosti, morajo biti darovanje, pridobivanje, testiranje, predelava, konzerviranje, shranjevanje in razdeljevanje človeških tkiv in celic, namenjenih za zdravljenje ljudi, skladni z visokimi standardi kakovosti in varnosti.
58 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Afin de préserver la santé publique et de prévenir la transmission de maladies infectieuses par ces tissus et cellules, toutes les mesures de sécurité doivent être prises lors de leur don, de leur obtention, de leur contrôle, de leur transformation, de leur conservation, de leur stockage, de leur distribution et de leur utilisation.
Da se zavaruje javno zdravje in prepreči prenos nalezljivih bolezni s temi tkivi in celicami, je treba v času njihovega darovanja, pridobivanja, testiranja, predelave, konzerviranja, shranjevanja, razdeljevanja in uporabe upoštevati vse varnostne ukrepe.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Les sanctions prévues au paragraphe 3 ne sont pas appliquées lorsque l'État membre reconnaît un cas de force majeure ou établit que l'irrégularité n'a pas été commise délibérément ou par négligence grave, ou lorsque l'irrégularité n'a pas d'incidence réelle sur le fonctionnement du régime ou sur l'efficacité des contrôles.
Kazni iz odstavka 3 se ne naložijo, kadar država članica ugotovi, da gre za višjo silo ali da nepravilnost ni bila povzročena namerno ali zaradi hude malomarnosti, ali kadar je nepravilnost zanemarljiva z vidika delovanja sheme ali učinkovitosti pregledov.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004L0056
ne sont dévoilées qu'à l'occasion d'une procédure judiciaire, d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt, et seulement aux personnes intervenant directement dans ces procédures;
lahko sporočajo samo v zvezi s sodnimi ali upravnimi postopki, ki vključujejo sankcije, sprejete z namenom ali v zvezi z odmero ali revizijo odmere davka in samo osebam, ki neposredno sodelujejo v takšnih postopkih;
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0806
soutenir les mesures spécifiques liées à l'accès et au contrôle des ressources et des services destinés aux femmes, notamment dans les domaines de l'éducation, de la formation, de la santé, des activités économiques et sociales, de l'emploi et des infrastructures, et à la participation des femmes aux processus de décision politique;
podpiranje posebnih ukrepov v povezavi z možnostmi žensk, da imajo dostop do virov in storitev ter vplivajo nanje, zlasti na področjih izobraževanja in usposabljanja, zdravstva, gospodarskih in socialnih dejavnosti, zaposlovanja in infrastrukture, in da so udeležene v procesih političnega odločanja;
62 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Les sanctions visées aux paragraphes 3 et 4 ne sont pas appliquées lorsque l'État membre reconnaît un cas de force majeure ou établit que l'irrégularité n'a pas été commise délibérément ou par négligence grave, ou lorsque l'irrégularité n'a pas d'incidence réelle sur le fonctionnement du régime ou sur l'efficacité des contrôles.
Kazni iz odstavkov 3 in 4 se ne naložijo, kadar država članica ugotovi, da gre za višjo silo ali da nepravilnost ni bila povzročena namerno ali zaradi hude malomarnosti, ali kadar je nepravilnost zanemarljiva z vidika delovanja sheme ali učinkovitosti pregledov.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004R0282
Le développement du système informatique vétérinaire intégré Traces, tel que prévu par la décision 2003/623/CE de la Commission(3), impose la standardisation des documents de déclaration et de contrôle pour permettre une maîtrise des informations collectées et ainsi leur traitement afin d'améliorer la sécurité sanitaire de la Communauté.
Razvoj celovitega računalniškega veterinarskega sistema Traces, ki ga uvaja Odločba Komisije 2003/623/ES [3], vključuje standardizacijo dokumentov v zvezi z deklaracijo in pregledi, tako da se omogoči primerno vodenje in obdelava zbranih podatkov za boljše zdravstveno varnost v Skupnosti.
64 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Les sanctions visées aux paragraphes 3 et 4 ne sont pas appliquées lorsque l'État membre reconnaît un cas de force majeure ou établit que l'irrégularité n'a pas été commise délibérément ou du fait d'une négligence grave, ou lorsque l'irrégularité n'a pas d'incidence réelle sur le fonctionnement du régime ou sur l'efficacité des contrôles.
Kazni iz odstavkov 3 in 4 se ne naložijo, kadar država članica ugotovi, da gre za višjo silo ali da nepravilnost ni bila povzročena namerno ali zaradi hude malomarnosti, ali kadar je nepravilnost zanemarljiva z vidika delovanja sheme ali učinkovitosti pregledov.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
En vue de garantir la fiabilité des dispositions prévues au présent règlement, il est nécessaire que les États membres appliquent des mesures de contrôle adéquates et suffisantes, sans préjudice du règlement (CE, Euratom) n° 2988/95 du Conseil du 18 décembre 1995 relatif à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes(10).
Za zagotovitev zanesljive ureditve iz te uredbe morajo države članice uvesti primerne in ustrezne nadzorne ukrepe, brez poseganja v Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti [10].
66 Končna redakcija
CELEX: 32004L0033
vu la directive 2002/98/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 établissant des normes de qualité et de sécurité pour la collecte, le contrôle, la préparation, la conservation et la distribution du sang humain et des composants sanguins, et modifiant la directive 2001/83/CE(1), et notamment son article 29, paragraphe 2, points b) à g),
ob upoštevanju Direktive 2002/98 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 2003 o določitvi standardov kakovosti in varnosti za zbiranje, preskušanje, predelavo, shranjevanje in razdeljevanje človeške krvi in komponent krvi ter o spremembi Direktive 2001/83/ES [1] in zlasti točk (b) do (g) drugega odstavka člena 29 Direktive,
67 Končna redakcija
CELEX: 32004L0033
La directive 2002/98/CE établit des normes de qualité et de sécurité pour la collecte et le contrôle du sang humain et des composants sanguins, quelle que soit leur destination, et pour leur préparation, leur conservation et leur distribution, lorsqu'ils sont destinés à la transfusion, afin d'assurer un niveau élevé de protection de la santé humaine.
Direktiva 2002/98/ES določa standarde kakovosti in varnosti za zbiranje in testiranje človeške krvi in komponent krvi ne glede na namen njihove uporabe, pa tudi za njihovo predelavo, shranjevanje in razdeljevanje za potrebe transfuzije, da se zagotovi visoka stopnja varovanja zdravja ljudi.
68 Končna redakcija
Conformément à l'article 3, paragraphes 1 et 2, de la directive 97/78/CE, les États membres veillent, d'une part, à ce qu'aucun lot en provenance d'un pays tiers n'entre dans la Communauté sans avoir été soumis aux contrôles vétérinaires appropriés et, d'autre part, à ce que les lots soient introduits dans la Communauté via un poste d'inspection frontalier.
Skladno s členom 3(1) in (2) Direktive 97/78/ES se zahteva, da države članice zagotavljajo, da se nobena pošiljka iz tretjih držav ne pošlje v Skupnost ne da bili opravljeni ustrezni veterinarski pregledi in da se pošiljke vnesejo v Skupnost preko mejne kontrolne točke.
69 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
Pour être en mesure d'exercer leurs fonctions de manière satisfaisante, les autorités de contrôle devraient pouvoir exiger, à tout moment, des parties à l'offre qu'elles communiquent les informations les concernant et devraient coopérer et fournir sans délai, avec efficacité et efficience, des informations aux autres autorités contrôlant les marchés de capitaux.
Za zadovoljivo opravljanje svojih funkcij naj imajo nadzorni organi od strank pri ponudbi ves čas možnost zahtevati posredovanje informacij o njih samih, in naj sodelujejo in posredujejo drugim organom, ki nadzorujejo trge kapitala, informacije na učinkovit in uspešen način brez zamud.
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Il est opportun de déterminer notamment sur la base d'un critère de proximité géographique les pays tiers destinataires des exportations dans le cadre du commerce régional à partir des départements français d'outre-mer et des Açores et de Madère, ainsi que de prévoir des mesures appropriées pour contrôler ces opérations et appliquer les sanctions nécessaires.
Treba bi bilo določiti tretje države, v katere se lahko izvaža v okviru regionalne trgovine iz francoskih čezmorskih departmajev ter Azorov in Madeire, pri čemer se zlasti uporabi merilo geografske bližine, ter določiti ustrezne ukrepe za nadzor takih operacij in uporabo kazni.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Les mesures nécessaires sont prises afin de garantir au minimum la suppression, le contrôle, l'endiguement ou la réduction des contaminants concernés, de manière à ce que les sols contaminés, compte tenu de leur utilisation actuelle ou prévue pour l'avenir au moment où les dommages sont survenus, ne présentent plus de risque grave d'incidence négative sur la santé humaine.
Sprejmejo se potrebni ukrepi, ki zagotovijo vsaj to, da se onesnaževala odstranijo, nadzirajo ali da se zmanjša njihova količina, tako da onesnažena tla, ob upoštevanju sedanje uporabe ali v času škode odobrene prihodnje uporabe tal, ne predstavljajo večjega tveganja zaradi škodljivih vplivov na zdravje ljudi.
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Il convient en outre, afin d'accroître la sécurité juridique, de préciser les responsabilités en matière de règles sur la transparence des travaux de l'Agence, de préciser certaines conditions de commercialisation d'un médicament autorisé par la Communauté, de confier à l'Agence un pouvoir de contrôle en matière de distribution des médicaments munis d'une autorisation communautaire et de préciser les sanctions et modalités d'exécution de ces sanctions en cas de non-respect des dispositions du présent règlement et des conditions contenues dans les autorisations délivrées dans le cadre des procédures qu'il établit.
Da bi poleg tega dosegli večjo pravno varnost, je treba opredeliti odgovornosti glede pravil transparentnosti pri delu agencije, postaviti nekatere pogoje za trženje zdravil, ki jih odobri Skupnost, pooblastiti agencijo za spremljanje distribucije zdravil, ki jih odobri Skupnost, navesti kazni in postopke za njihovo izvajanje, če se ne upoštevajo določbe te uredbe, ter pogoje, vsebovane v izdanih dovoljenjih za promet po postopkih, ki jih vzpostavlja.
73 Končna redakcija
CELEX: 41998D0002
En tenant compte des recommandations envisagées par l'Union européenne dans d'autres domaines et en soulignant la nécessité d'entreprendre également des démarches appropriées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention de Dublin, le Comité exécutif propose, en matière de contrôle aux frontières extérieures, les mesures suivantes dont la mise en oeuvre doit débuter sans délai.
Izvršni odbor predlaga, da začnejo schengenske države takoj izvajati naslednje ukrepe za kontrolo na zunanjih mejah, pri čemer upoštevajo priporočila, ki se v Evropski uniji načrtujejo na drugih področjih, ter poudarja, da je treba sprejeti tudi ustrezne ukrepe za uresničevanje Konvencije, ki določa državo kot odgovorno za obravnavanje prošenj za azil, vloženih v eni od držav članic EU (v nadaljevanju Dublinska konvencija):
74 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
Celles qui répondent à des raisons d'intérêt, de santé, de sécurité et d'ordre publics, de protection de l'environnement et du consommateur, de perception de taxes et de droits et de loyauté des transactions commerciales, qui affectent directement ou indirectement et de nombreuses façons la vie quotidienne des citoyens, peuvent exiger l'utilisation d'instruments de mesure légalement contrôlés.
Ti instrumenti lahko zaradi javnega interesa, javnega zdravja, varnosti in reda, varovanja okolja in potrošnikov, obračunavanja davkov in dajatev ter poštenega trgovanja, ki neposredno in posredno na veliko načinov vplivajo na vsakdanje življenje, zahtevajo uporabo merilnih instrumentov, ki so pod zakonskim nadzorom.
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0710
Par dérogation à l'article 14, paragraphe 7, premier alinéa, du règlement (CE) n° 780/2003, les titulaires de certificats d'importation délivrés après le 1er mai 2004 dans le cadre du règlement (CE) n° 2341/2003 peuvent procéder, sans limite de quantité, à la mise en libre pratique de viandes ayant préalablement été stockées sous le régime communautaire des entrepôts sous contrôle douanier.
Z odstopanjem od prvega pododstavka člena 14(7) Uredbe (ES) št. 780/2003 lahko imetniki izvoznih dovoljenj, izdanih po 1. maju 2004 v okviru Uredbe (ES) št. 2341/2003, brez količinskih omejitev sprostijo v prosti pretok meso, ki je bilo pred tem skladiščeno v skladu s skladiščnim sistemom, vezanim na Skupnost.
76 Končna redakcija
CELEX: 41998D0051
À cet effet, il est d'une importance particulière de dresser une liste commune des actions qui, conformément au droit des États Schengen, peuvent faire l'objet d'une demande et être exécutées dans les cas où l'autorisation préalable des autorités judiciaires et/ou administratives n'est pas obligatoire, et sans préjudice de la compétence des autorités judiciaires en matière de contrôle des missions de police.
V ta namen je zlasti pomembno sestaviti skupen seznam dejavnosti, za katere se lahko zaprosi in se jih izvede po pravu schengenskih držav, kadar predhodna odobritev sodnih oziroma upravnih organov ni obvezna in brez vpliva na nadzor, ki ga v takšnih zadevah izvajajo sodni organi.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
Une agence indépendante, dénommée Centre européen de prévention et de contrôle des maladies, devrait servir de source communautaire d'avis, d'assistance et d'expertise scientifiques indépendants, qui s'appuierait sur son propre personnel médical, scientifique et épidémiologique formé ou sur celui des instances compétentes reconnues agissant au nom des autorités des États membres responsables de la santé publique.
Neodvisna agencija, imenovana Evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni, naj deluje kot vir neodvisnega znanstvenega svetovanja, pomoči, strokovnega znanja in izkušenj Skupnosti, kar prispevajo usposobljeni zdravstveni, znanstveni in epidemiološki uslužbenci iz lastnih sredstev ali iz sredstev priznanih avtoritet, ki delujejo v imenu organov držav članic, odgovornih za zdravje ljudi.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0136
Sans préjudice des règles communautaires spécifiques concernant certains produits, les produits visés à l'article 16, paragraphe 1, points a), b) et d), de la directive 97/78/CE ne sont pas soumis aux contrôles vétérinaires systématiques définis au chapitre 1 de la directive susmentionnée, à la condition que leur poids soit inférieur à 1 kilogramme (kg) et qu'ils soient destinés à la consommation humaine personnelle.
Brez poseganja v posebne predpise Skupnosti za nekatere proizvode, se sistematični veterinarski pregledi iz poglavja 1 Direktive 97/78/ES ne opravljajo na proizvodih iz člena 16(1)(a), (b), in (d) navedene direktive, če so ti lažji od 1 kg in namenjeni za osebno prehrano.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Tout État membre ayant reçu un rapport de contrôle ou des rapports ou informations complémentaires (y compris les rapports visés à l'article 24, paragraphe 6) relatifs à un navire battant son pavillon en envoie sans attendre une copie à la CCAMLR ainsi qu'à la Commission, en y joignant une copie de tous les commentaires et/ou observations qu'il aurait transmis à la CCAMLR à la suite de la réception de ces rapports ou informations.
Vsaka država članica, ki prejme inšpekcijsko poročilo, ali dopolnilna poročila, ali informacije (vključno s poročili iz člena 24(6)) glede plovila, ki pluje pod njeno zastavo, pošlje kopijo CCAMLR in nemudoma pošlje kopijo tudi Komisiji, priloži pa ji kopijo stališč in/ali pripomb, ki jih je morebiti poslala CCAMLR po prejemu teh poročil ali informacij.
80 Končna redakcija
Sans préjudice de l'application d'arrangements plus favorables entre les Parties, celles-ci prennent les mesures nécessaires pour faciliter la circulation des ressortissants des États membres des Communautés européennes domiciliés dans les communes situées aux frontières communes, en vue de leur permettre de traverser ces frontières en dehors des points de passage autorisés et en dehors des heures d'ouverture des postes de contrôle.
Brez vpliva na uporabo ugodnejših ureditev med pogodbenicami te sprejmejo potrebne ukrepe za lažje gibanje državljanov držav članic Evropskih skupnosti, ki prebivajo na lokalnih upravnih območjih ob skupnih mejah, s ciljem, da jim dovolijo prehajanje teh meja na mestih zunaj uradnih mejnih prehodov in zunaj njihovega delovnega časa.
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0669
Le règlement (Euratom, CE) n° 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission pour la protection des intérêts financiers des Communautés européennes contre les fraudes et autres irrégularités(4) s'applique à tous les domaines d'activité des Communautés sans préjudice des dispositions des règles communautaires spécifiques aux différents domaines de la politique.
Uredba Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi [4] se uporablja na vseh področjih dejavnosti Skupnosti brez poseganja v določbe predpisov Skupnosti, ki so specifične za različna področja politike.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
Il devrait encourager les activités existantes, tels les programmes d'action communautaires mis en oeuvre dans le secteur de la santé publique en matière de prévention et de contrôle des maladies transmissibles, la surveillance épidémiologique, les programmes de formation et les mécanismes d'alerte précoce et de réaction, et devrait également encourager l'échange des meilleures pratiques et des compétences acquises en matière de programmes de vaccination.
Podpira naj obstoječe dejavnosti, na primer ustrezne akcijske programe Skupnosti na področju javnega zdravja, pri čemer poudarja pre prečevanje in obvladovanje nalezljivih bolezni, epidemiološko spremljanje, programe usposabljanja in mehanizme zgodnjega obveščanja in odzivanja, ter spodbuja izmenjavo dobre prakse in izkušenj glede programov cepljenja.
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
Le système visé à l'article 4, paragraphe 2, point c), exige l'identification des animaux par exploitation et individuellement, prévoit une procédure de remplacement lorsque le moyen est devenu illisible ou a été perdu, sous contrôle de l'autorité compétente et sans compromettre la traçabilité entre exploitations, dans un objectif de maîtrise des épizooties et permet de retracer les mouvements des animaux sur le territoire national, dans un même objectif.
Sistem iz člena 4(2)(c) zahteva identifikacijo živali na gospodarstvu in individualno predvideva postopek zamenjave, če postane sredstvo za identifikacijo nečitljivo ali je bilo izgubljeno, pod nadzorom pristojnega organa in ne da bi bila ogrožena sledljivost med gospodarstvi, katere namen je nadzor epizootske bolezni, in omogoča sledljivost premikov živali na nacionalnem ozemlju z istim namenom.
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Sans préjudice de la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, il est également utile de fixer la portée du contrôle que peut exercer l'autorité judiciaire nationale lorsqu'elle autorise, conformément au droit national et à titre de mesure de précaution, le recours aux forces de l'ordre afin de passer outre une opposition éventuelle de l'entreprise à une inspection, et notamment à l'apposition de scellés, ordonnée par décision de la Commission.
Brez poseganja v sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti je koristno tudi določiti obseg nadzora, ki ga lahko izvaja nacionalno sodišče, ko skladno z nacionalnim pravom in kot previdnostni ukrep odobri pomoč organov pregona, zato da bi se izognili morebitnemu nasprotovanju podjetja pregledu, vključno z zapečatenjem prostorov, ki ga nalaga odločba Komisije.
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Sans préjudice de l'article 4, paragraphe 3, et des articles 18 et 20, la Commission et les autorités compétentes des États membres ainsi que leurs fonctionnaires et autres agents et les autres personnes travaillant sous le contrôle de ces autorités, ainsi que les fonctionnaires et agents d'autres autorités des États membres sont tenus de ne pas divulguer les informations qu'ils ont recueillies en application du présent règlement et qui, par leur nature, sont couvertes par le secret professionnel.
Brez poseganja v člen 4(3), člena 18 in 20 Komisija, pristojni organi držav članic, njihovi uradniki in drugi državni uslužbenci ter druge osebe, ki delujejo pod nadzorom teh organov, pa tudi uradniki in drugi državni uslužbenci drugih organov držav članic ne smejo razkriti podatkov, pridobljenih z uporabo te uredbe, za katere velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti.
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Sans préjudice de toute mesure particulière à prendre par les États membres en vue d'assurer la soumission de tout document d'accompagnement en temps utile pour permettre l'organisation et la réalisation des contrôles, le premier alinéa s'applique aussi aux documents, contrats ou déclarations complémentaires qui doivent être transmis à l'autorité compétente en application des articles 12 et 13 si ces documents, contrats ou déclarations sont constitutifs de l'éligibilité de l'aide en question.
Brez vpliva na katere koli posebne ukrepe, ki jih sprejmejo države članice glede na potrebo po pravočasni predložitvi spremnih dokumentov zaradi načrtovanja in izvajanja učinkovitega nadzora, se prvi pododstavek uporablja tudi za dokumente, pogodbe ali izjave, ki se predložijo pristojnemu organu v skladu s členoma 12 in 13, kadar so taki dokumenti, pogodbe ali izjave bistveni za upravičenost do zadevne pomoči.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Lorsque l'agent effectuant le contrôle de certificat visé au paragraphe 1 a des raisons sérieuses de penser que le navire ne satisfait pas aux prescriptions des mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime de la convention SOLAS ou du code ISPS, mais qu'il ne relève pas d'une autorité chargée dans cet État membre de mettre en oeuvre les mesures prévues aux paragraphes 1.2 et 1.3 de la règle 9 des mesures spéciales pour renforcer la sécurité maritime de la convention SOLAS, il en réfère sans délai à ladite autorité.
Kadar ima uradnik, ki opravlja potrjevanje spričeval iz odstavka 1, razlog za upravičen sum, da ladja ne izpolnjuje zahtev posebnih ukrepov za povečanje pomorske zaščite Konvencije SOLAS in Kodeksa ISPS, vendar ne spada pod organ, ki je v tej državi članici odgovoren za izvajanje ukrepov, predvidenih v odstavkih 1.2 in 1.3 pravila 9 posebnih ukrepov za povečanje pomorske zaščite Konvencije SOLAS, zadevo takoj predloži navedenemu organu.
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0710
En vue d'optimiser l'utilisation, au cours de cette période, des certificats d'importation de produits à base de viande au titre du sous-contingent II, il est opportun de déroger aux dispositions de l'article 14, paragraphe 7, premier alinéa, du règlement (CE) n° 780/2003, en autorisant tous les titulaires de certificats d'importation à procéder, sans limite de quantité, au dédouanement pour la mise en libre pratique de viandes ayant préalablement été stockées sous le régime communautaire des entrepôts sous contrôle douanier.
Za optimizacijo uporabe uvoznih dovoljenj za mesne izdelke v okviru podkvote II za omenjeno obdobje je primerno odstopati od prvega pododstavka člena 14(7) Uredbe (ES) št. 780/2003 tako, da se vsem imetnikom uvoznih dovoljenj brez količinske omejitve dovoli sprostiti v prosti pretok meso, ki je bilo prej skladiščeno v skladu s skladiščnim sistemom, vezanim na Skupnost.
89 Končna redakcija
CELEX: 32004R0004
Compte tenu de la suppression des dispositions du règlement (CEE) n° 4045/89 concernant le remboursement par la Communauté des dépenses supportées par les États membres dans le cadre des contrôles prévus par ledit règlement, les modalités d'application desdites dispositions, contenues dans le règlement (CEE) n° 1863/90 de la Commission du 29 juin 1990 portant modalités d'application du règlement (CEE) n° 4045/89 du Conseil relatif aux contrôles, par les États membres, des opérations faisant partie du système de financement par le Fonds européen d'orientation et de garantie agricole, section "Garantie", et abrogeant la directive 77/435/CEE(3), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 2278/96(4), sont devenues sans objet.
Glede na črtanje določb Uredbe (EGS) št. 4045/89 o povračilu izdatkov s strani Skupnosti, ki so jih imele države članice v okviru pregledov, predvidenih v tej uredbi, pravila o izvajanju navedenih določb v Uredbi Komisije (EGS) št. 1863/90 z dne 29. junija 1990 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 4045/89 o pregledu transakcij, ki so del sistema financiranja jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, s strani držav članic in o razveljavitvi Direktive 77/435/EGS [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2278/96 [4], ne služijo nadaljnjemu namenu.
90 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Sans préjudice de la répartition des responsabilités afférentes au contrôle du respect des dispositions de la directive 2003/6/CE du Parlement européen et du Conseil du 28 janvier 2003 sur les opérations d'initiés et les manipulations de marché (abus de marché)(21), les États membres veillent à ce que des mesures appropriées soient prises afin que les autorités compétentes puissent contrôler l'activité des entreprises d'investissement pour s'assurer qu'elles l'exercent d'une manière honnête, équitable et professionnelle qui favorise l'intégrité du marché.
Brez poseganja v dodelitev odgovornosti za izvrševanje določb Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga) [21] države članice zagotovijo, da so sprejeti ustrezni ukrepi, ki pristojnim organom omogočajo, da spremljajo dejavnosti investicijskih podjetij za zagotovitev, da ravnajo pošteno, pravično in profesionalno ter na način, ki spodbuja integriteto trga.
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Sans préjudice de la réglementation des États membres dans le domaine de la sûreté nationale et des mesures pouvant être prises sur la base du titre VI du traité sur l'Union européenne, il convient que la réalisation de l'objectif de sûreté décrit au considérant 2 passe par l'adoption de mesures utiles dans le domaine de la politique du transport maritime en établissant des normes communes pour l'interprétation, la mise en oeuvre et le contrôle au sein de la Communauté des dispositions adoptées par la conférence diplomatique de l'Organisation maritime nternationale (OMI) le 12 décembre 2002.
Brez poseganja v predpise držav članic na področju nacionalne zaščite in ukrepe, ki se lahko sprejmejo na podlagi naslova VI Pogodbe o Evropski uniji, je treba varnostni cilj, naveden v uvodni izjavi 2, doseči tako, da se sprejmejo ustrezni ukrepi na področju politike pomorskega prometa in oblikujejo skupni standardi za razlago, izvajanje in spremljanje določb, ki jih je sprejela Diplomatska konferenca IMO 12. decembra 2002, znotraj Skupnosti.
Prevodi: fr > sl
51–100/105
sans contrôle