Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–59/59
delovno sodišče
51 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0596
V ta namen lahko uradniki ali uslužbenci Komisije brez poseganja v pooblastila Računskega sodišča ali v preglede, ki jih opravijo države članice skladno z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi, na podlagi dogovorov, sprejetih v soglasju z državami članicami v okviru sodelovanja, opisanega v odstavku (1)(f), opravijo preglede na kraju samem, vključno z naključnimi pregledi operacij, financiranih iz sklada, ter sistemov za upravljanje in nadzor, ki jih najavijo najmanj en delovni dan prej.
To that end, without prejudice to the powers of the Court of Auditors or the checks carried out by the Member States in accordance with national laws, regulations and administrative provisions, Commission officials or servants may, in accordance with arrangements agreed with the Member States in the framework of the cooperation described in paragraph (1)(f), carry out on-the-spot checks, including sample checks, on the operations financed by the Fund and on management and control systems with a minimum of one working day's notice.
52 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 41977D0323
ker je treba brez poseganja v uporabo člena 77 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, člena 216 Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in člena 189 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo vzpostaviti ureditev za začasno delovno lokacijo Računskega sodišča, ustanovljenega s Pogodbo z dne 22. julija 1975, s katero se spreminjajo nekatere finančne določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti ter Pogodbe o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti,
Whereas, without prejudice to the application of Article 77 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, of Article 216 of the Treaty establishing the European Economic Community, and of Article 189 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, it is necessary to make arrangements for the provisional place of work of the Court of Auditors, set up by the Treaty of 22 July 1975, amending certain financial provisions of the Treaties establishing the European Communities and of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities,
53 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1949
"Predvsem da fundacija Računskemu sodišču na razpolago vse dokumente, ki se nanašajo na sklepanje pogodb in vse račune za gotovino ali materiale, vso računovodsko dokumentacijo ali dokazno dokumentacijo in tudi vse pripadajoče carinske dokumente, vse dokumente, ki se nanašajo na prihodke in odhodke, vse popise inventarja, vse načrte delovnih mest v oddelkih, za katere Računsko sodišče meni, da so nujni za revizijo poročila o prihodkih in odhodkih na podlagi dokumentacije ali na kraju samem in vse dokumente in podatke, ki se pripravijo ali hranijo na magnetnih medijih.";
'In particular, the Foundation shall place at the disposal of the Court of Auditors all documents concerning the conclusion of contracts and all accounts of cash or materials, all accounting records or supporting documents, and also administrative documents pertaining thereto, all documents relating to revenue and expenditure, all inventories, all lists of posts in the departments, which the Court of Auditors may consider necessary for auditing the revenue and expenditure account on the basis of records or on the spot and all documents and data created or stored on a magnetic medium.';
54 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Če delodajalec, pri katerem dolžnik ni več v delovnem razmerju, ne ve za novega delodajalca, mora o tem nemudoma obvestiti sodišče.
If the former employer is not informed of the name of the new employer, he shall notify the court accordingly.
55 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Delodajalec, pri katerem dolžnik ni več v delovnem razmerju, mora nemudoma s priporočeno pošiljko poslati sklep o izvršbi novemu delodajalcu in o tem obvestiti sodišče.
The former employer shall send the decree for execution to the new employer immediately, by registered mail, and shall bring notice to the court to this effect.
56 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Za odločitev o predlogu za izvršbo in za samo izvršbo na podlagi izvršilnega naslova, po katerem je delodajalec dolžan vrniti delavca na delo ali mu znova zaupati delo oziroma delovne naloge, ki jih je prej opravljal, je krajevno pristojno sodišče, na območju katerega ima delodajalec prebivališče oziroma sedež.
Territorial jurisdiction to decide on an application for execution and to carry out execution on the basis of an executive instrument under which an employer is bound to allow an employee to return to work or to entrust him the work or tasks he was performing previously shall be vested in the court in whose territory the employer has his residence or head office.
57 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Zavarovanje s predhodno odredbo za še ne zapadle zneske zakonite preživnine, odškodnine za izgubljeno preživnino zaradi smrti tistega, ki jo je dajal in odškodnine za škodo zaradi izgube življenjske aktivnosti ali zmanjšanja oziroma izgube delovne zmožnosti dovoli sodišče samo za zneske, ki bodo zapadli v enem letu.
Periodic claims for statutory maintenance, damages for the loss of maintenance occasioned by the death of the person paying it, and damages for the loss of enjoyment of life or for the loss or impairment of working capacity which have not yet fallen due may be secured by a preliminary injunction only to the extent of the amount of the claim which will fall due within a period of one year.
58 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Izbiro med kandidati, ki izpolnjujejo pogoje za imenovanje opravi minister, pristojen za pravosodje, pri čemer upošteva predvsem vrsto in stopnjo izobrazbe, vrsto pridobljenih delovnih izkušenj, delovno dobo, svojo oceno o vrednosti javnega zaupanja in povezanost bivanja izvršitelja s krajem, kjer je sedež okrajnega sodišča, za območje katerega bo imenovan.
The selection of candidates who meet the requirements of appointment shall be made by the minister responsible for justice, who shall consider primarily the applicants' field and level of education, areas of work experience, duration of employment, his own assessment of the applicants' fitness to be placed in a position of trust, and also the proximity of the applicants' places of residence to the district court where they are to be placed.
59 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Če naloži sodišče s sklepom o izvršbi dolžniku plačevanje občasnih dajatev, ki zapadejo v določenih časovnih presledkih v enem letu od dneva vložitve predloga (denarna renta zaradi zmanjšanja življenjske aktivnosti, zaradi zmanjšanja oziroma izgube delovne zmožnosti, ali zaradi smrti tistega, ki je preživnino dajal, preživnina idr.) plačuje dolžnikov dolžnik te dajatve brez ponovne zahteve po njihovi zapadlosti.
If under a decree for execution a debtor is ordered to make periodic payments which fall due in time intervals during a period of one year after the lodging of the decree for execution (payments such as life annuity for the loss of enjoyment of life, the loss or impairment of capacity to work, or the death of the person providing maintenance, maintenance itself, etc.), the debtor's debtor shall execute such payments upon their respective maturity, without the creditor having to file another application for execution.
Prevodi: sl > en
51–59/59
delovno sodišče