Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–99/99
domači nadzor
51 Pravna redakcija
promet
blago s poreklom iz Egipta ali Skupnosti, ki sestavlja eno samo pošiljko, ki ni razdeljena, lahko prevaža čez ozemlja, ki niso ozemlja pogodbenic, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takih ozemljih, če je prečkanje slednjih ozemelj upravičeno iz zemljepisnih razlogov, in če je blago ostalo pod nadzorom carinskih organov v državi tranzita ali skladiščenja, če ni bilo dano na trg takih držav in ni bilo sproščeno za tamkajšnjo domačo uporabo ter ni bilo deležno drugih postopkov, razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali katerega koli drugega postopka, za ohranitev blaga v dobrem stanju.
However, goods originating in Egypt or in the Community and constituting one single consignment which is not split up may be transported through territories other than those of the Contracting Parties with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territories, provided that the crossing of the latter territories is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the customs authorities in the countries of transit or warehousing, that they have not been put on the markets of such countries or been released for home use there and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to maintain them in good condition.
52 Pravna redakcija
promet
blago s poreklom iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Skupnosti, ki sestavlja eno samo pošiljko, ki ni razdeljena, lahko prevaža čez ozemlje, ki ni ozemlje navedenih držav ali Skupnosti, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takem ozemlju, če je prečkanje slednjega ozemlja upravičeno iz zemljepisnih razlogov, in če je blago ostalo pod nadzorom carinskih organov v državi tranzita ali skladiščenja, če ni vstopilo v trgovino takih držav in ni bilo dostavljeno za tamkajšnjo domačo uporabo ter ni bilo deležno drugih postopkov, razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali katerega koli drugega postopka za ohranitev blaga v dobrem stanju.
However, goods originating in Algeria, Morocco, Tunisia or the Community and constituting one single consignment which is not split up may be transported through territory other than that of these countries or the Community with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons and that the goods have remained under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing, that they have not entered into commerce of such countries nor been delivered for home use there and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to maintain them in good condition.
53 Pravna redakcija
DRUGO
Blago s poreklom iz Švice ali Skupnosti, ki sestavlja eno samo pošiljko, ki ni razdeljena, se lahko prevaža po ozemlju, ki ni ozemlje Skupnosti, Švice, Avstrije, Finske, Islandije, Portugalske ali Švedske, z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takem ozemlju, če je prečkanje navedenega ozemlja upravičeno iz zemljepisnih razlogov, da je blago ostalo pod nadzorom carinskih organov države tranzita ali skladiščenja, da ni vstopilo v trgovino takih držav in ni bilo dostavljeno za domačo porabo ter ni bilo izpostavljeno drugim operacijam razen razkladanja, ponovnega nakladanja ali katere koli operacije, namenjene za njihovo ohranjanje v dobrem stanju.
Goods originating in Switzerland or in the Community and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than that of the Community, Switzerland, Austria, Finland, Iceland, Portugal or Sweden, with should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the Customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries nor been delivered for home use there and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
54 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne 1. januarja 1993, in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovanih substanc iz skupine III Priloge B letno ne preseže obračunske ravni porabe v letu 1989. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja substanco, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substanc letno ne preseže njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989.
Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 1993, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Group III of Annex B does not exceed, annually its calculated level of consumption in 1989. Each Party producing the substance shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substance does not exceed, annually, its calculated level of production in 1989. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10 % of its calculated level of production in 1989.
55 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne 1. januarja 1995, in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovane substance iz skupine II Priloge B letno ne preseže 15 % obračunske ravni porabe v letu 1989. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja substanco, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substanc letno ne preseže 15 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989.
Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 1995, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substance in Group II of Annex B does not exceed, annually 15 % of its calculated level of consumption in 1989. Each Party producing the substance shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually 15 % of its calculated level of production in 1989. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10 % of its calculated level of production in 1989.
56 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne 1. januarja 1995, in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovane substance iz skupine III Priloge B letno ne preseže 70 % obračunske ravni porabe v letu 1989. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja substanco, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substanc letno ne preseže 70 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989.
Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 1995, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substance in Group III of Annex B does not exceed, annually 70 % of its calculated level of consumption in 1989. Each Party producing the substance shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substance does not exceed, annually, 70 % of its calculated level of consumption in 1989. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10 % of its calculated level of production in 1989.
57 Pravna redakcija
DRUGO
Blago s poreklom iz Švedske ali iz Skupnosti, ki sestavlja eno samo nedeljeno pošiljko, se lahko prevaža čez ozemlje, ki ni ozemlje Skupnosti, ali ozemlje Švedske, Avstrije, Finske, Islandije, Portugalske ali Švice, skupaj z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je prečkanje slednjega ozemlja upravičeno iz geografskih razlogov, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov, da v teh državah ni bilo dano v prodajo ali bilo dostavljeno za domačo rabo in da na njem niso bili opravljene druge operacije razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali operacij za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Goods originating in Sweden or in the Community and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than of the Community, or of Sweden, Austria, Finland, Iceland, Portugal or Switzerland, with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the Customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries nor been delivered for home use and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
58 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne 1. januarja 1997, in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovanih substanc iz skupine I Priloge B letno ne preseže 15 % obračunske ravni porabe v letu 1989. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja eno ali več teh substanc, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substanc letno ne preseže 15 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989.
Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 1997, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Group I of Annex B does not exceed, annually, 15 % of its calculated level of consumption in 1989. Each Party producing one or more of these substances shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, 15 % of its calculated level of production in 1989. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10 % of its calculated level of production in 1989.
59 Pravna redakcija
DRUGO
bodisi da je namembna država članica uvedla nove mejne vrednosti ostankov ali spremenila mejne vrednosti, določene v njeni zakonodaji, ali uvedla spremembe pri nadzoru, ki so neskladne in/ali pristranske v primerjavi s tistimi, ki jih uporablja v domači proizvodnji, ali ko se mejna vrednost ostanka, ki ga uporablja namembna država članica, znatno razlikuje od odgovarjajočih mejnih vrednosti, ki jih je določila druga država članica, bodisi ko mejna vrednost ostanka namembne države članice pomeni nesorazmerno raven varovanja v primerjavi z ravnijo varovanja, ki jo uporablja država članica za pesticide, ki nosijo podobna tveganja ali za podobne kmetijske proizvode ali živila živalskega izvora,
either the Member State of destination has introduced new maximum residue levels or has altered the levels laid down in its legislation, or it has made changes to its controls which are disproportionate and/or discriminatory compared with those for its domestic production, or the maximum residue level applied by the Member State of destination differs substantially from the corresponding levels established by other Member State of destination represents a disproportionate level of protection compared with the level of protection applied by the Member State to pesticides carrying a similar risk or to similar agricultural products or foodstuffs,
60 Pravna redakcija
DRUGO
bodisi da je namembna država članica uvedla nove mejne vrednosti ostankov ali spremenila mejne vrednosti, določene v njeni zakonodaji, ali uvedla spremembe pri nadzoru, ki so neskladna in/ali pristranska v primerjavi s tistimi, ki jih uporablja v domači proizvodnji, bodisi ko se mejna vrednost ostanka, ki ga uporablja namembna država članica, znatno razlikuje od odgovarjajočih mejnih vrednosti, ki jih je določila druga država članica, ali ko mejna vrednost ostanka namembne države članice pomeni nesorazmerno raven varovanja v primerjavi z ravnijo varovanja, ki jo uporablja država članica za pesticide, ki nosijo podobna tveganja ali za podobne kmetijske proizvode ali živila živalskega izvora,
either the Member State of destination has introduced new maximum residue levels or has altered the levels laid down in its legislation, or it has made changes to its controls which are disproportionate and/or discriminatory compared with those for its domestic production, or the maximum residue level applied by the Member State of destination differs substantially from the corresponding levels established by other Member States, or the maximum residue level applied by the Member State of destination represents a disproportionate level of protection compared with the level of protection applied by the Member State to pesticides carrying a similar risk or to similar agricultural products or foodstuffs, the following exceptional provisions shall apply:
61 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v dvanajstmesečnem obdobju, ki se začne 1. januarja 2000, in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovane substance iz skupine III Priloge B letno ne preseže 30 % obračunske ravni porabe v letu 1989. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja eno ali več teh substanc, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substanc letno ne preseže 30 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989.
Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 2000, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substance in Group III of Annex B does not exceed, annually, 30 % of its calculated level of consumption in 1989. Each Party producing the substance shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substance does not exceed, annually, 30 % of its calculated level of production in 1989. However, in order to satisfy the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10 % of its calculated level of production in 1989.
62 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31997L0041
bodisi da je namembna država članica uvedla nove mejne vrednosti ostankov ali spremenila mejne vrednosti, določene v njeni zakonodaji, ali uvedla spremembe pri nadzoru, ki so neskladne in/ali pristranske v primerjavi s tistimi, ki jih uporablja v domači proizvodnji, ali ko se mejna vrednost ostanka, ki ga uporablja namembna država članica, znatno razlikuje od odgovarjajočih mejnih vrednosti, ki jih je določila druga država članica, bodisi ko mejna vrednost ostanka namembne države članice pomeni nesorazmerno raven varovanja v primerjavi z ravnijo varovanja, ki jo uporablja država članica za pesticide, ki nosijo podobna tveganja ali za podobne kmetijske proizvode ali živila živalskega izvora,
either the Member State of destination has introduced new maximum residue levels or has altered the levels laid down in its legislation, or it has made changes to its controls which are disproportionate and/or discriminatory compared with those for its domestic production, or the maximum residue level applied by the Member State of destination differs substantially from the corresponding levels established by other Member States, or the maximum residue level applied by the Member State of destination represents a disproportionate level of protection compared with the level of protection applied by the Member State to pesticides carrying a similar risk or to similar agricultural products or foodstuffs,
63 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v obdobju od 1. julija 1993 do 30. junija 1994 in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovanih substanc iz skupine I Priloge A letno ne preseže 80 % njene obračunske ravni porabe v letu 1986. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja eno ali več teh substanc, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substance letno ne preseže 80 % njene obračunske ravni proizvodnje 1986. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu s členom 5, in za namene industrijske racionalizacije med pogodbenicami lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 10 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1986.
Each Party shall ensure that for the period 1 July 1993 to 30 June 1994 and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Group I of Annex A does not exceed, annually, 80 % of its calculated level of consumption in 1986. Each Party producing one or more of these substances shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, 80 % of its calculated level of production in 1986. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under Article 5 and for the purposes of industrial rationalization between Parties, its calculated level of production may exceed that limit by up to 10% of its calculated level of production in 1986.
64 Pravna redakcija
DRUGO
Blago s poreklom iz Skupnosti ali iz Avstrije, Finske, Islandije, Portugalske, Švedske ali Švice, ki sestavlja eno samo nedeljeno pošiljko, se lahko prevaža čez ozemlje, ki ni ozemlje Skupnosti ali ozemlje Avstrije, Finske, Islandije, Portugalske, Švedske ali Švice, skupaj z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je prečkanje slednjega ozemlja upravičeno iz geografskih razlogov, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov, da v teh državah ni bilo dano v prodajo ali bilo dostavljeno za domačo porabo in da na njem niso bili opravljeni drugi operacij razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali operacij za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Goods originating in the Community or in Austria, Finland, Iceland, Portugal, Sweden or Switzerland and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than that of the Community, or of Austria, Finland, Iceland, Portugal, Sweden or Switzerland, with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the Customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries nor been delivered for home use and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
65 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi, da v obdobju od 1. julija 1998 do 30. junija 1999 in v vsakem nadaljnjem dvanajstmesečnem obdobju njena obračunska raven porabe nadzorovanih substanc iz skupine I Priloge A letno ne preseže 50 % njene obračunske ravni porabe v letu 1986. Vsaka pogodbenica, ki proizvaja eno ali več teh substanc, zagotovi, da v istih obdobjih njena obračunska raven proizvodnje substance letno ne preseže 50 % njene obračunske ravni proizvodnje 1986. Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu s členom 5, in za namene industrijske racionalizacije med pogodbenicami lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ 15 % njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1986. Ta odstavek se bo uporabljal v vseh primerih, razen če se pogodbenice odločijo drugače na sestanku z dvotretjinsko večino pogodbenic, ki so navzoče in glasujejo, če ta večina predstavlja najmanj dve tretjini skupne obračunske ravni porabe teh substanc s strani pogodbenic.
Each Party shall ensure that for the period 1 July 1998 to 30 June 1999, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Group I of Annex A does not exceed, annually, 50 % of its calculated level of consumption in 1986. Each Party producing one or more of these substances shall, for the same periods, ensure that its calculated level of production of the substances does not exceed, annually, 50 % of its calculated level of production in 1986. However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under Article 5 and for the purposes of industrial rationalization between Parties, its calculated level of production may exceed that limit by up to 15% of its calculated level of production in 1986. This paragraph will apply unless the Parties decide otherwise at a meeting by a two-thirds majority of Parties present and voting, representing at least two-thirds of the total calculated level of consumption of these substances of the Parties.
66 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2037
nadzorovanih snovi, izdelanih po členu 3(6) za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic po členu 5 Protokola;
controlled substances produced under Article 3(6) to satisfy the basic domestic needs of Parties pursuant to Article 5 of the Protocol;
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2037
Po 31. decembru 2001 se nadzorovane snovi v domačih hladilnikih in zamrzovalnikih zajemajo in se z njimi ravna, kakor je predvideno v odstavku 1.
Controlled substances contained in domestic refrigerators and freezers shall be recovered and dealt with as provided for in paragraph 1 after 31 December 2001.
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1670
matično podjetje je v domači državi članici (opazovano podjetje se lahko obravnava kakor pod domačim nadzorom), matično podjetje je v drugi državi (opazovano podjetje se lahko obravnava kakor pod tujim nadzorom).
parent enterprise situated in the home Member State (the observed enterprise can be regarded as domestic controlled), parent enterprise situated in other countries (the observed enterprise can be regarded as foreign controlled).
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1670
V skladu z razčlenitvijo spremenljivke 11 11 4 je treba bilančno vsoto razdeliti na del, ki je povezan s kreditnimi institucijami pod domačim nadzorom, in del, ki je povezan s kreditnimi institucijami pod tujim nadzorom.
In accordance with the breakdown of variable 11 11 4, the balance sheet total has to be split up into a part which is related to domestic controlled credit institutions and a part which is related to foreign controlled enterprises.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Pristojni organi domače države članice zahtevajo, da vsaka zavarovalnica uporablja smotrne upravne in računovodske postopke ter ustrezne mehanizme notranjega nadzora.
The competent authorities of the home Member State shall require every assurance undertaking to have sound administrative and accounting procedures and adequate internal control mechanisms.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Za finančni nadzor zavarovalnice, vključno s posli, ki jih opravlja preko podružnic ali iz naslova svobode opravljanja storitev, je pristojna izključno domača država članica.
The financial supervision of an assurance undertaking, including that of the business it carries on either through branches or under the freedom to provide services, shall be the sole responsibility of the home Member State.
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Carinski organi naj ne bi zahtevali ločene deklaracije blaga za domačo uporabo v zvezi z vzorci, ki jih je dovoljeno odvzeti pod carinskim nadzorom, če so takšni vzorci vključeni v deklaraciji blaga za domačo uporabo pri zadevni pošiljki in je ta deklaracija vložena v predpisanem časovnem roku.
The customs authorities should not require a separate goods declaration for home use in respect of samples allowed to be drawn under customs supervision, provided that such samples are included in the goods declaration for home use concerning the relevant consignment and that this declaration is lodged within the prescribed time limit.
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Združene države Amerike potrjujejo, da zahteve veterinarskega nadzora, ki se uporabljajo v obratih Skupnosti za izvoz v Združene države Amerike, ne presegajo domačih predpisov Združenih držav Amerike.
The United States confirms that veterinary supervision requirements applicable to Community plants for export to the United States does not exceed United States domestic requirements.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2037
Proizvodnja teh nadzorovanih snovi je torej prepovedana, vendar pa so možna odstopanja za uporabo bistvenega pomena in za pokrivanje osnovnih domačih potreb pogodbenic v skladu s členom 5 Montrealskega protokola.
The production of those controlled substances is thus prohibited, subject to possible derogation for essential uses and to meet the basic domestic needs of Parties pursuant to Article 5 of the Montreal Protocol.
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
se spoštuje zaupnost informacij o uvoženih proizvodih, ki izhajajo ali pa se dajejo v zvezi nadzorom, pregledom ali odobritvijo na način, ki ni manj ugoden kot za domače proizvode in varuje zakonite trgovinske interese;
the confidentiality of information about imported products arising from or supplied in connection with control, inspection and approval is respected in a way no less favourable than for domestic products and in such a manner that legitimate commercial interests are protected;
76 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Cilj sprejetega pristopa je, da se doseže taka uskladitev, ki je bistvena, potrebna in zadostna za dosego medsebojnega priznavanja dovoljenj ter nadzora varnega in skrbnega poslovanja, kar bi omogočilo izdajo enotnega dovoljenja, ki bi veljalo na celotnem območju Skupnosti, in uporabo načela nadzora domače države članice.
The approach adopted consists in bringing about such harmonisation as is essential, necessary and sufficient to achieve the mutual recognition of authorisations and prudential control systems, thereby making it possible to grant a single authorisation valid throughout the Community and apply the principle of supervision by the home Member State.
77 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Pristojni organi domače države članice morajo biti pristojni za nadzor nad finančno solidnostjo zavarovalnic, vključno z njihovo plačilno sposobnostjo, oblikovanjem ustreznih zavarovalno-tehničnih rezervacij in kritjem teh rezervacij z ustreznimi sredstvi.
The competent authorities of home Member States should be responsible for monitoring the financial health of assurance undertakings, including their state of solvency, the establishment of adequate technical provisions and the covering of those provisions by matching assets.
78 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
če se blago, ki je bilo na njegovo zahtevo prijavljeno za domačo uporabo, vendar ni bilo prepuščeno v skladu z odločitvijo carinskih organov, bodisi odstopi proračunu bodisi uniči bodisi se pod carinskim nadzorom zagotovi, da nima več trgovinske vrednosti.
where at his request goods that have been declared for home use but have not been released are abandoned to the Revenue or destroyed or rendered commercially valueless under customs control, as the customs authorities may decide.
79 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0099
Določbe o uvozu mesa domačih kopitarjev in mesnih izdelkov, pripravljenih iz takšnega mesa ali s takšnim mesom, že vsebuje Direktiva Sveta 72/462/EGS z dne 12. decembra 1972 o zdravju in problemih veterinarskega nadzora ob uvozu goveda in prašičev ter svežega mesa iz tretjih držav [5].
Provisions concerning the importation of meat of domestic ungulates and meat products prepared from or with such meat are already contained in Council Directive 72/462/EEC of 12 December 1972 on health and veterinary inspection problems upon importation of bovine animals and swine and fresh meat from third countries(5).
80 Prevajalska redakcija
izobraževanje
usklajujejo ali približajo metode spremljanja in vrednotenja, kakor jih uporabljajo na domačih tleh, zlasti na področju kakovosti rek, nadzorom nad emisijami, napovedi poplav in vodne bilance, da bi dosegle primerljive rezultate, ki bi jih uvedle v skupne dejavnosti spremljanja in vrednotenja,
harmonize or make comparable their monitoring and assessment methods as applied on their domestic levels, in particular in the field of river quality, emission control, flood forecast and water belance, with a view to achieving comparable results to be introduced into the joint monitoring and assessment activities,
81 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki ravnajo v skladu z odstavkom 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ deset odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I Priloge C, kakor je to določeno zgoraj."
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under Article 5, paragraph 1, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C as defined above."
82 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1253
ker je praha v okviru sistema podpor za pridelovalce nekaterih poljščin, uvedena leta 1992, poleg znižanja intervencijske cene pomagala obdržati pridelavo pod nadzorom, medtem ko je povečana cenovna konkurenčnost omogočila, da se znatne dodatne količine žit uporabijo na domačem trgu, v glavnem za živalsko krmo;
Whereas set-aside under the support system for producers of certain arable crops introduced in 1992 in addition to a lowering of the intervention price, has helped to keep production under control, while increased price competitiveness has allowed significant additional cereals quantities to be used on the domestic market, mainly for animal feed.
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0023
ker je primerno, da države članice, kakor je predvideno v členu 100a Pogodbe, lahko sprejmejo začasne ukrepe za omejitev ali prepoved dajanja na trg, začetka obratovanja in uporabe tlačne opreme, ko ta pomeni posebno tveganje za varnost ljudi, in kjer je primerno, domačih živali ali premoženja, če gredo ukrepi skozi nadzorni postopek Skupnosti;
Whereas it is appropriate that the Member States, as provided for by Article 100a of the Treaty, may take provisional measures to limit or prohibit the placing on the market, putting into service and use of pressure equipment in cases where it presents a particular risk to the safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, provided that the measures are subject to a Community control procedure;
84 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Navedeni finančni nadzor celotnega poslovanja zavarovalnice vključuje preverjanje njene solventnosti, oblikovanja zavarovalno-tehničnih rezervacij, vključno z matematičnimi rezervacijami, ter sredstev, ki jih krijejo, v skladu z določenimi pravili ali praksami, ki veljajo v domači državi članici na podlagi predpisov, sprejetih na ravni Skupnosti.
That financial supervision shall include verification, with respect to the assurance undertaking's entire business, of its state of solvency, the establishment of technical provisions, including mathematical provisions, and of the assets covering them, in accordance with the rules laid down or practices followed in the home Member State pursuant to the provisions adopted at Community level.
85 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980R3510
izdelki, ki se prevažajo prek ozemlja Avstrije, Finske, Norveške, Švedske ali Švice, in ki se nato ponovno v celoti ali deloma izvozijo v Skupnost, pod pogojem, da so ti izdelki pod nadzorom carinskih organov države tranzita ali skladiščenja ter da tam niso dostavljeni za domačo porabo in niso podvrženi drugim postopkom kot raztovarjanju, ponovnemu natovarjanju in kakršnem koli drugem postopku za ohranitev blaga v dobrem stanju.
PRODUCTS TRANSPORTED THROUGH THE TERRITORY OF AUSTRIA , FINLAND , NORWAY , SWEDEN OR SWITZERLAND AND WHICH ARE SUBSEQUENTLY RE-EXPORTED IN FULL OR IN PART TO THE COMMUNITY , PROVIDED THAT THE PRODUCTS HAVE REMAINED UNDER THE SURVEILLANCE OF THE CUSTOMS AUTHORITIES OF THE COUNTRY OF TRANSIT OR WAREHOUSING AND HAVE NOT BEEN DELIVERED FOR HOME USE AND HAVE NOT UNDERGONE OPERATIONS OTHER THAN UNLOADING , RELOADING AND ANY OPERATION INTENDED TO KEEP THEM IN GOOD CONDITION THERE.
86 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Država članica podružnice predvidi, da lahko v primerih, ko zavarovalnica, ki je dovoljenje pridobila v drugi državi članici, opravlja dejavnosti preko podružnice, pristojni organi domače države članice, potem ko so obvestili pristojne organe države članice podružnice, opravijo dejansko preverjanje informacij, potrebnih za omogočanje finančnega nadzora podjetja, bodisi sami bodisi s posredovanjem oseb, ki jih imenujejo v ta namen.
The Member State of the branch shall provide that, where an assurance undertaking authorised in another Member State carries on business through a branch, the competent authorities of the home Member State may, after having first informed the competent authorities of the Member State of the branch, carry out themselves, or through the intermediary of persons they appoint for that purpose, on-the-spot verification of the information necessary to ensure the financial supervision of the undertaking.
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0028
Države članice lahko na svojem ozemlju dovolijo izjeme za zdravila za uporabo v veterinarski medicini, ki so predvidena izključno za akvarijske ribice, ptice v kletkah, domače golobe, terarijske živali, majhne glodalce, bele dihurje ter kunce, glede določil iz členov 5 do 8, pod pogojem da ta zdravila ne vsebujejo snovi, katerih uporaba zahteva veterinarski nadzor ter da so bili izvedeni vsi možni ukrepi za preprečitev nedovoljene uporabe teh zdravil za druge živali.";
In the case of veterinary medicinal products intended solely for aquarium fish, cage birds, homing pigeons, terrarium animals, small rodents, and ferrets and rabbits kept exclusively as pets, Member States may permit exemptions, in their territory, from the provisions in Articles 5 to 8, provided that such products do not contain substances the use of which requires veterinary control and that all possible measures are taken to prevent unauthorised use of the products for other animals.";
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2037
vse količine nadzorovanih snovi, izvoženih iz Skupnosti, vključno s snovmi, ki se ponovno izvozijo po postopku uvoza na oplemenitenje, pri čemer se ločeno navedejo količine, izvožene v vsako namembno državo, in količine, izvožene za surovine, ter uporaba kot predelovalno sredstvo, uporaba bistvenega pomena, nujna uporaba, uporaba pri karantenskih ukrepih in predtovornih opravilih, za izpolnitev osnovnih domačih potreb pogodbenic v skladu s členom 5 Protokola in za uničenje,
any quantities of controlled substances exported from the Community, including substances which are re-exported under the inward processing procedure, separately identifying quantities exported to each country of destination and quantities exported for feedstock and processing agent uses, essential uses, critical uses, quarantine and preshipment uses, to meet the basic domestic needs of Parties pursuant to Article 5 of the Protocol and for destruction,
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0026
ker načela medsebojnega priznavanja in nadzora domače države članice zahtevajo, da pristojni organi te države članice ne izdajo dovoljenja ali ga prekličejo, če dejavniki, kot so vsebina programov operacij in zemljepisna razdelitev dejansko izvedenih dejavnosti, jasno kažejo, da se je finančno podjetje odločilo za pravni sistem ene države članice, da bi se izognilo strožjim standardom, ki so v veljavi v drugi državi članici, v kateri izvaja ali namera izvajati večji del svojih dejavnosti;
Whereas the principles of mutual recognition and of home Member State supervision require that Member States' competent authorities should not grant or should withdraw authorization where factors such as the content of programmes of operations, the geographical distribution of the activities actually carried on indicate clearly that a financial undertaking has opted for the legal system of one Member State for the purpose of evading the stricter standards in force in another Member State within whose territory it carries on or intends to carry on the greater part of its activities;
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Načelo medsebojnega priznavanja in nadzora domače države zahteva, da pristojni organi držav članic ne smejo izdati dovoljenja ali morajo dovoljenje odvzeti, če dejavniki, kot je vsebina poslovnih programov ali geografska razporeditev dejavnosti, ki jih podjetje dejansko opravlja, jasno kažejo, da se je zavarovalnica odločila za pravni sistem ene države članice z namenom, da bi se izognila strožjim standardom, ki veljajo v drugi državi članici, na katere ozemlju opravlja ali namerava opravljati večji del svojih dejavnosti.
The principles of mutual recognition and of home Member State supervision require that Member States' competent authorities should not grant or should withdraw authorisation where factors such as the content of programmes of operations or the geographical distribution of the activities actually carried on indicate clearly that an assurance undertaking has opted for the legal system of one Member State for the purpose of evading the stricter standards in force in another Member State within whose territory it carries on or intends to carry on the greater part of its activities.
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če intelektualno lastnino ustvari AECL ali njegovi sodelavci v Kanadi ob opravljanju naloge, ki je bila dodeljena domači skupini Euratoma, pridobi Kanada preko AECL ali njegovih sodelavcev v vseh državah vso pravico do udeležbe in razpolaganja s to intelektualno lastnino v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi, pod pogojem, da se Euratomu podelijo licence s pravico do podeljevanja podlicence pod poštenimi in sprejemljivimi pogoji za vse namene, z izjemo raziskovanja in razvoja na področju nadzorovane jedrske fuzije kot vira energije za miroljubne namene.
If intellectual property is created by AECL or its personnel in Canada in the execution of a task assigned to the Home Team of Euratom, Canada through AECL or its personnel shall be entitled to acquire all right, title and interest in all countries in and to such intellectual property according to applicable laws and regulations, subject to Euratom being granted licences with the right to sub-licence, on fair and reasonable terms for all purposes other than for research and development in controlled thermonuclear fusion as a source of energy for peaceful purposes.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980R3510
izdelki, ki se prevažajo prek ozemelj drugih držav razen izvozne države upravičenke, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem v teh državah ali brez takega pretovarjanja ali začasnega skladiščenja, pod pogojem, da je prevoz prek teh držav upravičen zaradi geografskih razlogov ali izključno zaradi prevoznih zahtev in da so izdelki ostali pod nadzorom carinskih organov države tranzita ali skladiščenja ter da tam niso dani v promet ali dostavljeni za domačo porabo in niso podvrženi drugim postopkom kot raztovarjanju, ponovnemu natovarjanju in kakršnem koli drugem postopku za ohranitev blaga v dobrem stanju;
PRODUCTS TRANSPORTED THROUGH THE TERRITORIES OF COUNTRIES OTHER THAN THE EXPORTING BENEFICIARY COUNTRY , WITH OR WITHOUT TRANSHIPMENT OR TEMPORARY WAREHOUSING WITHIN THOSE COUNTRIES , PROVIDED THAT TRANSPORT THROUGH THOSE COUNTRIES IS JUSTIFIED FOR GEOGRAPHICAL REASONS OR EXCLUSIVELY ON ACCOUNT OF TRANSPORT REQUIREMENTS AND THAT THE PRODUCTS HAVE REMAINED UNDER THE SURVEILLANCE OF THE CUSTOMS AUTHORITIES OF THE COUNTRY OF TRANSIT OR WAREHOUSING , AND HAVE NOT ENTERED INTO COMMERCE OR BEEN DELIVERED FOR HOME USE THERE , AND HAVE NOT UNDERGONE OPERATIONS OTHER THAN UNLOADING , RELOADING AND ANY OPERATION INTENDED TO KEEP THEM IN GOOD CONDITION;
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0414
Učinki na škodljive organizme, na primer, kontaktni strup, inhalacijski strup, želodčni strup, fungitoksik ali fungistatik, itd., za rastline sistemični ali ne 3.3. Predvideno področje uporabe, na primer, polja, steklenjaki, skladišča hrane ali krme, domači vrt 3.4. Po potrebi glede na rezultate testov, vsi posebni pogoji kmetijstva, varstva rastlin ali okolja, v katerih se aktivna snov sme ali ne sme uporabljati 3.5. Škodljivi organizmi, ki se jih nadzoruje, in posevki ali proizvodi, ki se jih varuje ali tretira 3.6.Način pridobivanja z opisom uporabljenih tehnik za zagotovitev nespremenljivih lastnosti sredstva in metod ocenjevanja za njegovo standardizacijo.
Effects on harmful organisms, e.g. contact poison, inhalation poison, stomach poison, fungitoxic or fungistatic, etc., systemic or not in plants Field of use envisaged, e.g. field, glasshouse, food or feed storage, home garden Where necessary, in the light of the test results, any specific agricultural, plant health or environmental conditions under which the active substance may or may not be used Harmful organisms controlled and crops or products protected or treated Method of production with descriptions of the techniques used to ensure a uniform product and of assay methods for its standardization.
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0041
je proizvod, v katerem niso presežene najvišje dovoljene vrednosti ostankov, ki jih uporablja država članica izvora, v namembni državi članici izpostavljen ukrepom, ki imajo za posledico prepoved ali omejitev dajanja v obtok na podlagi tega, da proizvod vsebuje ostanke pesticidov, ki presegajo najvišjo dovoljeno vrednost ostanka, sprejeto v namembni državi članici, in - bodisi da je namembna država članica uvedla nove najvišje dovoljene vrednosti ostankov ali spremenila najvišje dovoljene vrednosti, določene v njeni zakonodaji, ali uvedla spremembe pri nadzoru, ki so neskladne in/ali pristranske v primerjavi s tistimi, ki jih uporablja v domači proizvodnji, ali ko se najvišja dovoljena vrednost ostanka, ki ga uporablja namembna država članica, znatno razlikuje od odgovarjajočih najvišjih dovoljenih vrednosti, ki jih je določila druga država članica, bodisi ko najvišja dovoljena vrednost ostanka namembne države članice pomeni nesorazmerno raven varovanja v primerjavi z ravnijo varovanja, ki jo uporablja država članica za pesticide, ki nosijo podobna tveganja ali za podobne kmetijske proizvode ali živila, se uporabijo naslednje izredne določbe:
that product, which satisfies the maximum residue levels applied by its Member State of origin, has been subjected in the Member State of destination to measures whose effect is to prohibit or restrict its putting into circulation, on the grounds that the product contains pesticide residue levels in excess of the maximum residue level accepted in the Member State of destination, and - either the Member State of destination has introduced new maximum residue levels or has altered the levels laid down in its legislation, or it has made changes to its controls which are disproportionate and/or discriminatory compared with those for its domestic production, or the maximum residue level applied by the Member State of destination differs substantially from the corresponding levels established by other Member States, or the maximum residue level applied by the Member State of destination represents a disproportionate level of protection compared with the level of protection applied by the Member State to pesticides carrying a similar risk or to similar agricultural products or foodstuffs, the following exceptional provisions shall apply:
95 Prevod
promet
Vendar pa za zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic, ki obratujejo na podlagi odstavka 1 člena 5, lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za največ deset odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje nadzorovanih snovi iz skupine I Priloge C, kot je opredeljeno zgoraj.
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under Article 5, paragraph 1, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C as defined above.` .
96 Prevod
promet
Če po dnevu postopnega opuščanja, ki velja za nadzorovane snovi, pogodbenica ni zmožna, kljub sprejemu vseh izvedljivih ukrepov za uskladitev s svojimi obveznostmi iz protokola, prenehati s proizvodnjo tiste snovi za domačo porabo, ki je drugačna od uporab, glede katerih so se pogodbenice dogovorile, da so bistvene, prepove izvoz rabljenih, recikliranih in predelanih količin snovi, razen tistih, ki so namenjene za uničenje.
Where, after the phase-out date applicable to it for a controlled substance, a party is unable, despite having taken all practicable steps to comply with its obligation under the Protocol, to cease production of that substance for domestic consumption, other than for uses agreed by the parties to be essential, it shall ban the export of used, recycled and reclaimed quantities of that substance, other than for the purpose of destruction.
97 Prevod
promet
Blago s poreklom iz Norveške ali iz Skupnosti, ki sestavlja eno samo nedeljeno pošiljko, se lahko prevaža čez ozemlje, ki ni ozemlje Skupnosti ali ozemlje Švedske, Avstrije, Finske, Islandije, Norveške, Portugalske, skupaj z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je prečkanje slednjega ozemlja upravičeno iz geografskih razlogov, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov, da v teh državah ni bilo dano v prodajo ali bilo dostavljeno za domačo rabo in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Goods originating in Norway or in the Community and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than that of the Community, or of Sweden, Austria, Finland, Iceland, Norway, Portugal or Switzerland, with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the Customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries or been delivered for home use there and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
98 Prevod
promet
Izdelki s poreklom iz Norveške ali iz Skupnosti, ki sestavljajo eno samo nedeljeno pošiljko, se lahko prevažajo po ozemlju, ki ni ozemlje Skupnosti, Norveške, Avstrije, Finske, Islandije, Portugalske, Švedske ali Švice, skupaj z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je prečkanje slednjega ozemlja uprravičeno iz geografskih razlogov, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov, da v teh državah ni bilo dano v prodajo ali dostavljeno za domačo uporabo in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Goods originating in Norway or in the Community and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than that of the Community, Norway, Austria, Finland, Iceland, Portugal, Sweden or Switzerland, with, should, the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries or been delivered for home use there and have not undergone operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
99 Prevod
promet
Blago s poreklom iz Skupnosti ali iz Avstrije, Finske, Islandije, Norveške, Portugalske, Švedske ali Švice, ki sestavlja eno samo nedeljeno pošiljko, se lahko prevaža čez ozemlje, ki ni ozemlje Skupnosti ali ozemlje Avstrije, Finske, Islandije, Norveške, Portugalske, Švedske ali Švice, skupaj z morebitnim pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je prečkanje slednjega ozemlja upravičeno iz geografskih razlogov, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov, da v teh državah ni bilo dano v prodajo ali bilo dostavljeno za domačo uporabo in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Goods originating in the Community or in Austria, Finland, Iceland, Norway, Portugal, Sweden or Switzerland and constituting one single shipment which is not split up may be transported through territory other than that of the Community, or of Austria, Finland, Iceland, Norway, Portugal, Sweden or Switzerland, with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in such territory, provided that the crossing of the latter territory is justified for geographical reasons, that the goods have remained under the surveillance of the Customs authorities in the country of transit or of warehousing, that they have not entered into the commerce of such countries or been delivered for home use there and have not undergone operations, other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Prevodi: sl > en
51–99/99
domači nadzor