Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–73/73
dopisovanje
51 Pravna redakcija
promet
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing cornpendiurns, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery
52 Pravna redakcija
promet
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery.
53 Pravna redakcija
DRUGO
Bloki pisalnega papirja, pisemske ovojnice, pisemske kartice, dopisnice; karte za dopisovanje brez slike; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona
Writing blocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper stationery
54 Pravna redakcija
promet
Bloki pisalnega papirja, pisemske ovojnice, pisemske kartice, dopisnice; karte za dopisovanje brez slike; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona
Writing blocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendium, of paper or paper-board, containing only an assortment of paper stationery
55 Pravna redakcija
DRUGO
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona;
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard;
56 Pravna redakcija
promet
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona;
Envelopes, letter cards,, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard;
57 Pravna redakcija
DRUGO
Tretjič, navajate, da se je najino predhodno dopisovanje osredotočilo na varstvo zasebnosti v internetnem svetu.
Third, you note that our prior correspondence has focused on privacy in the online world.
58 Pravna redakcija
promet
Bloki pisalnega papirja, pisemske ovojnice, pisemske kartice, dopisnice; karte za dopisovanje brez slike; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih, ki vsebujejo samo zbirko papirnih pisalnih potrebščin:
Writing blocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper stationery:
59 Pravna redakcija
DRUGO
Odbor lahko med dvema sestankoma zadeve obravnava z dopisovanjem.
The Committee may also address issues between its meetings by correspondence.
60 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Naročnik ni obvezan navesti razlogov za svojo izbiro ali začeti razprave ali dopisovanja s ponudniki o rezultatih razpisa za zbiranje ponudb.
The contracting authority shall not be obliged to state the reasons for its choice nor enter into any discussion or correspondence with tenderers on the results of the invitation to tender.
61 Pravna redakcija
DRUGO
Izvedel sem, da se v zvezi s pismom, ki sem vam ga poslal 29. marca 2000, pojavlja več vprašanj. V pojasnilo naših pooblastil na področjih, ki se jih dotikajo vprašanja, vam pošiljam to pismo, v katerem zaradi lažjega sklicevanja v prihodnosti dodajam in povzemam besedilo prejšnjega dopisovanja.
I understand a number of questions have arisen with regard to my letter to you of March 29, 2000. To clarify our authority on those areas where questions have arisen, I am sending this letter, which, for future ease of reference, adds to and recapitulates the text of previous correspondence.
62 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980R3510
kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona
BOXES , POUCHES , WALLETS AND WRITING COMPENDIUMS , OF PAPER OR PAPERBOARD , CONTAINING ONLY AN ASSORTMENT OF PAPER STATIONERY
63 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980R3510
Dopisovalni bloki, pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike;
WRITING BLOCKS , ENVELOPES , LETTER CARDS , PLAIN POSTCARDS , CORRESPONDENCE CARDS;
64 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0647
Razen v izrednih primerih poteka dopisovanje med Komisijo in člani odbora v obe smeri z elektronski sredstvi, predvidenimi v ta namen.
Save in exceptional circumstances, correspondence between the Commission and Committee members shall be sent in both directions by the computerised means provided for that purpose.
65 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Pravica do dostopa do dokumentacije prav tako ne velja za dopisovanje med Komisijo in pristojnimi organi držav članic ali med slednjimi.
The right of access to the file shall equally not extend to correspondence between the Commission and the competent authorities of the Member States or between the latter.
66 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0046
ker je treba izključiti obdelavo podatkov, ki jo izvaja fizična oseba pri opravljanju dejavnosti, ki so izključno osebne ali domače, kakršno je dopisovanje in beleženje naslovov;
whereas there should be excluded the processing of data carried out by a natural person in the exercise of activities which are exclusively personal or domestic, such as correspondence and the holding of records of addresses;
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odbor lahko z dopisovanjem obravnava zadeve tudi izven zasedanj.
The Committee may also address issues out of session by correspondence.
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0009
Dokumenti in dopisovanje v zvezi s postopki iz zgornjih odstavkov se pripravijo v enem od uradnih jezikov držav članic, v katerem ti postopki potekajo, ali v jeziku, ki ga sprejme priglašeni organ.
Documents and correspondence relating to the procedures referred to in the abovementioned paragraphs shall be drawn up in one of the official languages of the Member States in which those procedures are being applied or in a language accepted by the notified body.
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0773
Pravica do dostopa do spisa prav tako ne velja za korespondenco med Komisijo in organi držav članic, ki so pristojni za konkurenco ali med slednjimi, kadar je takšno dopisovanje vsebovano v spisu Komisije.
The right of access to the file shall also not extend to correspondence between the Commission and the competition authorities of the Member States or between the latter where such correspondence is contained in the file of the Commission.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0037
Dokumentacija in dopisovanje, ki se nanašata na postopke ES-preskusa tipa, morata biti sestavljena v uradnem jeziku države članice, v kateri je sedež priglašenega organa, ali v jeziku, sprejemljivem za ta organ.
The files and correspondence referring to the EC type-examination procedures shall be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
kopije vsega formalnega dopisovanja, vključno z obrazcem 4 ali enakovrednim,
copies of all formal correspondence including Form 4 or equivalent.
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
dopisovanja, po možnosti s priloženimi gradivi, ki niso promocijske narave in so potrebna kot odgovor na specifična vprašanja o določenem zdravilu,
correspondence, possibly accompanied by material of a non-promotional nature, needed to answer a specific question about a particular medicinal product,
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
V pojasnilo naših pooblastil na področjih, ki se jih dotikajo vprašanja, vam pošiljam to pismo, v katerem zaradi lažjega sklicevanja v prihodnosti dodajam in povzemam besedilo prejšnjega dopisovanja.
To clarify our authority on those areas where questions have arisen, I am sending this letter, which, for future ease of reference, adds to and recapitulates the text of previous correspondence.
Prevodi: sl > en
51–73/73
dopisovanje