Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–83/83
izvršilna določba
51 Pravna redakcija
DRUGO
Komisiji lahko predloži vse predloge za spremembo te uredbe, izvršilne uredbe, poslovnika odborov za pritožbe, pravilnika o pristojbinah in vseh drugih predpisov, ki veljajo za znamke Skupnosti, po posvetu z upravnim odborom in v primeru pravil o pristojbinah in proračunskih določb s proračunskim odborom;
he may place before the Commission any proposal to amend this Regulation, the Implementing Regulation, the rules of procedure of the Boards of Appeal, the fees regulations and any other rules applying to Community trade marks after consulting the Administrative Board and, in the case of the fees regulations and the budgetary provisions of this Regulation, the Budget Committee;
52 Pravna redakcija
DRUGO
Urad avtomatično obvesti zadevne osebe o sklepih in sodnih pozivih ter o vsakem obvestilu ali drugem sporočilu, za katerega je predvidena časovna omejitev, ali o katerem morajo biti zadevne osebe obveščene po drugih določbah te uredbe ali izvršilnega predpisa, ali obvestilo o katerem je odredil predsednik Urada.
The Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned must be notified under other provisions of this Regulation or of the implementing regulation, or of which notification has been ordered by the President of the Office.
53 Pravna redakcija
promet
Združene države potrjujejo, da so v primeru vprašanj o morebitni združljivosti določb tega sporazuma in drugih dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, pripravljene na takojšnja posvetovanja s Skupnostjo, da se doseže zadovoljiva rešitev zadevnega vprašanja.
The United States confirms that, in the event of a question regarding the possible compatibility of provisions of this Agreement and of other bilateral executive agreements, memoranda of understanding, or other similar instruments, it stands ready to consult promptly with the Community with a view to a satisfactory resolution of the question.
54 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
kmetijske proizvode, navedene v Prilogi I k Pogodbi, niti za proizvode iz obsega Uredbe Sveta (EGS) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskem režimu za nekatero blago, ki izhaja iz predelave kmetijskih proizvodov ( fn ), razen za ribiške proizvode, navedene po 1. februarju 2002, pod pogojem, da Komisija sprejme potrebne izvršilne določbe:
the agricultural products listed in Annex I to the Treaty nor to products covered by Council Regulation (EEC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products(8) except, as from 1 February 2002 and subject to the adoption by the Commission of the necessary implementing arrangements, for fisheries products:
55 Pravna redakcija
DRUGO
Evropska skupnost izjavlja, da po določbah Pogodbe ES in zlasti člena 228(7) Pogodbe, če so določbe dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, ki so morda že sklenjeni med državo članico Skupnosti in Združenimi državami, nezdružljive z določbami tega sporazuma, imajo slednje prednost, če nezdružljivost zadeva izključno pristojnost Skupnosti, kakor se izvaja z zakonodajo Skupnosti o nadzorovanih kemijskih snoveh.
The European Community states that, under the provisions of the EC Treaty, and in particular Article 228 (7) thereof, in so far as provisions of bilateral executive agreements, memoranda of understanding, or other similar instruments that may have been previously concluded between any of the Member States of the Community and the United States are incompatible with those of this Agreement, the latter shall govern in so far as the incompatibility concerns the exclusive competence of the Community as exercised through Community legislation referring to controlled chemical substances.
56 Pravna redakcija
DRUGO
Evropska skupnost izjavlja, da po določbah Pogodbe ES in zlasti člena 228(7) Pogodbe, če so določbe dvostranskih izvršilnih sporazumov, memorandumov o soglasju ali drugih podobnih instrumentov, ki so morda že sklenjeni med državo članico Skupnosti in Združenimi državami, nezdružljive z določbami tega sporazuma, imajo slednje prednost, če nezdružljivost zadeva izključno pristojnost Skupnosti, kakor se izvaja z zakonodajo Skupnosti, o nadzorovanih kemijskih snoveh.
The European Community states that, under the provisions of the EC Treaty, and in particular Article 228 (7) thereof, in so far as provisions of bilateal executive agreements, memoranda of understanding, or other similar instruments that may have been previously concluded between any of the Member States of the Community and the United States are incompatible with those of this Agreement, the latter shall govern in so far as the incompatibility concerns the exclusive competence of the Community as exercised through Community legislation referring to controlled chemical substances.
57 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
STATISTIČNE OBVEZNOSTI, IZVRŠILNA POOBLASTILA IN KONČNE DOLOČBE
STATISTICAL OBLIGATIONS, EXECUTORY POWERS AND FINAL PROVISIONS
58 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Podrobne določbe o odgovornostih izvršilnih nosilcev so navedene v Prilogi IV o izvedbenih in upravljavskih postopkih.
Detailed provisions for the responsibilities of the executing agents are laid down in Annex IV on Implementation and Management Procedures.
59 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
Komisija zagotavlja, da je upravljanje centralne enote v skladu z določbami te uredbe in z njo povezanimi izvršilnimi predpisi.
The Commission shall ensure that the Central Unit is operated in accordance with the provisions of this Regulation and its implementing rules.
60 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Osnutek upravnega proračuna pripravi izvršni direktor pod nadzorom Izvršilnega odbora v skladu z določbami odstavka 4 člena 19.
A draft Administrative Budget shall be prepared by the Executive Director under the supervision of the Executive Board in accordance with the provisions of paragraph 4 of Article 19.
61 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Izvršilni odbor sestavlja osem članic izvoznic in osem članic uvoznic, izvoljenih za vsako kavno leto v skladu z določbami člena 18.
The Executive Board shall consist of eight exporting Members and eight importing Members elected for each coffee year in accordance with the provisions of Article 18.
62 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983R0918
ker je treba zagotoviti enotno izvajanje določb iz te uredbe ter določiti postopek Skupnosti za pravočasen sprejem izvršilnih ukrepov;
WHEREAS IT IS NECESSARY TO ENSURE UNIFORM APPLICATION OF THE PROVISIONS OF THIS REGULATION , AND HENCE TO ESTABLISH A COMMUNITY PROCEDURE FOR THE TIMELY ADOPTION OF IMPLEMENTING MEASURES;
63 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka članica Izvršilnega odbora je upravičena, da odda število glasov, ki jih je prejela na podlagi določb odstavkov 6 in 7 člena 18.
Each Member of the Executive Board shall be entitled to cast the number of votes received by it under the provisions of paragraphs 6 and 7 of Article 18.
64 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V primeru, da Svet sprejme povabilo članice, da gosti sejo Izvršilnega odbora, se uporabljajo tudi določbe odstavka 2 člena 12 o sejah Sveta.
In case of acceptance by the Council of an invitation by a Member to host the meeting of the Executive Board, the provisions of paragraph 2 of Article 12 concerning Council sessions shall also apply.
65 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0141
Komisija sprejme potrebne določbe za izvajanje tega člena v obliki izvršilne uredbe skladno s postopkom, določenim v členu 72 Uredbe Sveta (EGS) št. 2309/93 [6].
The Commission shall adopt the necessary provisions for implementing this Article in the form of an implementing Regulation in accordance with the procedure laid down in Article 72 of Council Regulation (EEC) No 2309/93(6).
66 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Taka medvladna organizacija ni upravičena do izvolitve v Izvršilni odbor na podlagi določb odstavka 1 člena 17, vendar lahko sodeluje v razpravah Izvršilnega odbora o zadevah v okviru njene pristojnosti.
Such intergovernmental organization shall not be eligible for election to the Executive Board under the provisions of paragraph 1 of Article 17 but may participate in the discussions of the Executive Board on matters within its competence.
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Po odločitvi odbora, sprejeti na temelju določb odstavka 2 tega člena, izvršilni sekretar povabi pristojne uprave držav in organizacij iz navedenega odstavka 2, naj jih na zasedanjih odbora zastopajo opazovalke.
On the decision of the Committee taken by virtue of the provisions of paragraph 2 of this Article, the Executive Secretary shall invite the competent administrations of the States and the organizations referred to in the said paragraph 2 to be represented by observers at the sessions of the Committee.
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1110
Da bi Komisija omogočila izvajanje Sporazumov, ki jih je odobril Svet s 1. januarjem 2003, je sprejela začasne izvršilne določbe v Uredbi (ES) št. 2378/2002 [7], kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 611/2003 [8].
To allow the Agreements approved by the Council to be implemented as from 1 January 2003, the Commission adopted temporary implementing provisions in Regulation (EC) No 2378/2002(7), as amended by Regulation (EC) No 611/2003(8).
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V primeru glasovanja o zadevah v okviru njene pristojnosti in ne glede na določbe odstavka 1 člena 20, lahko glasove, ki so jih upravičene oddati njene države članice v Izvršilnem odboru, skupno odda ena od teh držav članic.
In the case of a vote on matters within its competence, and notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article 20, the votes which its Member States are entitled to cast in the Executive Board may be cast collectively by any one of those Member States.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0869
O vsaki spremembi seznama iz odstavka 1 se obvesti Komisija, da jo posreduje izvršilnemu sekretariatu ICCAT, pri čemer veljajo iste določbe, najmanj 10 delovnih dni preden ribogojnice začno pitati tuna v območju Konvencije ICCAT.
Any change to be made to the list indicated in paragraph 1 shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, the same provisions applying, at least 10 working days before the farms begin fattening activities on bluefin tuna in the ICCAT Convention area.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0869
O vsaki spremembi seznama iz odstavka 1 se obvesti Komisija, da jo posreduje izvršilnemu sekretariatu ICCAT, pri čemer veljajo iste določbe, najmanj 10 delovnih dni preden plovila začnejo z ribolovno aktivnostjo v območju Konvencije ICCAT.
Any change to be made to the list indicated in paragraph 1 shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, the same procedure applying, at least 10 working days before the vessel begins fishing activity in the Convention area.
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0044
Ne glede na prvi odstavek se izvršilni naslov,če je to ustrezno in v skladu z določbami, veljavnimi v državi članici, v kateri ima zaprošeni organ sedež, lahko sprejme kot, prizna za, dopolni z ali nadomesti z izvršilnim naslovom na ozemlju te države članice.
Notwithstanding the first paragraph, the instrument permitting enforcement of the claim may, where appropriate and in accordance with the provisions in force in the Member State in which the requested authority is situated, be accepted as, recognised as, supplemented with, or replaced by an instrument authorising enforcement in the territory of that Member State.
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0685
Komisija najkasneje do 15. septembra vsakega leta državam članicam predloži popolno poročilo o inšpekcijah, ki jih je izvedla v preteklem koledarskem letu, skupaj z oceno rezultatov inšpekcij in mnenje o kakršnih koli izboljšavah v nacionalnih izvršilnih določbah, ki jih je priporočila.
The Commission shall provide the Member States, by 15 September of each year at the latest with a full report on the inspections carried out by the Commission in the preceding calendar year, together with an assessment of the results of the inspections and an account of any improvements in national enforcement arrangements which have been recommended.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
po preteku dvanajstih mesecev od dneva, ko je izvršilni tajnik Gospodarske komisije za Evropo sporočil spremembe k Prilogi I, začnejo te veljati za tiste pogodbenice konvencije, ki niso predložile uradnega obvestila v skladu z določbami odstavka 4(c) tega člena, če takega obvestila ni predložilo vsaj šestnajst pogodbenic;
on the expiry of 12 months from the date of their communication by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the amendments to Annex I shall become effective for those Parties to this Convention which have not submitted a notification in accordance with the provisions of paragraph 4(c) of this Article, provided that at least 16 Parties have not submitted such a notification;
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2531
ker sankcije, predvidene v primeru neizpolnjevanje obveznosti, določenih v tej uredbi, ne posegajo v možnost ESCB, da določi ustrezne izvršilne določbe v njenih razmerjih do nasprotnih strank, vključno z delno ali popolno izključitvijo institucije iz operacij monetarne politike v primeru resnih kršitev zahtev po obveznih rezervah;
Whereas the sanctions provided in the event of non-compliance with the obligations set out in this Regulation are without prejudice to the possibility of the ESCB establishing appropriate enforcement provisions in its relations with counterparties, including the partial or total exclusion of an institution from monetary policy operations in the case of serious infringements of the minimum reserve requirements;
76 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0044
Od datuma, ko je izvršilni naslov za izterjavo terjatve neposredno priznan ali sprejet, priznan, dopolnjen ali nadomeščen v skladu s členom 8, se zaračunajo obresti za zamudo pri plačilu po določbah zakonov in drugih predpisov, veljavnih v državi članici, v kateri je sedež zaprošenega organa in se prav tako nakažejo v državo članico, v kateri ima sedež organ prosilec.
From the date on which the instrument permitting enforcement of recovery of the claim has been directly recognised or accepted, recognised, supplemented or replaced in accordance with Article 8, interest will be charged for late payment under the laws, regulations and administrative provisions in force in the Member State in which the requested authority is situated and shall also be remitted to the Member State in which the applicant authority is situated.
77 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če Svet ugotovi, da članica krši svoje obveznosti po tem sporazumu, lahko brez poseganja v uveljavitev drugih ukrepov, predvidenih v drugih členih tega sporazuma, z dvotretjinsko večino glasov članici razveljavi glasovalne pravice v Svetu in pravico do oddaje glasov v Izvršilnem odboru, dokler ne izpolni svojih obveznosti, ali pa lahko Svet odloči, da tako članico izključi iz Organizacije na podlagi določb člena 50.
If the Council finds that a Member is in breach of its obligations under this Agreement, it may, without prejudice to other enforcement measures provided for in other Articles of this Agreement, by a distributed two-thirds majority vote, suspend such Members voting rights in the Council and its right to have its votes cast in the Executive Board until it fulfils its obligations, or the Council may decide to exclude such Member from the Organization under the provisions of Article 50.
78 Prevod
promet
Vsako vprašanje glede razlage ali uporabe določb tega sporazuma, ki se pojavi med katero koli članico in Skladom ali med članicami, se predloži v odločanje izvršilnemu odboru.
Any question of interpretation or application of the provisions of this Agreement arising between any Member and the Fund or between Members shall be submitted to the executive board for decision.
79 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Če je treba na podlagi izvršilnega naslova stvar zaradi razdelitve prodati, se prodaja opravi po določbah tega zakona o izvršbi na premičnine oziroma nepremičnine, razen če se stranke o posameznih vprašanjih sporazumejo drugače.
If under an executive instrument a thing or property is to be partitioned by means of sale, such sale shall be governed by the provisions of the present Law applying to execution upon immovable or movable property, unless otherwise agreed upon by the parties.
80 Prevod
promet
Po preteku roka 90 dni od datuma sporočila Izvršilnega sekretarja Komisije vsem strankam prične veljati sprememba katere koli od teh prilog za tiste stranke, ki niso depozitarju predložile obvestila v skladu z določbami odstavka 5, pod pogojem, da vsaj 16 strank ni predložilo takega obvestila.
On the expiry of 90 days from the date of its communication to all Parties by the Executive Secretary of the Commission, an amendment to any such Annex shall become effective for those Parties which have not submitted to the Depositary a notification in accordance with the provisions of paragraph 5, provided that at least 16 Parties have not submitted such a notification.
81 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Z dnem uveljavitve tega zakona se v Republiki Sloveniji preneha uporabljati zakon o izvršilnem postopku (Uradni list SFRJ, št. 20/78, 6/92, 74/87, 57/89, 20/90 in 27/90), razen določb o opravi izvršbe in zavarovanja po uradnih osebah oziroma delavcih pri sodišču, ki neposredno opravljajo posamezna dejanja izvršbe ali zavarovanja.
shall enter into force on the day after the publication of the by-law referred to in the second paragraph of the preceding Article. On the day the present Law enters into force, the provisions of the Law on Execution Proceedings (Official Gazette of the SFRY, Nos. 20/78, 6/92, 74187, 57/89, 20/90 and 27/90), with the exception of the provisions on the performance of execution and the interim protection of claims by persons in an official capacity, or by employees of the court who are directly involved in the carrying-out of individual acts of execution or protection, shall cease to be valid in the Republic of Slovenia.
82 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Določbe prejšnjih odstavkov tega člena ne veljajo, kadar sta družinska stanovanjska hiša ali stanovanje prodana v izvršilnem postopku zaradi poplačila terjatve iz naslova posojila, vzetega za izgradnjo oziroma nakup družinske stanovanjske hiše ali stanovanja, ali zaradi izterjave terjatve, ki je bila zavarovana s pogodbeno zastavno pravico (hipoteko) na tej hiši oziroma stanovanju.
The provisions of the preceding two paragraphs of the present Article shall not apply in the event that a family apartment house or apartment is sold in execution proceedings for the repayment of a claim arising from a loan raised for the construction or purchase of this family apartment house or apartment, or for the repayment of a claim secured by a contractual mortgage in this house or apartment.
83 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Državni organi, organizacije z javnimi pooblastili ter druge pravne osebe in samostojni podjetniki posamezniki (v nadaljnjem besedilu: podjetnik) so dolžni ne glede na določbe o varstvu osebnih in drugih podatkov na zahtevo sodišča brezplačno posredovati podatke, ki se nanašajo na dolžnika, na njegovo premično in nepremično premoženje, denarna sredstva pri organizacijah za plačilni promet ter druge podatke, pomembne za uspešno izvedbo izvršilnega postopka.
Notwithstanding the provisions on the protection of personal and other data, government bodies, other statutory authorities and legal persons, as well as sole traders, shall be obliged, upon a court order, to produce data relating to the debtor, his movable and immovable property, his assets deposited with organisations for money transactions, and other , data required for the successful completion of execution proceedings free of charge.
Prevodi: sl > en
51–83/83
izvršilna določba