Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/294
obseg pravice
51 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
(2) Prvi odstavek se ne uporablja (i) za računalniške programe, če sam program ni bistven predmet najema, in (ii) za kinematografska dela, razen če je posledica takšnega dajanja v komercialni najem obsežno kopiranje teh del, ki bistveno prizadene izključno pravico do reproduciranja.
(2) Paragraph (1) shall not apply (i) in the case of computer programs, where the program itself is not the essential object of the rental; and (ii) in the case of cinematographic works, unless such commercial rental has led to widespread copying of such works materially impairing the exclusive right of reproduction.
52 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Za kinematografska dela članici ni treba izpolnjevati obveznosti, razen če bi tako dajanje v najem povzročilo širše kopiranje teh del v takem obsegu, da bi materialno škodovalo izključni pravici do razmnoževanja, ki je bila dana v tej članici avtorjem in njihovim pravnim naslednikom.
A Member shall be excepted from this obligation in respect of cinematographic works unless such rental has led to widespread copying of such works which is materially impairing the exclusive right of reproduction conferred in that Member on authors and their successors in title.
53 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Zakoni in predpisi, končne sodne odločitve in upravni sklepi splošne veljave, ki jih uveljavlja članica in se nanašajo na vsebino tega sporazuma (razpoložljivost, obseg, pridobivanje, uveljavljanje in preprečevanje zlorab pravic intelektualne lastnine), se objavijo ali, če taka objava ni izvedljiva, se javnosti omogoči dostop do njih v nacionalnem jeziku na tak način, da se vladam in imetnikom pravic omogoči, da se z njimi seznanijo.
Laws and regulations, and final judicial decisions and administrative rulings of general application, made effective by a Member pertaining to the subject matter of this Agreement (the availability, scope, acquisition, enforcement and prevention of the abuse of intellectual property rights) shall be published, or where such publication is not practicable made publicly available, in a national language, in such a manner as to enable governments and right holders to become acquainted with them.
54 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Zrakoplov, ki ima dovoljenje, da leti v slovenskem zračnem prostoru, ima pravico rabe letališke infrastrukture in predpisanih služb, glede na referenčno kodo, kategorijo, namen in zmogljivosti letališča ter glede na obseg zračnega prometa, v skladu z veljavnimi predpisi in obratovalnim dovoljenjem.
An aircraft which has a permit to fly in Slovene airspace has the right to use airport infrastructure and prescribed services in relation to the reference code, category, purpose and capacities of the airport and in relation to the extent of air traffic, in compliance with valid regulations and operating permits.
55 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
(i) pooblastil in moči odborov, menedžmenta in ministrstev; (ii) sestave in ustroja odborov; (iii) obsega pravic svetovanja in odločanja, ki jih dajejo posameznim deležnikom, še posebej zaposlenim; (iv) zahtev po objavi podatkov in glede na že zgoraj omenjene postopke plačilne nezmožnosti in stečaje, itd.
i) the respective authority and power of the board, management and ministries; ii) the composition and structure of these boards; iii) the extent to which they grant consultation or decision making rights to some stakeholders, more particularly, employees; iv) disclosure requirements and, as mentioned above, the extent to which they are subjected to insolvency and bankruptcy procedures, etc.
56 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
2 Takšna mnenja ne obravnavajo vprašanj, ki so povezana z vsebino ali obsegom pravic in svoboščin, opredeljenih v I. delu Konvencije in v njenih protokolih. Prav tako ne obravnavajo drugih vprašanj, ki bi jih lahko obravnavalo Sodišče ali odbor ministrov v zvezi s kakšnim postopkom, sproženim v skladu s Konvencijo.
2 Such opinions shall not deal with any question relating to the content or scope of the rights or freedoms defined in Section I of the Convention and the protocols thereto, or with any other question which the Court or the Committee of Ministers might have to consider in consequence of any such proceedings as could be instituted in accordance with the Convention.
57 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Nobene določbe v tej Konvenciji ni mogoče razlagati tako, kot da vsebuje za katerokoli državo, skupino ali posameznika pravico do kakršnekoli dejavnosti ali dejanja, ki je usmerjeno h kršenju katerihkoli pravic ali svoboščin, ki so tu določene, ali k njihovemu omejevanju v večjem obsegu, kot je določeno v tej Konvenciji.
Nothing in this Convention may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein or at their limitation to a greater extent than is provided for in the Convention.
58 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
Takšna mnenja ne smejo obravnavati vprašanj, ki so povezana z vsebino ali obsegom pravic in svoboščin, opredeljenih v I. delu Konvencije in v njenih protokolih. Prav tako ne smejo obravnavati drugih vprašanj, ki bi jih lahko obravnavalo Sodišče ali Odbor ministrov v zvezi s kakšnim postopkom, sproženim v skladu s Konvencijo.
Such opinions shall not deal with any question relating to the content or scope of the rights or freedoms defined in Section I of the Convention and the protocols thereto, or with any other question which the Court or the Committee of Ministers might have to consider in consequence of any such proceedings as could be instituted in accordance with the Convention.
59 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
»Nobene določbe v tej Konvenciji ni mogoče razlagati tako, kot da vsebuje za katerokoli državo, skupino ali posameznika pravico do kakršenkoli dejavnosti ali dejanja, ki je usmerjeno h kršenju katerihkoli pravic ali svoboščin, ki so tu določene, ali k njihovemu omejevanju v večjem obsegu, kot je določeno v tej Konvenciji.«
"Nothing in this Convention may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein or at their limitation to a greater extent than is provided for in the Convention."
60 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Prostor, ki je na javnem letališču na voljo za storitve zemeljske oskrbe, se mora razdeliti med različne izvajalce storitev zemeljske oskrbe in med samooskrbovalne uporabnike letališča, vključno z novimi ponudniki na tem področju, v obsegu, ki je potreben za uveljavljanje njihovih pravic in ki omogoča učinkovito in lojalno konkurenco.
The space which is available at a public airport for services of ground care must be divided among different providers of ground care services, including new providers in this sphere, to the extent required for them to exercise their rights and which allows effective and fair competition.
61 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(ii) izvleček iz sporazuma, ki vsebuje tiste dele sporazuma, ki dokazujejo odstopljene pravice in njihov obseg, in za katerega se lahko zahteva, da ga po izbiri vložnika zahteve kot resnični izvleček iz sporazuma overi notar ali drug pristojni javni organ, ali kadar to dovoljuje veljavno pravo, zastopnik, ki ima pravico nastopati pred uradom.
(ii) an extract of the agreement consisting of those portions of that agreement which show the rights licensed and their extent, which extract may be required to be certified, at the option of the requesting party, by a notary public or any other competent public authority or, where permitted under the applicable law, by a representative having the right to practice before the Office, as being a true extract of the agreement.
62 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Če Uprava ugotovi, da se pravice iz spričevala letalskega prevoznika ali dovoljenja izvršujejo tako, da se kršijo veljavni predpisi, pogoji ali omejitve, ali zunaj obsega operativnih določb, lahko Uprava takoj prekliče veljavnost takšne listine ali jo začasno odvzame, dokler niso kršitve odpravljene, oziroma dokler ni opravljen nadaljnji postopek.
(1) If the Administration finds that rights under an AOC or a permit are being exercised such that valid regulations, conditions or restrictions are violated, or outside the scope of operating provisions, the Administration may immediately revoke the validity of such a document or temporarily suspend them until the violations are rectified or until a further procedure is carried out.
63 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Razvoj in napredek pri odpravljanju neenakosti žensk in moških ni bil tako hiter in obsežen, kot se je pričakovalo, zato je mednarodna skupnost (ki je že pred skoraj pol stoletja začela na področju zagotavljanja človekovih pravic posebno pozornost posvečati pravicam žensk) začela preverjati in ocenjevati učinkovitost veljavnih pravnih norm na tem področju.
The development and progress towards the elimination of inequalities between women and men has not been as quick and extensive as expected, therefore the international community (that had almost half a century ago started paying particular attention to women's rights in the context of human rights) began to examine and evaluate efficiency of relevant legislation.
64 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Te informacije obsegajo tudi navedbe zakonov in predpisov članic uporabnic, ki se nanašajo na dejavnosti predodpremne kontrole in prav tako obsegajo postopke in merila, ki se uporabljajo za kontrolo in tudi za preverjanje cen in tečajev, pravice izvoznikov v razmerju do kontrolnih subjektov in prizivne postopke, ki se vzpostavijo na podlagi enaindvajsetega odstavka. Dodatne zahteve postopka ali spremembe v obstoječih postopkih se ne smejo uporabljati za določeno odpremo, razen če ni bil določen izvoznik o tem obveščen ob dogovoru o dnevu kontrole.
This information shall include a reference to the laws and regulations of user Members relating to preshipment inspection activities, and shall also include the procedures and criteria used for inspection and for price and currency exchange-rate verification purposes, the exporters' rights vis-a-vis the inspection entities, and the appeals procedures set up under paragraph 21. Additional procedural requirements or changes in existing procedures shall not be applied to a shipment unless the exporter concerned is informed of these changes at the time the inspection date is arranged.
65 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
2) Takšna mnenja se ne smejo nanašati na vprašanja, ki so v zvezi z vsebino ali obsegom pravic in svoboščin, kakor so opredeljene v I. delu Konvencije in v protokolih h Konvenciji, in tudi ne na kakšno drugo vprašanje, ki bi lahko postalo predmet obravnave pred Komisijo, na Sodišču ali Odboru ministrov v postopku, ki je določen s Konvencijo za obravnavanje pritožb.
Such opinions shall not deal with any question relating to the content or scope of the rights or freedoms defined in Section 1 of the Convention and in the protocols thereto, or with any other question which the Commission, the Court or the Committee of Ministers might have to consider in consequence of any such proceedings as could be instituted in accordance with the Convention.
66 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 80
Sredstva za pravice, ki jih imajo delavci po 101. členu zakona o lokalni samoupravi in po 4. členu zakona o ustanovitvi občin ter o določitvi njihovih območij (Uradni list RS, št. 60/94 in 69/94) za primer trajnega zmanjšanja obsega dela ali zaradi tehnoloških, organizacijskih oziroma drugih operativnih razlogov in ki so priznane do 31. 12. 1995, se zagotovijo v državnem proračunu.
Funds for employees' rights, conceded until 31 December 1995 in accordance with article 101 of the Law on Local Self-Government and in accordance with Article 4 of the Law on Establishment of Municipalities and the Determination of their Territories (Official Gazette of the Republic of Slovenia, nos. 60/94 and 69/94) shall be allotted from the state budget in cases of permanent reduction of the amount of work or due to other operational reasons.
67 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
3) Pogodbenice si lahko pridržijo pravico uporabiti ukrepe iz 20. člena le za kazniva dejanja ali vrste kaznivih dejanj, posebej opredeljene v pridržku, če zagotovijo, da obseg takih kaznivih dejanj ali vrst kaznivih dejanj ni ožji od obsega kaznivih dejanj, za katera se uporabljajo ukrepi iz 21. člena. Pogodbenice se zavzemajo za čim bolj omejeno uporabo pridržkov, da omogočijo najširšo uporabo ukrepov iz 20. člena.
3 Each Party may reserve the right to apply the measures referred to in Article 20 only to offences or categories of offences specified in the reservation, provided that the range of such offences or categories of offences is not more restricted than the range of offences to which it applies the measures referred to in Article 21. Each Party shall consider restricting such a reservation to enable the broadest application of the measure referred to in Article 20.
68 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
3) a) Pogodbenice si lahko pridržijo pravico uporabiti ukrepe iz 20. člena le za kazniva dejanja ali vrste kaznivih dejanj, posebej opredeljene v pridržku, če zagotovijo, da obseg takih kaznivih dejanj ali vrst kaznivih dejanj ni ožji od obsega kaznivih dejanj, za katera se uporabljajo ukrepi iz 21. člena. Pogodbenice se zavzemajo za čim bolj omejeno uporabo pridržkov, da omogočijo najširšo uporabo ukrepov iz 20. člena.
3 a Each Party may reserve the right to apply the measures referred to in Article 20 only to offences or categories of offences specified in the reservation, provided that the range of such offences or categories of offences is not more restricted than the range of offences to which it applies the measures referred to in Article 21. Each Party shall consider restricting such a reservation to enable the broadest application of the measure referred to in Article 20.
69 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Človekove pravice in temeljne svoboščine se smejo razveljaviti ali omejiti le za čas trajanja vojnega ali izrednega stanja, vendar v obsegu, ki ga tako stanje zahteva in tako, da sprejeti ukrepi ne povzročajo neenakopravnosti, ki bi temeljila le na rasi, narodni pripadnosti, spolu, jeziku, veri, političnem ali drugem prepričanju, gmotnem stanju, rojstvu, izobrazbi, družbenem položaju ali katerikoli drugi osebni okoliščini.
Human rights and fundamental freedoms may be suspended or restricted only for the duration of the war or state of emergency, but only to the extent required by such circumstances and inasmuch as the measures adopted do not create inequality based solely on race, national origin, sex, language, religion, political, or other conviction, material standing, birth, education, social status, or any other personal circumstance.
70 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
V ta namen in v obsegu, ki ga zahteva Svet guvernerjev agencije, se morajo pravice in odgovornosti agencije glede varovanja, kot so določene v odstavku A XII. člena statuta agencije, v zvezi s projektom po tem sporazumu izvajati in ohranjati skladno z veljavnim sporazumom o varovanju med vlado in agencijo, če pa takega sporazuma ni, skladno s sporazumom o varovanju med njima, ki ga je treba skleniti pred začetkom uporabe odobrene pomoči za ta projekt.
To this end and to the extent required by the Board of Governors of the Agency, the Agency's safeguards rights and responsibilities provided for in paragraph A of Article XII of its Statute shall be implemented and maintained with respect to a project subject to this Agreement pursuant to an applicable safeguards agreement which is in force between the Government and the Agency or, in the absence of such an agreement, pursuant to a safeguards agreement to be concluded between the Government and the Agency prior to the implementation of the assistance approved for the project.
71 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo na podlagi danega jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju v zvezi z naložbo vlagatelja na ozemlju druge pogodbenice, ta druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in zahtevkov tega vlagatelja na prvo pogodbenico ali agencijo, ki jo ta določi, da ta pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, na podlagi subrogacije uresničuje kakršno koli pravico in zahtevek v enakem obsegu kot njen pravni predhodnik.
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment under an indemnity, guarantee or contract of insurance given in respect of an investment of an investor in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the former Contracting Party or its designated agency of all rights and claims of such investor which that Contracting Party or its designated agency shall be entitled to exercise by virtue of subrogation to the same extent as its predecessor in title.
72 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
b) Nobena določba tega sporazuma ali katerega koli akta, sprejetega na njegovi podlagi, ne posega v pravice in obveznosti, sedanje in prihodnje zahteve ali pravna stališča katere koli države, ki se nanašajo na pomorsko mednarodno pravo ali Montreujsko konvencijo z dne 20. julija 1936 (Convention concernant le régime des détroits), zlasti na naravo in obseg morskih območij, razmejitev morskih območij med državami z nasproti ali zraven ležečimi obalami, prosto plovbo po odprtih morjih, pravico in načine prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, pravico neškodljivega prehoda skozi teritorialna morja, ter naravo in obseg jurisdikcije obalne države, države zastave in države pristanišča.
b) Nothing in this Agreement nor any act adopted on the basis of this Agreement shall prejudice the rights and obligations, the present and future claims or legal views of any State relating to the law of the sea or to the Montreux Convention of 20 July 1936 (Convention concernant le régime des détroits), in particular the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right and the modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal State, the flag State and the port State.
73 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo svojemu vlagatelju na podlagi danega jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju v zvezi z naložbo na ozemlju druge pogodbenice, ta druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in terjatev vlagatelja na prvo pogodbenico ali agencijo, ki jo ta določi, in pravico prve pogodbenice ali agencije, ki jo ta določi, da na podlagi subrogacije uresničuje katero koli tako pravico in terjatev v enakem obsegu kot njen pravni predhodnik.
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment to its investor under an indemnity, guarantee or contract of insurance given in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the former Contracting Party or its designated agency of all rights and claims of the investor and the right of the former Contracting Party or its designated agency to exercise by virtue of subrogation any such right and claim to the same extent as its predecessor in title.
74 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Skladno s to pravico nobena pogodbenica enostransko ne omejuje obsega prometa, frekvence ali rednosti prevoza ali tipa zrakoplova ali zrakoplovov, s katerimi opravljajo prevoz letalske družbe druge pogodbenice, niti ne zahteva predložitve voznih redov, programov za čarterske lete ali izvedbenih načrtov letalskih družb druge pogodbenice, razen kot se to lahko zahteva zaradi carinskih, tehničnih, izvedbenih ali okoljskih (skladno s členom 15) razlogov pod enotnimi pogoji v skladu s 15. členom konvencije.
Consistent with this right, neither Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the airlines of the other Party, nor shall it require the filing of schedules, programs for charter flights, or operational plans by airlines of the other Party, except as may be required for customs, technical, operational, or environmental (consistent with Article 15) reasons under uniform conditions consistent with Article 15 of the Convention.
75 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
obseg odgovornosti; pravice dostopa do vodje agencije SAPARD in do vseh evidenc, zaposlenih in prostorov (vključno z decentraliziranimi enotami in inštitucijami, na katere so bile prenesene naloge); izključenost članov enote za notranjo revizijo iz vsakodnevnih operativnih nalog; kadrovanje (znanje, usposabljanje in izkušnje); načrtovanje (ocena potreb, pristop glede na oceno tveganja, revizijski ciklus); dokumentacijo (ali so utemeljitve za preskuse in sklepne ugotovitve ustrezno zapisane ali se bo hranila spremljajoča dokumentacija); revizijske dokaze (ali ureditev zagotavlja zadostne, ustrezne in zanesljive dokaze); ali je ustrezno urejeno zagotavljanje kakovosti; poročila (ali ustrezajo po svoji zasnovi in ali postopki zagotavljajo, da bodo pravočasna) in sklepne ugotovitve glede načrta revizij.
the scope of responsibilities; rights of access to the Head of the SAPARD Agency and to all records, personnel and premises (including decentralised and delegated bodies); the exclusion of members of the internal audit unit from day to day operational actions; staffing (competence, training and experience); planning (needs assessments, risk based approach, cycle of audit coverage); documentation (will the rationale for tests and conclusions be adequately recorded, are supporting papers held); audit evidence (will arrangements ensure it is sufficient, relevant and reliable); are there adequate arrangements for quality assurance; reports (are they adequate in conception and will the procedures ensure they will be timely) and conclusions as to the audit plan.
76 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Bilo bi nenavadno, če bi bila volilna pravica odvisna od kupne moči ali obsega lastnine.
It would be unusual if voting rights were dependent on buying power or property.
77 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Če je obseg upravičene površine manjši od pravic do prahe, sme kmet zahtevati število pravic do prahe, ki ustreza obsegu površine, s katero razpolaga.
In case the amount of eligible area is less than the number of set-aside entitlements, the farmer may claim the number of set-aside entitlements corresponding to the amount of area at his disposal.
78 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Povsem odkrito se v nekaterih medijskih hišah ignorirajo določbe te pogodbe in zmanjšuje obseg pravic novinarjev.
Certain media companies openly ignore the provisions of this agreement and restrict journalists' rights.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Zato mora kmet prijaviti površino za praho glede na njegovo število pravic do prahe, če razpolaga z zadostnim obsegom upravičene površine.
Consequently, the farmer shall declare the area for set-aside corresponding to his number of set-aside entitlements provided he has a sufficient amount of eligible area at his disposal.
80 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
Ko garant izvede plačilo banki, v obsegu takega plačila prevzame pravice in terjatve, ki jih ima banka do kreditojemalca v zvezi s tem plačilom;
When the Guarantor has made a payment to the Bank, it is subrogated, to the extent of such payment, to the rights and actions relating to the said payment that the Bank has against the Borrower;
81 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
pred dodelitvijo na novo dodeljenih pravic do zasaditve, navedenih v členu 6, rezervi ali rezervam zagotovijo države članice, da se z dodelitvijo pravic do nove zasaditve ne zmanjša obseg na novo oblikovanih pravic do zasaditve v skladu s členom 6(1) na vrednost, ki je manjša od nič; in
prior to the allocation of the newly created planting rights referred to in Article 6 to a reserve or reserves, Member States shall ensure that the grant of new planting rights does not reduce the volume of the newly created planting rights in Article 6(1) to a value less than zero; and
82 Končna redakcija
DRUGO
V redkih okoliščinah, ko se pojavi tak primer, je treba v primeru nejasnosti glede obsega pravic stopiti v stik z nemškimi organi za izdajanje dovoljenj.
In the rare circumstance that such a case does occur, German issuing authorities will have to be contacted in case of doubt about the scope of a particular entitlement.
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
obseg, v katerem je vsak od udeležencev koncentracije imetnik, dajalec ali pridobitelj licence za patente, znanje in izkušnje ter druge pravice na upoštevnih trgih;
the extent to which each of the parties to the concentration are holders, licensees or licensors of patents, know-how and other rights in the relevant markets;
84 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Širši koncept svobode izražanja namreč zajema tako pravico informirati kakor tudi biti informiran, in s tem obsega pluralnost informacij, mnogoterost in raznoličnost glasov.
In its wider sense freedom of expression embraces both freedom to inform and freedom to be informed, thus incorporating plurality of information, and variety and diversity of voices.
85 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Ta drugod nepoznana pravica 'prebija' tako klasično (ali 'zunanjo') kakor tudi t. i. notranjo svobodo tiska (ki obsega specifične pravice urednikov in novinarjev nasproti lastniku medija).
This right, unknown in other media laws, exceeds both classic (or 'external') and internal freedom of the press (i.e. rights of editors and journalists with respect to a medium owner).
86 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) V primeru življenjskega zavarovanja in nezgodnega zavarovanja s pravico do povračila dela zavarovalne premije, mora obvestilo zavarovalcu poleg podatkov iz prvega odstavka obsegati tudi podatke o:
(2) Where life assurance or accident insurance with the right to a refund of one part of the insurance premium are concerned, the notification of policy holders must, in addition to the data referred to in the first paragraph hereunder, also include data with regard to:
87 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Na novo oblikovane pravice se lahko dodelijo samo rezervi ali se uporabljajo v skladu s členom 2(3)(b), kadar država članica sestavi preglednico obsega vinogradniških površin v skladu s členom 16.
The newly created planting rights may only be allocated to a reserve or used under Article 2(3)(b) where the Member State has compiled the inventory of production potential in accordance with Article 16.
88 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Treba je opredeliti pravice oseb, ki jih je treba zaslišati, v kolikšnem obsegu naj jim bo dana pravica do vpogleda v spis Komisije, in pod kakšnimi pogoji so lahko zastopane ali imajo pravno pomoč.
It is necessary to define the rights of persons who are to be heard, to what extent they should be granted access to the Commission's file and on what conditions they may be represented or assisted.
89 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0006-2011-1
Pravice in zaščitni ukrepi, ki jih osebam zagotavljajo zakoni ali upravna praksa zaprošenega pogodbenika, se uporabljajo v takem obsegu, da brez razloga ne preprečujejo ali zavlačujejo učinkovite izmenjave informacij.
The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.
90 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Če uvedba novih pokojninskih določb v posamičnih izjemnih primerih povzroči neupravičene učinke na pokojninske pravice nekaterih uradnikov v takem obsegu, ki znatno odstopa od povprečnih znižanj, Komisija predlaga Svetu ustrezne izravnalne ukrepe.
If in individual exceptional cases the introduction of the new pension provisions leads to an inequitable effect on the pension rights of certain officials to an extent that significantly departs from the average reductions, the Commission shall propose appropriate compensation measures to the Council.
91 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Uslužbenci imajo pravico do letnega dopusta, v obsegu najmanj štiriindvajset in največ trideset delovnih dni v koledarskem letu, v skladu s pravili, ki jih določi upravni odbor po posvetovanju z odborom uslužbencev v soglasju s Komisijo Evropskih skupnosti.
Staff shall be entitled to annual leave of not less than 24 working days nor more than 30 working days per calendar year, in accordance with rules to be laid down by the Administrative Board in agreement with the Commission of the European Communities, after consulting the Staff Committee.
92 Končna redakcija
DRUGO
Če pa zakonec zaposlene ali samozaposlene osebe ali osebe, ki skrbi za otroke, opravlja poklicno dejavnost na Irskem, dajatve za družinske člane še vedno plača irski nosilec v obsegu, da se pravica do takih dajatev dodeli zgolj na podlagi določb irske zakonodaje.
However, where the spouse of the employed or self-employed person or the person looking after the children pursues a professional or trade activity in Ireland, benefits for members of the family shall remain payable by the Irish institution to the extent that entitlement to such benefits is granted solely under the provisions of Irish legislation.
93 Končna redakcija
Vloga odsvojitvenega fiduciarja se bo razlikovala od primera do primera, na splošno pa bo vključevala nadzor, ki obsega pravico do predlaganja in po potrebi tudi nalaganja vseh ukrepov, ki jih fiduciar zahteva za zagotovitev izpolnjevanja vseh obveznosti, in redno poročanje.
The divestiture trustee's role will vary on a case-by-case basis, but will generally include supervision which includes the right to propose, and if deemed necessary, impose, all measures which the trustee requires to ensure compliance with any of the commitments, and reporting at regular intervals.
94 Končna redakcija
Mandat fiduciarja, ki ga mora odobriti Komisija skupaj z imenovanjem fiduciarja, bo obsegal na primer nadzor, ki vključuje pravico do predlaganja in po potrebi nalaganja vseh ukrepov, za katere fiduciar meni, da so potrebni za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, in redna poročila o izpolnjevanju.
The trustee's mandate, to be approved by the Commission, together with the trustee appointment, will include for example, responsibilities for supervision, which include the right to propose, and, if deemed necessary, impose, all measures which the trustee considers necessary to ensure compliance with any of the commitments, and periodic compliance reports.
95 Končna redakcija
CELEX: 32004R0873
Ob upoštevanju nacionalnega obsega varstva biotehnoloških izumov v skladu z Direktivo 98/44/ES je treba zagotoviti, da je imetniku nacionalnega patenta podeljena navzkrižna licenca za žlahtniteljsko pravico samo v državi članici (državah članicah), kjer lahko zahteva patent za biotehnološki izum.
Considering the national scope of the protection for biotechnological inventions according to Directive 98/44/EC it is necessary to ensure that the national patent holder be granted a cross-licence for a plant variety right only in the Member State(s) where he/she can claim a patent for a biotechnological invention.
96 Končna redakcija
DRUGO
Če prijateljski dogovor ni dosežen, Komisija pa namerava zagotoviti podelitev licence v enem od primerov iz člena 17, mora o svoji nameri obvestiti imetnika patenta, začasno zaščitene patentne pravice, uporabnega modela ali patentne prijave ter v tem obvestilu navesti ime vlagatelja in obseg te licence.
Where, failing amicable agreement, the Commission intends to secure the granting of licenses in one of the cases provided for in Article 17, it shall give notice of its intention to the proprietor of the patent, provisionally protected patent right, utility model or patent application, and shall specify in such notice the name of the applicant for and the scope of the license.
97 Končna redakcija
DRUGO
Če uradni veterinar ugotovi, da so higienska pravila, določena v tej direktivi, očitno kršena ali da so ustrezni veterinarski pregledi ovirani, ima pravico ukrepati v zvezi z uporabo opreme ali prostorov in sprejeti vse potrebne ukrepe, vključno s krčenjem obsega proizvodnje ali prekinitvijo proizvodnega procesa.
Where the official veterinarian finds that the hygiene rules laid down in this Directive are clearly being breached or that adequate health inspection is being hampered, he shall be empowered to take action with regard to the use of equipment or premises and to take any measure required, up to and including a reduction in the rate of production or interruption of the production process.
98 Končna redakcija
DRUGO
Svet lahko brez poseganja v druge določbe te pogodbe, v obsegu, ki ga bo določil, na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom soglasno sprejme določbe za dodelitev pristojnosti Sodišču v sporih, ki se nanašajo na uporabo aktov, sprejetih na podlagi te pogodbe, ki uvajajo pravice industrijske lastnine Skupnosti.
Without prejudice to the other provisions of this Treaty, the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may adopt provisions to confer jurisdiction, to the extent that it shall determine, on the Court of Justice in disputes relating to the application of acts adopted on the basis of this Treaty which create Community industrial property rights.
99 Končna redakcija
DRUGO
Države članice, ki so presegle svoje obveznosti glede stopnje liberalizacije, dosežene v skladu s sklepi Sveta Organizacije za evropsko gospodarsko sodelovanje z dne 14. januarja 1955, imajo pravico, da pri izračunu letnega skupnega povečanja za 20 % iz odstavka 1 upoštevajo obseg uvoza, ki je bil liberaliziran z avtonomnimi ukrepi.
Member States which have exceeded their obligations as regards the degree of liberalization attained in pursuance of the decisions of the Council of the Organization for European Economic Cooperation of 14 January 1955 shall be entitled, when calculating the annual total increase of 20% provided for in paragraph 1 to take into account the amount of imports liberalized by autonomous action.
100 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Človekove pravice in temeljne svoboščine se smejo razveljaviti ali omejiti le za čas trajanja vojnega ali izrednega stanja, vendar v obsegu, ki ga tako stanje zahteva, in tako, da sprejeti ukrepi ne povzročajo neenakopravnosti, ki bi temeljila le na rasi, narodni pripadnosti, spolu, jeziku, veri, političnem ali drugem prepričanju, gmotnem stanju, rojstvu, izobrazbi, družbenem položaju ali katerikoli drugi osebni okoliščini.
Human rights and fundamental freedoms may be suspended or restricted only for the duration of the war or state of emergency, but only to the extent required by such circumstances and inasmuch as the measures adopted do not create inequality based solely on race, national origin, sex, language, religion, political or other conviction, material standing, birth, education, social status or any other personal circumstance.
Prevodi: sl > en
51–100/294
obseg pravice