Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/111
odpravnina
51 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
(1) Za razliko od odpravnine, ki predstavlja zgolj poravnavo pravic iz pokojnine.
(1) As distinct from leaving allowance, which represents merely the settlement of pension rights.
52 Pravna redakcija
izobraževanje
Investicijski portfelji, povezani s pokojninskimi skladi in odpravninskimi načrti.
Investment portfolios related to pension funds and severance schemes.
53 Pravna redakcija
DRUGO
ker pa se uporaba te dajatve za pokojnine in začasne odpravnine odloži za prvih pet let,
Whereas, however, the application of the levy to pensions and to temporary termination-of-service allowances should be suspended during the first five years,
54 Pravna redakcija
DRUGO
taka dajatev se odmeri od neto plač, pokojnin in odpravnin, ki jih izplačujejo Skupnosti;
which levy should apply to the net salaries, pensions and termination-of-service allowances paid by the Communities;
55 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
(a) vrne odpravnino, plačano po členu 12, ki se ji prištejejo obrestne obresti po 3,5-odstotni letni stopnji.
(a) repayment of the severance grant paid under Article 12, plus compound interest at a rate of 3,5 % per annum.
56 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
(32) Pogoje glede odpravnine je treba spremeniti in upoštevati pravila Skupnosti o prenosljivosti pokojninskih pravic.
(32) The rules of severance grant should be amended to take into account Community rules on portability of pension rights.
57 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Pogodbeni uslužbenec, ki je imenovan za uradnika ali začasnega uslužbenca Skupnosti, ne dobi odpravnine, predvidene v členu 109(1).
If a member of the contract staff is appointed an official or temporary servant of the Communities, he shall not receive the grant provided for in Article 109(1).
58 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32003R1980
- odpravnine (dajatve kot nadomestilo zaposlenim, ker se zaposlitev konča, preden zaposleni doseže normalno upokojitveno starost za to delo),
- severance and termination payments (benefits compensating employees for employment ending before the employee has reached the normal retirement age for that job),
59 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Uslužbenec, ki zapusti Center pred dopolnjenimi 10 leti zaposlitve(7), ima pravico do odpravnine (kakor predvidevajo Pravila pokojninskega zavarovanja).
A staff member leaving the Centre before having completed 10 years' service(7) shall be entitled to a leaving allowance (as provided for in the Pension Scheme Rules).
60 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
(b) odpravnine, sorazmerne z dejansko dopolnjeno delovno dobo, izračunane na podlagi ene in pol zadnje mesečne plače, ob upoštevanju odtegljaja za leto dela;
(b) a severance grant proportional to the length of service actually completed, calculated on the basis of one and a half months of final basic salary subject to deduction per year of service;
61 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Uslužbenec, ki zapusti Inštitut pred dopolnjenimi 10 leti zaposlitve(7) fn fn, ima pravico do odpravnine (kakor predvidevajo Pravila pokojninskega zavarovanja).
A staff member leaving the Institute before having completed 10 years' service(7) shall be entitled to a leaving allowance (as provided for in the Pension Scheme Rules).
62 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
uslužbencem z manj kot 10 leti zaposlitve izplačilo odpravnine skupaj z odškodnino za izgubo zaposlitve za uslužbence, katerim je pogodba predčasno prenehala glede na pogoje iz Priloge I;
for staff members with less than 10 years' service, the payment of a leaving allowance, with loss-of-job indemnity for staff members whose contracts have been prematurely terminated, under the conditions set out in Annex I;
63 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Če se za njih ne uporabi člen 11(2) ali (3) Priloge VIII h Kadrovskim predpisom, uradniki, zaposleni na dan 1. maja 2004, ki bi bili upravičeni do izplačila odpravnine v skladu s Kadrovskimi predpisi, veljavnimi pred 1. majem 2004, niso pa imeli možnosti prenosa po členu 11(1), ohranijo pravico do izplačila odpravnine, izračunane v skladu s pravili, veljavnimi pred tem datumom.
Unless they have benefited from Article 11(2) or (3) of Annex VIII to the Staff Regulations, officials in service on 1 May 2004 and who would, for lack of a transfer option under Article 11(1), have been entitled to payment of a severance grant in accordance with the Staff Regulations rules in force before 1 May 2004, shall retain the right to payment of a severance grant calculated in accordance with the rules in force before that date.
64 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Ob prenehanju dela je uslužbenec v smislu člena 2 upravičen do starostne pokojnine, prenosa aktuarskega ekvivalenta ali izplačila odpravnine v skladu s poglavjem 3 naslova V in Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
On leaving the service, a servant within the meaning of Article 2 shall be entitled to a retirement pension, transfer of the actuarial equivalent or the payment of the severance grant in accordance with Chapter 3 of Title V of, and Annex VIII to, the Staff Regulations.
65 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
V teh primerih se od odpravnine odštejejo izplačila za vzpostavitev ali ohranitev njihovih pokojninskih pravic v nacionalnem pokojninskem sistemu ob uporabi člena 42 ali 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev.
In these cases the payments made in order to establish or maintain their pension rights under the national pension scheme in application of Articles 42 or 112 of the Conditions of Employment of other servants shall be deducted from the severance grant.
66 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Ob prenehanju dela je pogodbeni uslužbenec upravičen do starostne pokojnine, prenosa aktuarskega ekvivalenta ali izplačila odpravnine v skladu s poglavjem 3 naslova V Kadrovskih predpisov in Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
On leaving the service, contract staff shall be entitled to a retirement pension, transfer of the actuarial equivalent or the payment of a severance grant in accordance with Chapter 3 of Title V of, and Annex VIII to, the Staff Regulations.
67 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32003R1980
- odpravnine kot nadomestila zaposlenim, ker se je njihova zaposlitev končala pred normalno upokojitveno starostjo za zadevno delo, in odpravnin ob odpustu zaradi presežka delovne sile (vključena so v "Nadomestila iz naslova brezposelnosti" (PY090G)),
- severance and termination pay to compensate employees for employment ending before the employee has reached the normal retirement age for that job and redundancy payments (they are included under "Unemployment benefits" (PY090G)),
68 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
(a) odpravnine v višini trikratnega zneska, odtegnjenega od njegove osnovne plače za pokojninske prispevke, po odbitku katerega koli zneska, izplačanega po členih 42 in 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev, če je delal manj kot eno leto in ni izkoristil ureditev, določene v členu 11(2);
(a) where he has completed less than one year's service and has not made use of the arrangement laid down in Article 11(2), to payment of a severance grant equal to three times the amounts withheld from his basic salary in respect of his pension contributions, after deduction of any amounts paid under Articles 42 and 112 of the Conditions of Employment of other servants;
69 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Z odstopanjem od odstavka 1(b) imajo uradniki, mlajši od triinšestdeset let, ki so od začetka dela zaradi vzpostavitve ali ohranitve pokojninskih pravic plačevali v nacionalni pokojninski sistem, zasebno zavarovalno shemo ali pokojninski sklad po lastni izbiri, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 1, in katerih delovno razmerje ne preneha zaradi smrti ali invalidnosti in ki ne izpolnjujejo pogojev za takoj izplačljivo ali odloženo starostno pokojnino, ob prenehanju dela pravico do odpravnine v višine aktuarske vrednosti njihovih pokojninskih pravic, pridobljenih med zaposlitvijo v institucijah.
By way of derogation from paragraph 1(b), officials under 63 years of age who, since taking up their duties, have, in order to establish or maintain pension rights, paid into a national pension scheme, a private insurance scheme or a pension fund of their choice which satisfies the requirements set out in paragraph 1, and whose service terminates for reasons other than death or invalidity without their qualifying for an immediate or deferred retirement pension, shall be entitled, on leaving the service, to a severance grant equal to the actuarial value of their pension rights acquired during service in the institutions.
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
ODPRAVNINE
TERMINATION BENEFITS
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
odpravnine;
termination benefits;
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Dodatna obveznost pri neprostovoljnem prenehanju službovanja je odpravnina.
The additional benefit payable on involuntary termination is a termination benefit.
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Takšna plačila so odpravnine.
Such payments are termination benefits.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
odpravnine za vsako vrsto dela ali vsak položaj;
the termination benefits for each job classification or function;
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1916
Odpravnine (pri odpustu) bi morale biti izključene.
Severance payments should be excluded.
76 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Odpravnine so zaslužki zaposlencev, ki jih je treba plačati bodisi:
Termination benefits are employee benefits payable as a result of either:
77 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0588
odpravnine, ki se dejansko izplačajo odpuščenim presežnim delavcem,
redundancy payments actually paid to laid-off employees,
78 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Odpravnine so značilna enkratna plačila, vendar včasih vključujejo tudi:
Termination benefits are typically lump-sum payments, but sometimes also include:
79 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R0680
ali odpravnino iz člena 11, izračunano glede na obdobje dejanske zaposlitve,
Article 11, calculated on the basis of the period of service actually completed,
80 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Zato podjetje pripozna odpravnine, kadar in zgolj kadar je očitno dolžno bodisi:
Therefore, an enterprise should recognise termination benefits when, and only when, the enterprise is demonstrably committed to either:
81 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0059
načinu izračunavanja odpravnin, ki niso določene v nacionalni zakonodaji in/ali praksi.
the method for calculating any redundancy payments other than those arising out of national legislation and/or practice.
82 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
dati odpravnine zaradi ponudbe, ki naj bi spodbudila prostovoljno zapustitev delovnega mesta.
provide termination benefits as a result of an offer made in order to encourage voluntary redundancy.
83 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Podjetje pripozna odpravnino kot obveznost in odhodek, kadar in zgolj kadar je očitno zavezano:
An enterprise should recognise termination benefits as a liability and an expense when, and only when, the enterprise is demonstrably committed to either:
84 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Odpravnine ne dajejo podjetju prihodnjih gospodarskih koristi in se takoj pripoznajo kot odhodki.
Termination benefits do not provide an enterprise with future economic benefits and are recognised as an expense immediately.
85 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Odpravnine lahko povzročijo odhodke, ki zahtevajo razkritje, da bi ravnali v skladu s to zahtevo.
Termination benefits may result in an expense needing disclosure in order to comply with this requirement.
86 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če število zaposlencev, ki bodo sprejeli ponudbo za odpravnino, ni gotovo, obstaja pogojna obveznost.
Where there is uncertainty about the number of employees who will accept an offer of termination benefits, a contingent liability exists.
87 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
vrne odpravnino, plačano po členu 12, ki se ji prištejejo obrestne obresti po 3,5-odstotni letni stopnji.
repayment of the severance grant paid under Article 12, plus compound interest at a rate of 3,5 % per annum.
88 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če odpravnine zapadejo v plačilo kasneje kot v 12 mesecih po datumu bilance stanja, jih je treba diskontirati.
Where termination benefits fall due more than 12 months after the balance sheet date, they should be discounted.
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Pogoje glede odpravnine je treba spremeniti in upoštevati pravila Skupnosti o prenosljivosti pokojninskih pravic.
The rules of severance grant should be amended to take into account Community rules on portability of pension rights.
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če podjetje pripozna odpravnine, lahko tudi obračuna omejitev pokojnin ali drugih zaslužkov zaposlencev (glej odstavek 109).
Where an enterprise recognises termination benefits, the enterprise may also have to account for a curtailment of retirement benefits or other employee benefits (see paragraph 109).
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če to zahteva MRS 24 - Razkrivanje povezanih strank, razkrije podjetje informacije o odpravninah za ključno poslovodno osebje.
Where required by IAS 24, related party disclosures, an enterprise discloses information about termination benefits for key management personnel.
92 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1980
odpravnine (dajatve kot nadomestilo zaposlenim, ker se zaposlitev konča, preden zaposleni doseže normalno upokojitveno starost za to delo),
severance and termination payments (benefits compensating employees for employment ending before the employee has reached the normal retirement age for that job),
93 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Pozaposlitveni zaslužki so zaslužki zaposlencev (brez odpravnin in s kapitalom povezanih zaslužkov), ki jih je treba plačati po prenehanju službovanja.
Post-employment benefits are employee benefits (other than termination benefits and equity compensation benefits) which are payable after the completion of employment.
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
odpravnine, sorazmerne z dejansko dopolnjeno delovno dobo, izračunane na podlagi ene in pol zadnje mesečne plače, ob upoštevanju odtegljaja za leto dela;
a severance grant proportional to the length of service actually completed, calculated on the basis of one and a half months of final basic salary subject to deduction per year of service;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Ta standard obravnava odpravnine ločeno od drugih zaslužkov zaposlencev, ker je dogodek, ki povzroči obvezo, prenehanje službovanja in ne službovanje zaposlenca.
This Standard deals with termination benefits separately from other employee benefits because the event which gives rise to an obligation is the termination rather than employee service.
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če odpravnine zapadejo v plačilo v več kot dvanajstih mesecih po datumu bilance stanja, jih je treba diskontirati z uporabo diskontne mere, pojasnjene v odstavku 78.
Where termination benefits fall due more than 12 months after the balance sheet date, they should be discounted using the discount rate specified in paragraph 78.
97 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2700
vse odpravnine, dodatke, prostovoljna plačila, 13. plačo, odpravnine pri odpustu, stroške bivanja, prevoza, življenjske stroške in družinska nadomestila, napitnine, provizije, plačila prisotnosti idr., ki jih prejmejo zaposleni, kakor tudi davke, prispevke za socialno zavarovanje in druge zneske, ki jih plačujejo zaposleni in ki jih delodajalec odvede pri viru.
all gratuities, bonuses, ex gratia payments, 13th month payments, severance payments, lodging, transport, cost-of-living, and family allowances, tips, commission, attendance fees, etc. received by employees, as well as taxes, social security contributions and other amounts payable by employees and withheld at source by the employer.
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
V primeru ponudbe, ki naj bi spodbudila prostovoljno zapustitev delovnih mest, mora merjenje odpravnin temeljiti na številu zaposlencev, za katere se pričakuje, da bodo sprejeli ponudbo.
In the case of an offer made to encourage voluntary redundancy, the measurement of termination benefits should be based on the number of employees expected to accept the offer.
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Podjetje je očitno dolžno dajati odpravnine, kadar in zgolj kadar ima podroben formalni program odpravnin (z opredeljeno najnujnejšo vsebino) in nima stvarne možnosti, da bi se jim izmaknilo.
An enterprise is demonstrably committed to a termination when, and only when, the enterprise has a detailed formal plan (with specified minimum contents) for the termination and is without realistic possibility of withdrawal.
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2700
Število zaposlenih je opredeljeno kot tiste osebe, ki delajo za delodajalca in ki imajo pogodbo o zaposlitvi in prejemajo plačilo v obliki plače, honorarja, odpravnine, plačilo na akord ali nadomestilo v blagu.
The number of employees is defined as those persons who work for an employer and who have a contract of employment and receive compensation in the form of wages, salaries, fees, gratuities, piecework pay or remuneration in kind.
Prevodi: sl > en
51–100/111
odpravnina