Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–75/75
pravica do izjave
51 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R1017
izjavo, da je proizvajalec seznanjen s pogoji za dodelitev pravic do premij.
a declaration that the producer is aware of the conditions for allocating premium rights.
52 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990D0611
Skupnosti zato pridržijo pravico do nadaljnjih izjav v skladu s členom 27(2) Konvencije.
The Communities therefore reserve the right to make further declarations in accordance with Article 27 (2) of the Convention.
53 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0782
Urad obvesti Mednarodni urad o vsaki izjavi glede prenehanja pravice do prednosti starejše znamke po odstavku 2.
The Office shall inform the International Bureau of any declaration of a loss of the right of seniority pursuant to paragraph 2.
54 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0889
Potnik ima pravico do višje omejitve odgovornosti, če najpozneje ob prijavi na let vloži posebno izjavo in plača dodatni znesek.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
55 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1702
Pristojni organ navede razloge za omejitev, začasno razveljavitev ali preklic in nosilca izjave o soglasju obvesti o njegovi pravici do pritožbe.
The Competent Authority shall state the reasons for the limitation, suspension or revocation and inform the holder of the letter of agreement on its right to appeal.
56 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
Uprave ob upoštevanju določb pravila XI-2/9.2.3 določijo najkrajši rok, do katerega ladje, ki imajo pravico pluti pod njihovo zastavo, hranijo izjave o zaščitnih ukrepih.
Administrations shall specify, bearing in mind the provisions of regulation XI-2/9.2.3, the minimum period for which Declarations of Security shall be kept by ships entitled to fly their flag.
57 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0001
Če kmet nima parcel ali pravic do premij, ki se morajo blokirati, ki bi ustrezale številu hektarov ali živali v evidenci pristojnega organa, je treba, ob upoštevanju naložbe, potrebne za nakup ali najem parcele ali pravice do premije, državam članicam omogočiti, da sprejmejo izjavo o površini ali številu pravic do premij, ki ne ustreza priglašenemu številu hektarov ali pravic do premij za živali.
If the farmer does not have parcels or premium rights to be blocked corresponding to the number of hectares or livestock notified by the competent authority, taking into account the investment that is necessary to buy or rent a parcel or a right to premium, Member States should be able to accept a declaration of an area or of a number of premium rights which does not correspond to the number of hectares or livestock premium rights notified.
58 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0001
Parcele in pravice do premij, ki ustrezajo znesku, odobrenemu v okviru poenostavljenega progama, je treba navesti v izjavi, ki velja za celotno obdobje udeležbe v poenostavljenem programu.
The parcels and premium rights corresponding to the amount to be granted under the simplified scheme should be the subject of a declaration that remains valid throughout the period of participation in the simplified scheme.
59 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0660
Države članice lahko izjavijo Komisiji, da si z odstopanjem od člena 32 in do uskladitve, ki je v pripravi, pridržujejo pravico, dovoliti ali zahtevati od vseh družb ali katerega koli razreda družb:
The Member States may declare to the Commission that they reserve the power, by way of derogation from Article 32 and pending subsequent coordination, to permit or require in respect of all companies or any classes of companies:
60 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Poročilo o preskušanju iz člena 57 osnovne uredbe podpiše odgovorni član osebja urada za preskušanje sort in izrecno izjavi, da ima urad izključne pravice do razpolaganja po členu 57(4) iste uredbe.
The examination report referred to in Article 57 of the Basic Regulation shall be signed by the responsible member of the staff of the Examination Office and shall expressly acknowledge the exclusive rights of disposal of the Office under Article 57 (4) of the Regulation.
61 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
navedbo oblikovalca ali skupine oblikovalcev ali izjavo, ki jo podpiše prijavitelj, o tem, da se je oblikovalec ali skupina oblikovalcev odpovedala pravici do navedbe po členu 36(3)(e) Uredbe (ES) št. 6/2002.
the citation of the designer or of the team of designers or a statement signed by the applicant to the effect that the designer or team of designers has waived the right to be cited under Article 36(3)(e) of Regulation (EC) No 6/2002.
62 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0001
Države članice lahko, v ustrezno upravičenih okoliščinah, pooblastijo kmeta, da spremeni svojo izjavo, pod pogojem, da upošteva število navedenih pravic do premij ali sprejme uporabo člena 4(5) te uredbe.
Member States may, in duly justified circumstances, authorise the farmer to modify his declaration on condition that he respects the number of premium rights notified, or he accepts the application of Article 4(5) of this Regulation.
63 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972L0230
Države članice v okviru potovanj znotraj Skupnosti sprejmejo potrebne ukrepe, da omogočijo potnikom, da potrdijo tiho ali s preprosto ustno izjavo, da ravnajo v skladu z dovoljenimi omejitvami in pogoji za pravico do oprostitve."
Member States shall, within the framework of intra-Community travel, take the necessary steps to enable travellers to confirm tacitly or by a simple oral declaration that they are complying with the authorized limits and conditions for the duty-free entitlements."
64 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1096
Ne glede na člen 9(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000, uvozna dovoljenja, izdana v skladu s to uredbo niso prenosljiva in dajejo pravico do uporabe tarifne kvote samo, če so izdana pod imenom, ki je navedeno na spremni izjavi o sprostitvi v prosti promet."
Notwithstanding Article 9(1) of Regulation (EC) No 1291/2000, import licences issued under this Regulation shall not be transferable and shall confer the right to use the tariff quota only if made out in the name entered on the declaration of release for free circulation accompanying them."
65 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1383
Zahtevam za ukrepanje je treba v skladu z nacionalnim pravom priložiti izjavo imetnika pravice, ki jo je možno podati v pisni ali v elektronski obliki, s katero prevzema odgovornost do oseb, vpletenih v situacijo iz člena 1(1), za primer, da je postopek, sprožen v skladu s členom 9(1), prekinjen zaradi dejanja ali opustitve imetnika pravice, ali če je naknadno ugotovljeno, da zadevno blago ne krši nobene pravice intelektualne lastnine.
Applications for action shall be accompanied by a declaration from the right-holder, which may be submitted either in writing or electronically, in accordance with national legislation, accepting liability towards the persons involved in a situation referred to in Article 1(1) in the event that a procedure initiated pursuant to Article 9(1) is discontinued owing to an act or omission by the right-holder or in the event that the goods in question are subsequently found not to infringe an intellectual property right.
66 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Evropska skupnost ob tem izjavlja, da se na podlagi člena 5(2)(b) Protokola k Madridskemu sporazumu o mednarodnem registriranju znamk (1989) enoletni rok za uresničevanje pravice do obvestila o zavrnitvi varstva v členu 5(2)(a) zamenja z 18 mesečnim rokom.
The European Community hereby declares that, pursuant to Article 5(2)(b) of the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks (1989), the period of one year to exercise the right to notify the refusal of protection referred to in Article 5(2)(a) thereof is replaced by a period of 18 months.
67 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1096
Ne glede na člen 9(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000*, uvozna dovoljenja, izdana v skladu s to uredbo niso prenosljiva in dajejo pravico do uporabe tarifne kvote samo, če so izdana pod imenom, ki je navedeno na spremni izjavi o sprostitvi v prosti promet.
Notwithstanding Article 9(1) of Commission Regulation (EC) No 1291/2000(11), import licences issued under this Regulation shall not be transferable and shall confer the right to use the tariff quota only if made out in the name entered on the declaration of release for free circulation accompanying them."
68 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0001
Kmet, ki je prejel premije za živali, izjavi, da za čas svoje udeležbe v poenostavljenem programu sprejme znižanje, ustrezajoče številu pravic do premij za živali, ki se blokirajo, o katerih ga je obvestil pristojni organ skladno s členom 2(1)(b) te uredbe, za:
A farmer who has received livestock premiums shall declare that, during his participation in the simplified scheme, he accepts a reduction, corresponding to the number of livestock premium rights to be blocked of which he has been notified by the competent authority in accordance with Article 2(1)(b) of this Regulation, of:
69 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1096
"7. Ne glede na člen 9(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000*, uvozna dovoljenja, izdana v skladu s to uredbo niso prenosljiva in dajejo pravico do uporabe tarifne kvote samo, če so izdana pod imenom, ki je navedeno na spremni izjavi o sprostitvi v prosti promet. * UL L 152, 24.6.2000, str. 1."
Notwithstanding Article 9(1) of Commission Regulation (EC) No 1291/2000(10), import licences issued under this Regulation shall not be transferable and shall confer the right to use the tariff quota only if made out in the name entered on the declaration of release for free circulation accompanying them."
70 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0008
Brez poseganja v člena 8 in 12 in pod pogojem, da ima predlagatelj pravico dostopa do okvirne formulacije v obliki izjave o dostopnosti podatkov, mora pristojni organ v primeru, ko poznejša vloga za izdajo dovoljenja za nov biocidni pripravek temelji na tej okvirni formulaciji odločiti o vlogi v 60 dneh.
Without prejudice to Articles 8 and 12 and providing that the applicant has a right of access to the frame-formulation in the form of a letter of access, when a subsequent application for authorisation for a new biocidal product is based on this frame-formulation, the competent authority shall take a decision with regard to this application within a period of 60 days.
71 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0076
Če udeleženka, ki domnevno ponuja takšne neskladne pogoje, v treh delovnih dneh ne izjavi, da transakcija ne uživa uradne finančne podpore ali da pogoji uradne finančne podpore ustrezajo določbam člena 15 sporazuma, ima prva udeleženka pravico do prilagajanja tem pogojem v skladu s postopkom po členu 50.
Unless the Participant allegedly offering the non-conforming terms declares within three working days that the transaction does not benefit from official financing support or that the terms of the official financing support conform to the provisions of Article 15 of the Arrangement, the matching Participant has the right to match these terms according to the procedure in Article 50.
72 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2501
Tarifni preferenciali iz člena 8(1) se uporabljajo za izdelke s poreklom iz države, ki je skladno s Prilogo I upravičena do posebnih spodbujevalnih režimov za varstvo delavskih pravic ali so ji bili za zadevni sektor ti režimi dodeljeni kasneje s sklepom, sprejetim v skladu s členom 18, pod pogojem, da izdelke spremlja izjava iz člena 19.
The tariff preferences referred to in Article 8(1) shall apply to products originating in a country which according to Annex I benefits from the special incentive arrangements for the protection of labour rights, or which has subsequently been granted those arrangements by a decision taken in accordance with Article 18, for the sector concerned, provided that the products are accompanied by the statement referred to in Article 19.
73 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0096
Da se določi pogoje za lažje uresničevanje pravice do prebivanja in zato, da se zajamči dostop do poklicnega usposabljanja brez razlikovanja za državljana države članice, ki je bil sprejet na poklicno usposabljanje v drugi državi članici, države članice priznajo pravico do prebivanja vsakemu študentu, ki je državljan države članice in nima te pravice po drugih določbah prava Skupnosti, in za študentovega zakonca ter njune vzdrževane otroke, če študent s pomočjo izjave ali takih alternativnih sredstev, kot jih izbere in so najmanj enakovredna, zagotovi ustreznemu državnemu organu, da ima zadostna sredstva, da med prebivanjem ne bo obremenjeval sistema socialne pomoči države članice gostiteljice; pod pogojem, da je študent vpisan na priznanem izobraževalnem zavodu z glavnim namenom poklicnega izobraževanja in da je z zdravstvenim zavarovanjem zavarovan za vsa tveganja v državi članici.
In order to lay down conditions to facilitate the exercise of the right of residence and with a view to guaranteeing access to vocational training in a non-discriminatory manner for a national of a Member State who has been accepted to attend a vocational training course in another Member State, the Member States shall recognize the right of residence for any student who is a national of a Member State and who does not enjoy that right under other provisions of Community law, and for the student's spouse and their dependent children, where the student assures the relevant national authority, by means of a declaration or by such alternative means as the student may choose that are at least equivalent, that he has sufficient resources to avoid becoming a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence, provided that the student is enrolled in a recognized educational establishment for the principal purpose of following a vocational training course there and that he is covered by sickness insurance in respect of all risks in the host Member State.
74 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1746
Nekdanji uradnik se formalno obveže, da bo zagotovil kakršenkoli dokaz v pisni obliki, ki se utegne zahtevati, vključno z letnim poročilom o prihodkih v obliki izjave o plači ali revidiranih računovodskih izkazov, kot je ustrezno, in zapriseženo ali overjeno izjavo, da ne prejema nikakršnega koli drugega dohodka iz nobene nove zaposlitve, in da bo obveščal institucijo o katerem koli drugem dejavniku, ki utegne prizadeti njeno ali njegovo pravico do nadomestila; v primeru, da tega ne stori, zanj ali zanjo velja disciplinski ukrep, določen v členu 86 kadrovskih predpisov.
The former official shall give a formal undertaking to provide any written proof which may be required, including an annual statement of income in the form of a salary statement or audited accounts, as appropriate, and a sworn or authenticated declaration that he or she is not in receipt of any other income from any new employment, and shall notify the institution of any other factor which may affect his or her right to the allowance, failing which he or she shall be liable to disciplinary action as provided for in Article 86 of the Staff Regulations.
75 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1748
Nekdanji uradnik ali član začasnega osebja se formalno obveže, da bo predložil kakršenkoli dokaz v pisni obliki, ki se utegne zahtevati, vključno z letnim poročilom o prihodkih v obliki izjave o plači ali revidiranih zaključnih računov, kakor je primerno, in zapriseženo ali overjeno izjavo, da ne prejema nikakršnega drugega dohodka iz nobene nove zaposlitve, in da bo obveščal institucijo o vsakem drugem dejavniku, ki utegne prizadeti njeno ali njegovo pravico do nadomestila; v primeru, da tega ne stori, zanj ali zanjo velja disciplinski ukrep, predviden v členu 86 kadrovskih predpisov.
The former official or member of the temporary staff shall give a formal undertaking to provide any written proof which may be required, including an annual statement of income in the form of a salary statement or audited accounts, as appropriate, and a sworn or authenticated declaration that he or she is not in receipt of any other income from any new employment, and shall notify the institution of any other factor which may affect his or her right to the allowance, failing which he or she shall be liable to disciplinary action as provided for in Article 86 of the Staff Regulations.
Prevodi: sl > en
51–75/75
pravica do izjave