Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/126
predhodna obravnava
51 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0969
Treba je spomniti, da so predhodne preiskave sprejem in ohranitev ukrepov obravnavale, kot da nista v nasprotju z interesom Skupnosti.
It should be recalled that, in the previous investigations, the adoption and maintenance of measures was considered not to be against the interest of the Community.
52 Pravna redakcija
DRUGO
iz predhodnih posvetovanj z državami članicami izhaja, da so pomembne razlike v sprejetem ali nameravanem pristopu k obravnavanju nevarnosti;
it emerges from prior consultations with the Member States that they differ significantly on the approach adopted or to be adopted to deal with the risk;
53 Pravna redakcija
DRUGO
Solidarne obveznosti posojilojemalcev pri kreditnih institucijah, organiziranih v obliki skladov, se obravnavajo enako kakor predhodne postavke.
The joint and several commitments of borrowers in the case of credit institutions organised as funds shall be treated in the same way as the preceding items.
54 Pravna redakcija
DRUGO
Program presoj, vključno z vsakim urnikom, mora temeljiti na pomenu, ki ga ima obravnavana dejavnost za okolje, in na rezultatih predhodnih presoj.
The organisation's audit programme, including any schedule, shall be based on the environmental importance of the activity concerned and the results of previous audits.
55 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Z vabilom se pošlje povzetek primera, skupaj z navedbo najpomembnejših dokumentov in predhodnim osnutkom odločbe za vsako zadevo, ki se obravnava.
A summary of the case, together with an indication of the most important documents and a preliminary draft of the decision to be taken for each case considered, shall be sent with the invitation.
56 Pravna redakcija
DRUGO
zadeve, ki so ali so bile predmet sodne obravnave ali v preiskave (vključno z disciplinsko preiskavo) ali za katere velja postopek predhodne preiskave,
matters which are, or have been, sub judice, or under enquiry (including disciplinary enquiries), or which are the subject of preliminary investigation proceedings,
57 Pravna redakcija
DRUGO
Obvestilu o sklicu zasedanja se priloži povzetek vsakega obravnavanega primera, skupaj z navedbo najpomembnejših dokumentov, in predhodni osnutek odločbe.
In respect of each case to be examined, this notice shall be accompanied by a summary of the case, together with an indication of the most important documents, and a preliminary draft decision.
58 Pravna redakcija
promet
(a) Nobena sprememba omejitev po tem členu se ne sme obravnavati pred 15. januarjem 1998 niti prej kakor pet let od datuma začetka veljavnosti predhodne spremembe po tem členu.
(a) No amendment of the limits of liability under this Article may be considered before 15 January 1998 nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this Article.
59 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0881
(b) če tarifne kvote, ki zajemajo isti izdelek in poreklo ter enako kvotno obdobje kakor obravnavana tarifna kvota (enakovredne tarifne kvote), niso bile odprte v predhodnih dveh letih;
(b) tariff quotas having the same product coverage and origin and an equivalent quota period as the tariff quota in question (equivalent tariff quotas) have not been opened in the previous two years;
60 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0808
Odpadna voda, ki je prešla predhodni postopek obdelave v obratih iz odstavka 1, in odpadna voda iz obratov, v katerih so le snovi kategorije 3, se obravnava v skladu z drugo ustrezno zakonodajo Skupnosti."
Waste water having passed the pre-treatment process in premises referred to in paragraph 1 and waste water from premises only receiving Category 3 material shall be treated in accordance with other relevant Community legislation."
61 Pravna redakcija
DRUGO
Predhodni osnutek dnevnega reda, ki vsebuje začasni seznam osnutkov mnenj in resolucij za obravnavo na drugem naslednjem plenarnem zasedanju ter druga gradiva, o katerih se bo odločalo, pripravi predsedstvo.
The preliminary draft agenda containing a provisional list of the draft opinions and resolutions to be discussed at the next but one plenary session together with all the other documents requiring a decision shall be prepared by the Bureau.
62 Pravna redakcija
DRUGO
Predhodno vrednotenje analizira neskladja, vrzeli in potenciale obstoječega stanja, oceni usklajenost predlagane strategije s stanjem in cilji ter preuči vprašanja, ki jih obravnavajo skupna evalvacijska vprašanja.
Ex ante evaluation shall analyse the disparities, gaps and potentials of the current situation, assess the consistency of the proposed strategy with the situation and targets and consider the issues raised in the common evaluation questions.
63 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0881
(c) če je bila enakovredna tarifna kvota, odprta v predhodnih dveh letih, izčrpana zadnji dan ali pred zadnjim dnem tretjega meseca kvotnega obdobja ali je imela večjo začetno količino kakor obravnavana tarifna kvota.
(c) an equivalent tariff quota opened in the previous two years had been exhausted on or before the last day of the third month of its quota period or had a higher initial volume than the tariff quota in question.
64 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Kadar Sodišče meni, da je treba več zadev obravnavati in o njih odločati v eni in isti sestavi Sodišča, je sestava taka kot je bila določena za zadevo, v zvezi s katero je bilo predhodno poročilo najprej obravnavano.
Where the Court considers that several cases must be heard and determined together by one and the same formation of the Court, the composition of that formation shall be that fixed for the case in respect of which the preliminary report was first examined.
65 Pravna redakcija
DRUGO
Spremljanje se ne sme obravnavati kot raziskava samo zase, temveč kot sredstvo za ovrednotenje ali preverjanje rezultatov in predvidevanj, ki izhajajo iz predhodne raziskave in ovrednotenja potencialnega tveganja in raziskave.
Monitoring should not be regarded as research per se but as a means to evaluate or verify results and assumptions arising from previous research and evaluation of potential risk and research.
66 Pravna redakcija
DRUGO
Ko predsednik odbora razglasi, da je postopek obravnave zaupen, so lahko pri razpravi navzoči le člani odbora ter uradniki in strokovnjaki, ki jih je predsednik odbora predhodno imenoval in katerih navzočnost je nujno potrebna.
Once the chairman of the committee has declared that proceedings are confidential, they may be attended only by members of the committee and by officials and experts who have been designated in advance by the chairman and whose presence is strictly necessary.
67 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1995
Pritožnik je odločno ugovarjal, da bi se temu proizvajalcu odobrila individualna obravnava v sklepni fazi, glede na to, da je Komisija zavrnila to prošnjo v predhodni fazi, ker družba "ni bila dovolj neodvisna od državnega vpliva".
The complainant objected strongly to the granting of individual treatment to this producer at the definitive stage, given that the Commission had rejected the request at the provisional stage on the grounds that it was 'not sufficiently free of State influence'.
68 Pravna redakcija
finance
Nadzor je na splošno obravnavan v spodnjih odstavkih od 12 naprej. Za ta specifičen primer pa se šteje, da imajo manjšinski delničarji nadzor, če so predhodno pri glavnih odločitvah dosegli večino glasov na skupščini delničarjev.
Control is considered generally in paragraphs 12 et seq. below. For this specific issue, minority shareholders are deemed to have control if they have previously obtained a majority of votes on major decisions at shareholders meetings.
69 Pravna redakcija
DRUGO
Če pogoji, določeni v odstavkih 1 do 6 niso izpolnjeni, pristojni organ zadevne države članice, brez vpliva na nacionalne sankcije, zahteva plačilo vsote, enakovredne 150 % najvišjega nadomestila, ki se uporablja za obravnavan proizvod v 12 predhodnih mesecih.
If the conditions laid down in paragraphs 1 to 6 are not met, the competent authority of the Member State concerned shall, without prejudice to national sanctions, require payment of an amount equivalent to 150 % of the highest refund applicable to the product in question during the 12 preceding months.
70 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar se v postopku, ki se obravnava na enem od najvišjih sodišč, naštetih v členu 3(1), postavi vprašanje razlage, sodišče pa meni, da je odločitev o tem vprašanju pomembena za izrek sodne odločbe, predloži to vprašanje Sodišču Evropskih skupnosti v predhodno odločanje.
Where a question of interpretation is raised in a case pending before one of the highest courts listed in Article 3(1), that court shall, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court of Justice to give a ruling thereon.
71 Pravna redakcija
promet
Če izredne in kritične okoliščine, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočajo predhodnega obveščanja ali pregleda, lahko pogodbenica, ki namerava uvesti ukrepe, nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, ki so potrebni zaradi obravnave položaja, in drugo pogodbenico o njih obvesti takoj po tem.
Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination impossible, the Party intending to take the measures may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
72 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1601
Iste zainteresirane stranke so trdile, da je Komisija med preiskavo v zvezi s predhodnim protidampinškim postopkom ugotovila, da so se naložbe industrije Skupnosti med letoma 1994 in 1998 bistveno povečale, in da je treba analizirati tudi njihov vpliv na ravni amortizacije in izplačanih obresti v obravnavanem obdobju.
The same interested parties argued that the Commission had found in the course of the investigation in the previous anti-dumping proceeding that the Community industry's investments had increased significantly between 1994 and 1998 and that their impact in terms of depreciation and interest paid in the period considered should also be analysed.
73 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Izvajalec obravnava vse dokumente in informacije, ki jih pridobi v zvezi s pogodbo, kot zasebne in zaupne ter ne sme, razen če to utegne biti potrebno za namene izvedbe le-te, objaviti ali razkriti katerih koli podrobnosti iz naročila brez predhodnega pisnega soglasja naročnika ali nadzornika po posvetovanju z naročnikom.
The contractor shall treat all documents and information received in connection with the contract as private and confidential, and shall not, save insofar as may be necessary for the purposes of the execution thereof, publish or disclose any particulars of the contract without the prior consent in writing of the contracting authority or the supervisor after consultation with the contracting authority.
74 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Dobavitelj obravnava vse dokumente in informacije, ki jih pridobi v zvezi s pogodbo, kot zasebne in zaupne ter ne sme, razen če to utegne biti potrebno za namene izvedbe le-te, objaviti ali razkriti katerih koli podrobnosti iz naročila brez predhodnega pisnega soglasja naročnika ali nadzornika po posvetovanju z naročnikom.
The supplier shall treat all documents and information received in connection with the contract as private and confidential, and shall not, save insofar as may be necessary for the purposes of the execution thereof, publish or disclose any particulars of the contract without the prior consent in writing of the contracting authority or the supervisor after consultation with the contracting authority.
75 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Strokovnjak obravnava vse dokumente in informacije, ki jih pridobi v zvezi s pogodbo, kot zasebne in zaupne ter ne sme, razen če to utegne biti potrebno za namene izvedbe le-te, objaviti ali razkriti katerih koli podrobnosti iz naročila brez predhodnega pisnega soglasja naročnika ali nadzornika po posvetovanju z naročnikom.
The consultant shall treat all documents and information received in connection with the contract as private and confidential, and shall not, save in so far as may be necessary for the purposes of the performance thereof, publish or disclose any particulars of the contract without the prior consent in writing of the contracting authority or the supervisor after consultation with the contracting authority.
76 Pravna redakcija
DRUGO
Zaposlene osebe, ki so bile obvezno vključene v sistem pokojninskega zavarovanja države članice, ki ni Grčija, do 31. decembra 1992 in za katere velja obvezno grško socialno zavarovanje (osnovni zakonsko predpisani sistem) prvič po 1. januarju 1993, so obravnavane kot 'predhodno zavarovane osebe' v skladu z določbami Zakona št. 2084/92."
Employed persons who were compulsorily affiliated until 31 December 1992 to a pension insurance scheme of a Member State other than Greece and who are subject to compulsory Greek social insurance (base statutory scheme) for the first time after 1 January 1993, shall be regarded as "formerly insured persons" in accordance with the provisions of Law No 2084/92.';
77 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
V posebnem primeru predhodnih sestavin radiofarmacevtskega izdelka, ki je predviden izključno za radiaktivno označevanje, je prvi cilj navesti informacije, ki obravnavajo možne posledice slabe učinkovitosti radioaktivne oznake ali in vivo razkroja radioaktivno označenega konjugata, to je vprašanja v zvezi z učinki prostega radionuklida na bolnika.
In the specific case of a radio-pharmaceutical precursor intended solely for radio-labelling purposes, the primary objective shall be to present information which would address the possible consequences of poor radio-labeling efficiency or in vivo dissociation of the radio-labeled conjugate, i.e. questions related to the effects produced in the patient by free radio-nuclide.
78 Pravna redakcija
DRUGO
Skupno stališče Sveta in, kadar je na voljo, priporočilo pristojnega odbora za drugo obravnavo se avtomatično uvrstita na osnutek dnevnega reda delnega zasedanja, čigar sreda je pred dnem izteka trimesečnega ali, če je bilo podaljšano v skladu s členom 75, štirimesečnega obdobja in mu je najbližja, razen če se zadeva obravnava na enem od predhodnih delnih zasedanj.
The Council's common position and, where available, the recommendation for second reading of the committee responsible shall automatically be placed on the draft agenda for the part-session whose Wednesday falls before and closest to the day of expiry of the period of three months or, if extended in accordance with Rule 75, of four months, unless the matter has been dealt with at an earlier part-session.
79 Pravna redakcija
DRUGO
Predsednik Sodišča in predsedniki senatov pri vodenju ustnih postopkov, sodnik-poročevalec v svojem predhodnem poročilu in v svojem poročilu za obravnavo, sodniki in generalni pravobranilci pri postavljanju vprašanj in generalni pravobranilci pri izrekanju svojih mnenj lahko uporabljajo enega izmed jezikov, ki so omenjeni v prvem odstavku tega člena in ki ni jezik primera.
The President of the Court and the Presidents of Chambers in conducting oral proceedings, the Judge-Rapporteur both in his preliminary report and in his report for the hearing, Judges and Advocates-General in putting questions and Advocates-General in delivering their opinions may use one of the languages referred to in paragraph (1) of this Article other than the language of the case.
80 Pravna redakcija
DRUGO
Podatki, ki se skupno pripravijo in medsebojno izmenjujejo, služijo kot delovni pripomoček pri obravnavi vlog za izdajo vizumov, vendar pa ne morejo nadomestiti drugih postopkov, kakršni so preverjanje vlog za izdajo vizumov, preverjanje podatkov v schengenskem informacijskem sistemu ali posvetovanje z nacionalnimi centralnimi organi, ki so zaprosili za predhodno posvetovanje.
The information which is jointly exchanged and produced shall serve as a working instrument for assessing visa applications. It shall not, however, replace the actual examination of the visa application nor the search in the Schengen Information System, nor consultation with the requesting central authorities.
81 Pravna redakcija
DRUGO
predhodno vrednotenje stanja glede enakosti med moškimi in ženskami, kar zadeva možnosti na trgu dela in obravnavanje na delu, vključno s specifičnimi omejitvami za vsako skupino, oceno pričakovanega vpliva strategije in pomoči, zlasti na vključevanje žensk in moških na trg dela, na izobraževanje in poklicno usposabljanje, na uveljavljanje žensk v poslu ter na usklajevanje poklicnega in družinskega življenja.
an ex-ante evaluation of the situation in terms of equality between men and women with regard to labour market opportunities and treatment at work, including the specific constraints on each group; an estimate of the expected impact of the strategy and assistance, particularly on the integration of women and men into the labour market, on education and vocational training, on the establishment of women in business and on the reconciliation of family and working life.
82 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je vprašanje, ki je poslano Sodišču v predhodno odločanje, očitno enako vprašanju, o katerem je Sodišče že odločalo, lahko Sodišče po obvestilu sodišča ali tribunala, ki mu je poslalo vprašanje, po obravnavi vseh pripomb, ki so jih predložile osebe iz člena 20 Statuta EGS, člena 21 Statuta Euratom in člena 103 (3) tega Poslovnika, ter po zaslišanju generalnega pravobranilca, izreče svojo odločitev z utemeljeno odredbo, v kateri se sklicuje na svojo prejšnjo sodbo.
Where a question referred to the Court for a preliminary ruling is manifestly identical to a question on which the Court has already ruled, the Court may, after informing the court or tribunal which referred the question to it, hearing any observations submitted by the persons referred to in Article 20 of the EEC Statute, Article 21 of the Euratom Statute and Article 103 (3) of these Rules and hearing the Advocate-General, give its decision by reasoned order in which reference is made to its previous judgment.
83 Pravna redakcija
DRUGO
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastala z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz točke A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in point A above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
84 Pravna redakcija
DRUGO
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastalae z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV.A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in Section IV.A, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
85 Pravna redakcija
DRUGO
Ne-dokumentacijske nerazkrite informacije, ali druga zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV(A) zgoraj, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in section IV (A) above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
86 Pravna redakcija
promet
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
87 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je vprašanje, ki je poslano Sodišču v predhodno odločanje, enako vprašanju, o katerem je Sodišče že odločalo, kadar se odgovor na tako vprašanje lahko jasno zaključi iz obstoječe sodne prakse ali kadar odgovor na vprašanje ne dovoljuje resnega dvoma, lahko Sodišče po obvestilu sodišča ali tribunala, ki mu je poslalo vprašanje, po obravnavi vseh pripomb, ki so jih predložile osebe iz člena 20 Statuta ES, člena 21 Statuta Euratom in člena 103(3) tega Poslovnika, ter po zaslišanju generalnega pravobranilca, izreče svoj sklep z utemeljeno odredbo, v kateri se po potrebi sklicuje na svojo prejšnjo sodbo ali ustrezno sodno prakso.«
Where a question referred to the Court for a preliminary ruling is identical to a question on which the Court has already ruled, where the answer to such a question may be clearly deduced from existing case-law or where the answer to the question admits of no reasonable doubt, the Court may, after informing the court or tribunal which referred the question to it, after hearing any observations submitted by the persons referred to in Article 20 of the EC Statute, Article 21 of the Euratom Statute and Article 103(3) of these Rules and after hearing the Advocate-General, give its decision by reasoned order in which, if appropriate, reference is made to its previous judgment or to the relevant case-law.'
88 Pravna redakcija
promet
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjene informacije, pridobljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe objektov in naprav ali iz skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takšnih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjenih informacij pred njihovim posredovanjem predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information at the moment of its communication.
89 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Članica lahko pridobi predhodno mnenje Izvršilnega odbora o zadevi v sporu ali pritožbi, preden Svet obravnava zadevo.
A Member may seek the prior opinion of the Executive Board in a matter of dispute or complaint before the matter is discussed by the Council.
90 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1110
Pri vsaki določitvi je obravnavana uvozna dajatev povprečje uvoznih dajatev, izračunanih za predhodnih 10 delovnih dni.
For each fixing, the import duty considered is the average of import duties calculated during the previous 10 working days.
91 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0095
iz predhodnih posvetovanj z državami članicami izhaja, da so pomembne razlike v sprejetem ali nameravanem pristopu k obravnavanju nevarnosti;
it emerges from prior consultations with the Member States that they differ significantly on the approach adopted or to be adopted to deal with the risk; and
92 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
V kliničnem programu je bila obravnavana z laboratorijskim spremljanjem ravni in predhodno določenim algoritmom obravnave. (glejte poglavja 4. 3 in 4. 4).
It was managed during the clinical programme by monitoring laboratory values and the use of a pre-specified management algorithm.(see sections 4.3 and 4.4).
93 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
V kliničnem programu je bila obravnavana z laboratorijskim spremljanjem ravni in predhodno določenim algoritmom obravnave (glejte poglavja 4. 3, 4. 4 in 5. 1).
It was managed during the clinical programme by monitoring laboratory values and the use of a pre-specified management algorithm (see sections 4.3, 4.4, and 5.1).
94 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0003
ker morajo biti te dejavnosti zaradi možnih nevarnosti in drugih ustreznih obravnavanj predmet predhodne odobritve v primerih, ki jih določi vsaka država članica;
whereas, in the light of possible dangers and other relevant considerations these activities are subject to prior authorization in cases decided upon by each Member State;
95 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995D0337
Kateri emisijski standardi so bili na splošno določeni kot osnova za obravnavo in predhodno dovoljenje za neposredno odvajanje v vode glede na cilje kakovosti [22]?
What emission standards have been laid down in general as a basis for consideration and prior authorization for direct discharges into waters in relation to quality objectives (1)?
96 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nobena sprememba omejitev po tem členu se ne sme obravnavati pred 15. januarjem 1998 niti prej kakor pet let od datuma začetka veljavnosti predhodne spremembe po tem členu.
No amendment of the limits of liability under this Article may be considered before 15 January 1998 nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this Article.
97 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
podatkov, ocenil, da vseh primerov ni mogoče obravnavati kot predhodno obstoječa maligna obolenja ter da povezave s takrolimusom v določenih primerih ni mogoče izključiti. a m
reviewed the available data, the CHMP concluded that not all cases could be considered to be cases of pre-existing malignancy disease, and an association with tacrolimus could not be excluded in some of du
98 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0881
če tarifne kvote, ki zajemajo isti izdelek in poreklo ter enako kvotno obdobje kakor obravnavana tarifna kvota (enakovredne tarifne kvote), niso bile odprte v predhodnih dveh letih;
tariff quotas having the same product coverage and origin and an equivalent quota period as the tariff quota in question (equivalent tariff quotas) have not been opened in the previous two years;
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986R4056
Vendar pa ta določba ne velja, kadar je Komisija po predhodni obravnavi zadevno podjetje že obvestila, da je mnenja, da se člen 85(1) Pogodbe uporablja in da uporaba člena 85(3) ne bi bila upravičena.
However, this provision shall not have effect where the Commission has informed the undertakings concerned that after preliminary examination it is of the opinion that Article 85 (1) of the Treaty applies and that application of Article 85 (3) is not justified.
100 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
CHMP je pozdravil novo vmesno poročilo in varnostne podatke o zdravilu Rapinyl, vendar meni, da morajo biti ti obravnavani kot predhodni podatki, saj končni podatki študij še niso na razpolago za vrednotenje.
The CHMP welcomed the new interim analyses of efficacy and safety data for Rapinyl, but considered that the new data must be regarded as preliminary data, as the complete trial results are not yet available for assessment.
Prevodi: sl > en
51–100/126
predhodna obravnava