Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/682
prehodna določba
51 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(4) [Prehodne določbe v zvezi z jeziki] 6. pravilo, kot je veljalo pred 1. aprilom 2004, se še naprej uporablja za vse mednarodne prijave, ki jih je prejel ali se po pododstavkih (a) ali (c) prvega odstavka 11. pravila šteje, da jih je prejel urad izvora pred tem datumom, za vse mednarodne registracije, ki iz njih izhajajo, in za vsa sporočila, ki se nanje nanašajo.
(4) [Transitional Provisions Concerning Languages] Rule 6 as in force before April 1, 2004 shall continue to apply to any international application which was received, or in accordance with Rule 11(1)(a) or (c) is deemed to have been received, by the Office of origin before that date, to any international registration resulting therefrom and to any communication relating thereto.
52 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(3) [Prehodne določbe, ki veljajo za mednarodne registracije, za katere so bile pristojbine plačane za 20 let] (a) Če je mednarodna registracija, za katero so bile zahtevane pristojbine plačane za 20 let, predmet naknadnega imenovanja po 24. pravilu in če tekoči rok varstva za to mednarodno registracijo poteče pozneje kot deset let po začetku veljavnosti naknadnega imenovanja, kot je določen v skladu s šestim odstavkom 24. pravila, veljajo določbe pododstavkov (b) in (c).
(3) [Transitional Provisions Applicable to International Registrations for Which Fees Have Been Paid for 20 Years] (a) Where an international registration for which the required fees had been paid for 20 years is the subject of a subsequent designation under Rule 24 and where the current term of protection of that international registration expires more than ten years after the effective date of the subsequent designation as determined in accordance with Rule 24(6), the provisions of subparagraphs (b) and (c) shall apply.
53 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU ugotavlja, da je oktobra 2010 predviden prvi vpis v državno šolo za sodnike in tožilce, prva imenovanja po zaključenem šolskem programu in izpitih pa so predvidena leta 2012. Spodbuja Hrvaško, naj zagotovi, da bodo pravočasno sprejeti vsi potrebni ukrepi, in poudarja poseben pomen popolnega in ustreznega izvajanja prehodnih določb za imenovanje sodnikov in tožilcev.
The EU notes that the first intake to the State School for Judges and Prosecutors is planned for October 2010, with first appointments being made on completion of the school programme and examinations in 2012. The EU encourages Croatia to ensure that all necessary steps are taken in good time and underlines the particular importance it attaches to full and proper implementation of transitional provisions for the appointment of judges and prosecutors.
54 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Do uveljavitve predpisov iz 43. do 67. člena tega zakona se štejejo dovoljenja za delo in pooblastila, izdana letalskemu osebju v skladu z določbami zakona o zračni plovbi za licenco, rating, pooblastilo, spričevalo in potrdilo po tem zakonu in ostanejo v veljavi do izteka veljavnosti posameznega dovoljenja oziroma najdalj do izteka prehodnih obdobij, določenih v navedenih predpisih.
(1) Until regulations referred to in Articles 43 to 67 of this Act take effect, a permits for work and authorities issued to /aircrew/ in compliance with the provisions of the Air Traffic Act shall be considered a license, rating authority, certificate and /confirmation/ under this Act and shall remain valid until the expiry of validity of an individual permit or not longer than to the expiry of the transitional periods determined in the aforementioned regulations.
55 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Določbe aktov o pristopu, katerih namen ali učinek je, drugače kakor v obliki prehodnega ukrepa, razveljaviti ali spremeniti akte, ki so jih sprejele institucije, organi, uradi ali agencije Skupnosti ali Evropske unije, ustanovljene s Pogodbo o Evropski uniji, kakor jih razlagata Sodišče Evropskih skupnosti in Sodišče prve stopnje, ostanejo v veljavi ob upoštevanju drugega odstavka tega člena.
Provisions of the Acts of Accession, as interpreted by the Court of Justice of the European Communities and the Court of First Instance, the purpose or effect of which is to repeal or amend, otherwise than as a transitional measure, acts adopted by the institutions, bodies, offices or agencies of the European Communities or of the European Union established by the Treaty on European Union shall remain in force subject to the second paragraph.
56 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Določbe Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003, katerih namen ali učinek je, drugače kakor v obliki prehodnega ukrepa, razveljaviti ali spremeniti akte, ki so jih sprejele institucije, organi, uradi ali agencije Skupnosti ali Evropske unije, ustanovljene s Pogodbo o Evropski uniji, kakor jih razlagata Sodišče Evropskih skupnosti in Sodišče prve stopnje, ostanejo v veljavi ob upoštevanju drugega odstavka tega člena.
Provisions of the Act of Accession of 16 April 2003, as interpreted by the Court of Justice of the European Communities and the Court of First Instance, the purpose or effect of which is to repeal or amend, otherwise than as a transitional measure, acts adopted by the institutions, bodies, offices or agencies of the Community or of the European Union established by the Treaty on European Union shall remain in force subject to the application of the second paragraph.
57 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Določbe Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), ki zapadejo pod prehodno ureditev, se pri obdavčitvi pri prenosu dejavnosti, obdavčitvi pri zamenjavi kapitalskih deležev in obdavčitvi pri združitvah in delitvah po 30. do 48. členu tega zakona upoštevajo, kot bi veljalo, če ne bi prišlo do prenosa dejavnosti, zamenjave kapitalskih deležev in združitve in delitve.
(2) The provisions of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), which are governed by the transitional regulation shall, as regards taxation applicable to transfers of activities, taxation applicable to exchanges of equity holdings, and taxation applicable to mergers and divisions subject to Articles 30 to 48 of this Act, be taken into account in such a manner as would apply if there were no transfer of activities, exchange of equity holdings, and merger and division.
58 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 4
Neuporaba prehodnih določb Pogodbe o sodelovanju na področju patentov Določba Pogodbe o sodelovanju na področju patentov, po kateri se revidirana, spremenjena ali dopolnjena določba omenjene pogodbe ne uporablja za državo, ki je njena pogodbenica, ali za urad take države ali za urad, ki tako državo zastopa, dokler je ta določba neskladna s pravom, ki velja za to državo ali urad, se ne uporablja za namene te pogodbe in pravilnika.
[ Non-Applicability of Transitional Provisions of the Patent Cooperation Treaty ] Any provision of the Patent Cooperation Treaty, by virtue of which a revised, amended or modified provision of that Treaty does not apply to a State party to it, or to the Office of or acting for such a State, for as long as the latter provision is incompatible with the law applied by that State or Office, shall not apply for the purposes of this Treaty and the Regulations.
59 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(2) [Neuporaba prehodnih določb Pogodbe o sodelovanju na področju patentov] Določba Pogodbe o sodelovanju na področju patentov, po kateri se revidirana, spremenjena ali dopolnjena določba omenjene pogodbe ne uporablja za državo, ki je njena pogodbenica, ali za urad take države ali za urad, ki tako državo zastopa, dokler je ta določba neskladna s pravom, ki velja za to državo ali urad, se ne uporablja za namene te pogodbe in pravilnika.
(2) [Non-Applicability of Transitional Provisions of the Patent Cooperation Treaty] Any provision of the Patent Cooperation Treaty, by virtue of which a revised, amended or modified provision of that Treaty does not apply to a State party to it, or to the Office of or acting for such a State, for as long as the latter provision is incompatible with the law applied by that State or Office, shall not apply for the purposes of this Treaty and the Regulations.
60 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(1) Šteje se, da je primerno sprejeti določbe, ki bodo dopuščale nemoten prehod s sistema odločanja v Svetu s kvalificirano večino, kakor je opredeljen v Pogodbi iz Nice in določen v drugem odstavku 2. člena Protokola o prehodnih določbah v zvezi z institucijami in organi Unije, ki je priložen Ustavi in se bo še naprej uporabljal do 31. oktobra 2009, na volilni sistem po 25. členu Ustave, ki se bo začel uporabljati 1. novembra 2009.
(1) Provisions should be adopted allowing for a smooth transition from the system for decision-making in the Council by a qualified majority as defined in the Treaty of Nice and set out in Article 2(2) of the Protocol on the transitional provisions relating to the institutions and bodies of the Union annexed to the Constitution, which will continue to apply until 31 October 2009, to the voting system provided for in Article I-25 of the Constitution, which will apply with effect from 1 November 2009.
61 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
Ne glede na določbe 2. člena sme članica z namenom, da ne poslabšuje pogojev za obstoječa podjetja, ki so predmet ukrepa TRIM, ki je sporočen po prvem odstavku, uporabljati v prehodnem obdobju isti ukrep TRIM v zvezi z novim vlaganjem, (i) če so proizvodi v zvezi s takim vlaganjem enaki kot proizvodi obstoječih podjetij in (ii) če obstaja potreba, da se prepreči škoda konkurenčnim pogojem med novim vlaganjem in obstoječimi podjetji.
Notwithstanding the provisions of Article 2, a Member, in order not to disadvantage established enterprises which are subject to a TRIM notified under paragraph 1, may apply during the transition period the same TRIM to a new investment (i) where the products of such investment are like products to those of the established enterprises, and (ii ) where necessary to avoid distorting the conditions of competition between the new investment and the established enterprises.
62 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Vsaka dr��ava, ki pred 31. decembrom 1996 ni bila pogodbenica konvencije in soglaša, da jo ta protokol zavezuje, preden začne veljati ali v petih letih po njegovem začetku veljavnosti, lahko s svojim soglasjem uradno obvesti generalnega sekretarja, da iz razlogov, navedenih v uradnem obvestilu, v prehodnem obdobju, ki ne bo daljše od obdobja iz četrtega odstavka, ne bo mogla upoštevati posebnih določb tega protokola, razen tistih iz drugega odstavka.
1 Any State that was not a Contracting Party to the Convention before 31 December 1996 and that expresses its consent to be bound by this Protocol prior to its entry into force or within five years after its entry into force may, at the time it expresses its consent, notify the Secretary-General that, for reasons described in the notification, it will not be able to comply with specific provisions of this Protocol other than those provided in paragraph 2, for a transitional period that shall not exceed that described in paragraph 4.
63 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
V prehodnem obdobju članica ne sme spreminjati pogojev kateregakoli ukrepa TRIM, ki ga je sporočila po prvem odstavku, v primerjavi s tistimi, ki so prevladovali na dan začetka veljavnosti Sporazuma o WTO, na ta način, da bi se povečala stopnja neskladnosti z določbami 2. člena. Ukrepi TRIM, ki so bili sprejeti v manj kot 180 dneh pred dnevom začetka veljavnosti Sporazuma o WTO, ne morejo biti predmet ugodnosti prehodne ureditve, ki je določena v drugem odstavku.
During the transition period, a Member shall not modify the terms of any TRIM which it notifies under paragraph 1 from those prevailing at the date of entry into force of the WTO Agreement so as to increase the degree of inconsistency with the provisions of Article 2. TRIMs introduced less than 180 days before the date of entry into force of the WTO Agreement shall not benefit from the transitional arrangements provided in paragraph 2.
64 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
3 Vsaka pogodbenica tega protokola, ki je generalnega sekretarja na podlagi prvega odstavka uradno obvestila, da v posebnem prehodnem obdobju ne bo mogla delno ali v celoti upoštevati prvega odstavka 4. člena ali 9. člena, kljub temu v tem obdobju prepoveduje odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, za katere ni izdala dovoljenja, in si čim bolj prizadeva za sprejetje upravnih ali zakonodajnih ukrepov, s katerimi zagotovijo, da so izdaja dovoljenj in pogoji iz njih v skladu z določbami priloge 2, in generalnega sekretarja uradno obvesti o vsakem izdanem dovoljenju.
3 Any Contracting Party to this Protocol that has notified the Secretary-General under paragraph 1 that, for the specified transitional period, it will not be able to comply, in part or in whole, with Article 4.1 or Article 9 shall nonetheless during that period prohibit the dumping of wastes or other matter for which it has not issued a permit, use its best efforts to adopt administrative or legislative measures to ensure that issuance of permits and permit conditions comply with the provisions of Annex 2, and notify the Secretary-General of any permits issued.
65 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0036
Prehodne določbe
Transitional arrangements
66 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
Prehodne določbe
Transitional provisions
67 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Prehodne določbe
Transitional provisions
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0363
Prehodne določbe
Transitional provisions
69 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
Prehodne določbe
Transitional provisions
70 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Prehodne določbe
Transitional provisions
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0027
Prehodne določbe za 2004
Transitional provisions for 2004
72 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1257
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
TRANSITIONAL AND FINAL RULES
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
74 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
VI. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
VI. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
75 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
10. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
10. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
76 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
19. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
XIX. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
77 Končna redakcija
DRUGO
Prehodne določbe za kapital ECB
Transitional provisions for the capital of the ECB
78 Končna redakcija
DRUGO
Konvencija o prehodnih določbah.
Convention on the Transitional Provisions.
79 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
XIII. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
XIII. TRANSITIONAL AND CONCLUDING PROVISIONS
80 Končna redakcija
DRUGO
PREHODNE IN DRUGE DOLOČBE ZA ESCB
TRANSITIONAL AND OTHER PROVISIONS FOR THE ESCB
81 Končna redakcija
DRUGO
Naslov IV - Prehodne in druge določbe
Title IV - Transitional and other provisions
82 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
SPLOŠNE, PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
GENERAL, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
83 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Začetek veljavnosti in prehodne določbe
Entry into force and transitional provisions
84 Končna redakcija
DRUGO
Prehodne določbe, ki se uporabljajo za študente
Transitional provisions applicable to students
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Prehodne določbe so določene v Prilogi XIII.";
Transitional provisions are set out in Annex XIII.";
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
potrebne prehodne določbe za začetno obdobje sistema.
the necessary transitional provisions for the start-up period of the system.
87 Končna redakcija
CELEX: 31999R1399
Prehodne določbe za uporabo Uredbe (ES) št 1399/1999()
Transitional provisions for application of Regulation (EC) No 1399/1999 (6)
88 Končna redakcija
DRUGO
Prehodne določbe, ki se uporabljajo za odločbe organov držav članic
Transitional provisions applicable to decisions of authorities of the Member States
89 Končna redakcija
DRUGO
se sprejmejo vsakršne prehodne določbe, potrebne za izvaja nje teh ureditev.
any transitional provisions necessary for the implementation of these arrangements shall be adopted.
90 Končna redakcija
DRUGO
člen 56 se razveljavi, pred njim navedeni naslov "Prehodne določbe" pa se črta;
Article 56 shall be repealed and the heading 'Transitional provision` which precedes it shall be deleted;
91 Končna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v člena 115 in 116 se med prehodnim obdobjem uporabljajo naslednje določbe:
The following provisions shall, without prejudice to Articles 115 and 116, apply during the transitional period:
92 Končna redakcija
DRUGO
Zgornje določbe prav tako ne posegajo v prehodne ukrepe glede politike konkurence iz tega akta.
The above provisions shall also be without prejudice to the transitional measures regarding Competition Policy set out in this Act.
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Prehodne določbe, ki se uporabljajo za uslužbence iz Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev
Transitional provisions applicable to the staff covered by the Conditions of Employment of other Servants
94 Končna redakcija
CELEX: 32004R0463
Treba je uvesti prehodne določbe za priglasitve, opravljene v skladu s postopkom za nasprotovanje.
Transitional provisions should be introduced in respect of notifications already made under the opposition procedure.
95 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
določa, da se prehodne določbe v drugih MSRP ne uporabljajo za podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP;
specifies that the transitional provisions in other IFRSs do not apply to a first-time adopter.
96 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
bilo je nekaj dvomov o tem, kako je SOP-8 povezan s posebnimi prehodnimi določbami v posameznih standardih.
there was some doubt about how SIC-8 interacted with specific transitional provisions in individual Standards.
97 Končna redakcija
Sprejetje teh prehodnih ukrepov bo imelo za posledico predhodno izvajanje skoraj vseh določb Sporazuma AKP-ES, z izjemo določb o izvajanju 9. ERS.
The adoption of these transitional measures will entail the early implementation of almost all the provisions of the ACP-EC Agreement, except the provisions on the implementation of the 9th EDF.
98 Končna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju datumov, rokov in posebnih določb iz tega akta, se uporaba prehodnih ukrepov preneha na koncu leta 1977.
Subject to the dates, time limits and special provisions provided for in this Act, the application of the transitional measures shall terminate at the end of 1977.
99 Končna redakcija
DRUGO
Akti, ki so jih sprejele institucije in na katere se nanašajo prehodne določbe iz tega akta, ohranijo svojo pravno naravo;
Acts adopted by the institutions to which the transitional provisions laid down in this Act relate shall retain their status in law;
100 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Podjetje uporablja prehodne določbe MRS 39 za vsa razmerja varovanja pred tveganjem, ki so obstajala na dan prehoda na MSRP.
An entity shall apply the transitional provisions of IAS 39 to all other hedging relationships that existed at the date of transition to IFRSs.
Prevodi: sl > en
51–100/682
prehodna določba