Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/285
prenos plačil
51 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zaradi pravilnega upravljanja sheme je treba določiti pravila za prenos pravic do plačil.
For the good administration of the scheme, it is appropriate to provide for rules in case of transfers of payment entitlements.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Uporaba takšnih zadrževanj nikakor ne sme biti ovira za prenos ali prepoved prenosa pravice do plačil.
In no case the application of such retentions should result in a substantial obstacle or prohibition of transfer of payment entitlements.
53 Končna redakcija
DRUGO
potrdila o vnaprejšnji rezervaciji in plačilu hrane in prenočišča preko potovalne agencije (vavčer),
confirmation of board and lodging reserved and paid in advance by means of a travel agency (voucher),
54 Končna redakcija
DRUGO
Odločitev o prenosu odobritev za prevzem obveznosti in za plačila mora sprejeti vsaka posamezna institucija.
Decisions on carryovers of commitment and payment appropriations should be taken by each institution.
55 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
"prodaja" pomeni prodajo ali vsak drug dokončni prenos lastništva zemljišča ali pravic do plačila.
«sale» shall mean the sale or any other definitive transfer of ownership of land or payment entitlements.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Država članica na zahtevo kmeta lahko dovoli prenos odobritve, vezane na pravico za praho, na pravico do plačila.
3.A Member State may authorize, on farmer's request, the transfer of an authorization linked to a set-aside entitlement to a payment entitlement.
57 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Država članica lahko sklene, da uporabi omejitev prenosa pravic do plačila iz tretjega pododstavka člena 46(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 le za pravice do plačila za praho.
4.A Member State may decide to apply the limitation to the transfer of payment entitlements referred to in the third subparagraph of Article 46 (1) of Regulation (EC) No 1782/2003 only to set-aside payment entitlements.
58 Končna redakcija
DRUGO
Kvote za mleko, dodeljene prenosniku, se vrnejo v nacionalno rezervo kvot za mleko brez dodatnega kompenzacijskega plačila.
Milk quotas allocated to a transferor shall be returned to the national milk quota reserve with no additional compensation payment.
59 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Če se prenesejo vse pravice do plačil, za katera veljajo posebni pogoji skladno s členom 49(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003, se to šteje kot prenos pravice do plačil z zemljiščem;
The case where all the payment entitlements subject to special conditions referred to in Article 49(2) of Regulation (EC) No 1782/2003 are transferred shall be considered as a case of transfer of payment entitlement with land.
60 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
v obdobju prenosa, ki ga določijo države članice, prevzemnik obvesti pristojni organ o prenosu in zahteva plačilo pomoči;
within a period of the transfer to be determined by the Member States the transferee informs the competent authority of the transfer and requests payment of the aid;
61 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Pri uporabi zadržanja prodaje pravic do plačila je treba določiti in razločevati najvišje odstotke in merila za uporabo ob upoštevanju vrste prenosov in pravic do plačila, ki se prenašajo.
In case of application of the retention on sale of payment entitlements, maximum percentages and criteria of application should be established and differentiated taking into account the type of transfers and of payment entitlements to be transferred.
62 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Kakršenkoli znesek, izražen v obračunskih enotah, se evidentira na konto po tečaju, ki velja na dan dejanskega plačila ali prenosa.
Any amount expressed in units of account shall be entered in the accounts in terms of the parity in force on the date of actual payment or transfer.
63 Končna redakcija
DRUGO
Po potrebi se države članice med seboj posvetujejo o ukrepih, ki jih je treba sprejeti, da se omogočijo plačila in prenosi iz tega člena;
If need be, Member States shall consult each other on the measures to be taken to enable the payments and transfers mentioned in this Article to be effected;
64 Končna redakcija
DRUGO
Države članice omogočijo, da se prenosi v zvezi s takimi transakcijami izvedejo po deviznih tečajih, ki veljajo za plačila tekočih transakcij.
Member States shall enable transfers relating to such transactions to be made at the exchange rates ruling for payments relating to current transactions.
65 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Omejitev prenosa pravic do plačila iz tretjega pododstavka člena 46(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 se ne uporablja pri dejanskem ali pričakovanem dedovanju pravic do plačila brez ustreznega števila upravičenih hektarjev.
3.The limitation to the transfer of payment entitlements referred to in the third subparagraph of Article 46 (1) of Regulation (EC) No 1782/2003 shall not apply in case of actual or anticipated inheritance of payment entitlements without an equivalent number of eligible hectares.
66 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
"prenosljivi vrednostni papirji" so tisti razredi vrednostnih papirjev, ki se lahko tržijo na trgu kapitala, razen plačilnih instrumentov, kot so:
"Transferable securities" means those classes of securities which are negotiable on the capital market, with the exception of instruments of payment, such as:
67 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Za izvrševanje izdatkov odredbodajalec na podlagi prenosa in nadaljnjega prenosa prevzema obveznosti v breme proračuna in zakonske obveznosti, potrjuje izdatke in odobrava plačila ter pripravi predhodna poročila o izvrševanju proračuna.
To implement expenditure, the authorising officer by delegation and by subdelegation shall make budgetary commitments and legal commitments, shall validate expenditure and authorise payments and shall undertake the preliminaries for the implementation of appropriations.
68 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Nekatere določbe te uredbe, zlasti tiste, ki se nanašajo na določanje nacionalne rezerve, na prvo dodelitev pravic do plačila in na prenos pravic do plačila, bi bilo treba uskladiti, da bi se lahko uporabljale v regionalnem modelu.
Some of the provisions provided for by this Regulation, notably on the establishment of the national reserve, initial allocation of payment entitlements and transfer of payment entitlements should be adjusted in order to make them applicable in the regional model.
69 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31990L0434
je glavni namen združitve, delitve, prenosa sredstev ali zamenjave kapitalskih deležev ali ko je eden glavnih namenov davčna utaja ali izogibanje plačilu davka;
has as its principal objective or as one of its principal objectives tax evasion or tax avoidance;
70 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31990L0434
Kadar ima družba prejemnica delež v kapitalu prenosne družbe, dobički, ki pripadajo družbi prejemnici ob ukinitvi njenega deleža, niso zavezani plačilu davka.
Where the receiving company has a holding in the capital of the transferring company, any gains accruing to the receiving company on the cancellation of its holding shall not be liable to any taxation.
71 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Drugi kapitalski transferji v denarju so zajeti ob zapadlosti plačila (transferji v naravi pa ob prenosu lastništva sredstva ali v času upnikovega odpisa obveznosti).
Other capital transfers in cash are recorded when payment is due (and, in the case of transfers in kind, when ownership of the asset is transferred or when the debt is cancelled by the creditor).
72 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Treba bi bilo določiti pravila o posledicah prenosa celotnih kmetijskih gospodarstev, ki imajo določene obveznosti v skladu s shemami neposrednih plačil v okviru integriranega sistema.
Rules should be established laying down the consequences of transfers of entire holdings which are under certain obligations in accordance with the direct payment schemes subject to the integrated system.
73 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
"prenos, ali prodaja, ali zakup pravice do plačila z zemljiščem" pomeni prodajo ali zakup pravice do plačila, ki pripada prenositelju, s prodajo oziroma zakupom ustreznega števila hektarjev upravičenega zemljišča v smislu člena 44(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003.
«transfer or sale or lease of payment entitlement with land» shall mean the sale or lease of payment entitlements with, respectively, the sale or lease of a corresponding number of hectares of eligible land within the meaning of Article 44(2) held by the transferor.
74 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 se klavzula v pogodbi o zakupu, ki predvideva prenos nekega števila pravic do plačila, ne presegajočih števila hektarjev v zakupu, šteje za zakup pravic do plačila z zemljišči v smislu člena 46 Uredbe (ES) št. 1782/2003 v naslednjih primerih:
1.Subject to paragraphs 2 and 3, a clause in a lease contract providing for the transfer of a number of entitlements not higher than the number of hectares leased shall be considered as a lease of the payment entitlements with land within the meaning of Article 46 of Regulation (EC) No 1782/2003, in cases where:
75 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
V primeru smrti ali plačilne nesposobnosti imetnika domenskega imena je treba domensko ime začasno ukiniti za 40 koledarskih dni, če se ob koncu registracijskega obdobja ni začel noben prenos.
In the event of the death or insolvency of a domain name holder, if no transfer has been initiated at the expiry of the registration period, the domain name should be suspended for 40 calendar days.
76 Končna redakcija
DRUGO
"trženje" pomeni prodajo, posedovanje, namenjeno prodaji, ponudbo za prodajo in kakršno koli prepustitev, dobavo ali prenos tretjim strankam zaradi tržne uporabe semena, ne glede na plačilo ali ne.
"marketing": shall mean the sale, holding with a view to sale, offer for sale and any disposal, supply or transfer aimed at commercial exploitation of seed to third parties, whether or not for consideration.
77 Končna redakcija
DRUGO
Po potrebi se države članice med seboj posvetujejo o ukrepih, ki jih je treba sprejeti, da se omogočijo plačila in prenosi iz tega člena; taki ukrepi ne smejo škodovati doseganju ciljev tega člena.
If need be, Member States shall consult each other on the measures to be taken to enable the payments and transfers mentioned in this Article to be effected; such measures shall not prejudice the attainment of the objectives set out in this Chapter.
78 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Pri predložitvi obrazca za zahtevek kmet popravi vnaprej natisnjeni obrazec, če je prišlo do kakršnih koli sprememb, zlasti prenosov pravic do plačil v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1782/2003.
When submitting the application-form, the farmer shall correct the pre-printed form if any amendments, in particular transfers of payment entitlements in accordance with Article 46 of Regulation (EC) No 1782/2003, have occurred.
79 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
investicijske podpore so omejene na plačila, povezana s pridobitvijo osnovnega sredstva, drugi kapitalski transferji pa so lahko povezani s katero koli obliko prenosa varčevanja ali sredstev med enotami.
investment grants are limited to payments associated with the acquisition of a fixed asset whereas other capital transfers can be linked to any form of transfer of saving or assets between units.
80 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
kadar pristojni kontrolni organ ni plačilna agencija, prenos poročil o kontroli iz specializiranih nadzornih teles na plačilno agencijo ali usklajevalno telo iz člena 23(3) Uredbe (ES) št. 1782/2003 ali na oba;
where the competent control authority is not the Paying Agency, the transfer of the control reports from the specialised control bodies either to the Paying Agency or the coordinating body referred to in Article 23(3) of Regulation (EC) No 1782/2003 or both;
81 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zaradi upoštevanja prenosov zemljišča v času pred izvajanjem sheme enotnega plačila se prenos gospodarstva ali dela gospodarstva skupaj s prihodnjimi pravicami do plačil upravičeno šteje za veljavni prenos pravic do plačil z zemljiščem v smislu člena 46 Uredbe (ES) št. 1782/2003 ob upoštevanju nekaterih pogojev, zlasti dejstva, da mora prodajalec zaprositi za določitev pravic do plačil, saj navedena uredba jasno določa, da so do sheme upravičeni samo tisti, ki so v referenčnem obdobju prejeli neposredno plačilo.
In order to take into account the transfers of land that have taken place in the period before the application of the single payment scheme, it is justified to consider the transfer of holding or part of it together with the future payment entitlements as a valid transfer of the payment entitlements with land within the meaning of Article 46 of Regulation (EC) No 1782/2003, subject to certain conditions, in particular the fact that the seller should apply for the establishment of the payment entitlements as far as that Regulation clearly provides that only those who received the direct payment in the reference period have access to the scheme.
82 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Odstavek 1 se ne uporablja, če kmet zadovoljivo dokaže državi članici, da cena prodaje ali dajanja v zakup ustreza vrednosti gospodarstva, oziroma pri delnem prenosu vrednosti dela gospodarstva brez pravic do plačil.
4.Paragraph 1 shall not apply in cases where the farmer proves, to the satisfaction of the Member State, that the price of sale or lease corresponds to the value of the holding or, in case of partial transfer of part of the holding without payment entitlements.
83 Končna redakcija
DRUGO
ker je iz istega razloga prime r no urediti prenos pravic do premije brez prenosa z njimi povezanega gospodarstva pravilom, po katerih se del prenesenih pravic odvzame brez plačila nadomestila in se dodeli v to nacionalno rezervo;
whereas, for the same reason, it is appropriate to subject the transfer of rights to premium without the transfer of the associated holding to rules whereby part of the rights transferred shall be withdrawn without compensatory payment and allocated to that national reserve;
84 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Kapitalski transferji (investicijske podpore ali drugi transferji) so zajeti v trenutku zapadlosti v plačilo (pri transferjih v naravi pa ob prenosu lastništva nad sredstvom ali v času upnikovega odpisa obveznosti) (prim. ESR 95, 4.162 in 4.166).
Capital transfers (investment grants or other transfers) are recorded at the time when payment is due (or, in the case of transfers in kind, when ownership of the asset is transferred or when the debt is cancelled) (cf. ESA 95, 4.162 and 4.166).
85 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
kadar pristojni kontrolni organ ni plačilna agencija, prenos potrebnih informacij o kmetih, ki zaprosijo za neposredna plačila, s plačilne agencije na specializirana nadzorna telesa in/ali, kjer je primerno, prek usklajevalnega organa iz člena 23(3) Uredbe (ES) št. 1782/2003;
where the competent control authority is not the Paying Agency, the transfer of the necessary information concerning the farmers applying for direct payments from the Paying Agency to the specialised control bodies and/or, where applicable, via the coordinating body referred to in Article 23(3) of Regulation (EC) No 1782/2003;
86 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Država članica lahko zahteva, da prenosnik obvesti o prenosu pristojni organ države članice, v kateri bo prenos opravljen, v roku, ki ga določi zadevna država članica, vendar ne prej kakor šest tednov pred prenosom in ob upoštevanju roka za vložitev zahtevka v okviru sheme enotnega plačila.
3.A Member State may require that the transferor shall communicate the transfer to the competent authority of the Member State where the transfer will operate, within a time period to be established by that Member State but not earlier than six weeks before the transfer shall take place and taking into account the last date for lodging an application under the single payment scheme.
87 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
"ima po tem, ko se zaposli, vendar preden izpolni pogoje za plačilo starostne pokojnine v smislu člena 77 Kadrovskih predpisov, pravico Skupnostim plačati na dejanski datum prenosa ažurirano kapitalizirano vrednost pokojninskih pravic, pridobljenih na podlagi takega dela ali dejavnosti.";
"shall be entitled, after establishment but before becoming eligible for payment of a retirement pension within the meaning of Article 77 of the Staff Regulations, to have paid to the Communities the capital value, updated to the date of the actual transfer, of pension rights acquired by virtue of such service or activities.";
88 Končna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica se zavezuje, da bo v valuti države članice, v kateri prebiva upnik ali upravičenec, odobrila vsa plačila, vezana na pretok blaga, storitev ali kapitala, ter vse prenose kapitala in osebnih prejemkov, kolikor je bil pretok blaga, storitev, kapitala in oseb med državami članicami liberaliziran v skladu s to pogodbo.
Each Member State undertakes to authorize, in the currency of the Member State in which the creditor or the beneficiary resides, any payments connected with the movement of goods, services or capital, and any transfers of capital and earnings, to the extent that the movement of goods, services, capital and persons between Member States has been liberalized pursuant to this Treaty.
89 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2316
V skladu s spremembami, ki nastanejo z novim sistemom, in glede na pridobljene izkušnje, je treba pravila za uporabo sheme plačil na površino uskladiti in, kjer je to potrebno, poenostaviti. Zaradi jasnosti je primerno, da se v enotnem aktu prenovijo določbe posebnih uredb, ki urejajo različne vidike tega sistema, torej naslednje uredbe Komisije:
Following the changes entailed by the new system and in view of experience gained, the rules on the application of the area payment system should be harmonised and, where appropriate, simplified. In the interests of clarity, it is appropriate to recast in a single act the provisions of the specific regulations governing the various aspects of that system, that is the following Commission regulations:
90 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31990L0434
ker je treba dati državam članicam možnost, da zavrnejo uporabo te direktive, kadar je namen združitve, delitve, prenosa sredstev ali zamenjave kapitalskih deležev davčna utaja ali izogibanje plačilu davka, ali pa je posledica, da družba, ne glede na to, ali sodeluje v operaciji ali ne, ne izpolnjuje več pogojev, potrebnih za zastopanje zaposlenih v organih družbe,
Whereas it is necessary to allow Member States the possibility of refusing to apply this Directive where the merger, division, transfer of assets or exchange of shares operation has as its objective tax evasion or avoidance or results in a company, whether or not it participates in the operation, no longer fulfilling the conditions required for the representation of employees in company organs,
91 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Če prodajna pogodba, sklenjena ali spremenjena najpozneje do roka za oddajo zahtevka v okviru sheme enotnega plačila v prvem letu njenega izvajanja, predpisuje, da je gospodarstvo ali del gospodarstva prodano v celoti ali delno, skupaj s pravicami do plačil, ki jih je treba določiti v skladu s členom 43 Uredbe (ES) št. 1782/2003 za preneseno število hektarjev gospodarstva ali dela gospodarstva, prodajna pogodba velja kot prenos pravic do plačil z zemljiščem v smislu člena 46 navedene uredbe pod pogoji, predvidenimi v odstavkih 2, 3 in 4 tega člena.
1.Where a sales contract concluded or modified by the last date for lodging an application under the single payment scheme in its first year of application at the latest stipulates that all the holding or part of the holding is sold, in full or in part, together with the payment entitlements to be established in accordance with Article 43 of Regulation (EC) No 1782/2003, in respect of the hectares of the holding or part of the holding transferred, the sales contract shall be considered as a transfer of the payment entitlements with land within the meaning of Article 46 of that Regulation subject to the conditions provided for in paragraph 2, 3 and 4 of this Article.
92 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
"(d) upoštevajoč shemo enotnih plačil, podrobna pravila, ki so povezana zlasti z ustanovitvijo nacionalne rezerve, prenosom pravic, opredelitvijo trajnih nasadov, trajnih pašnikov, kmetijskega zemljišča in travinja, z možnostmi iz poglavij 5 in 6 naslova III ter seznamom nasadov, ki so dovoljeni v prahi, kakor tudi podrobna pravila, ki so povezana s skladnostjo z memorandumom o soglasju o nekaterih oljnicah, sklenjenim med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v okviru Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, potrjenega z Odločbo 93/355/EGS *. * UL L 147, 18.6.1993, str. 25."
"(d) with regard to the single payment scheme, detailed rules relating in particular to the establishment of national reserve, the transfer of entitlements, the definition of permanent crops, permanent pastures, agricultural land and grassland, the options provided for in Chapters 5 and 6 of Title III and the list of crops allowed on the set-aside land as well as detailed rules relating to compliance with the Memorandum of Understanding on certain oil seeds between the European Economic Community and the United States of America within the framework of the GATT approved by Decision 93/355/EEC(8)."
93 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Kmet, ki je z brezplačnim prenosom ali z zakupom za šest let ali več ali na podlagi dejanskega ali pričakovanega dedovanja dobil gospodarstvo ali del gospodarstva, ki je bilo v referenčnem obdobju v zakupu pri tretji osebi, od kmeta, ki se je upokojil ali je umrl pred rokom za vložitev zahtevka v okviru sheme enotnega plačila v prvem letu njenega izvajanja, dobi pravice do plačil, ki se izračunajo tako, da se referenčni znesek, ki ga določi država članica v skladu z objektivnimi merili in na način, ki zagotavlja enako obravnavo kmetov ter ne povzroča motenj trga in konkurence, deli s številom hektarjev, ne večjim od števila hektarjev gospodarstva ali dela gospodarstva, ki ga je dobil.
1.A farmer who received, by transfer free of charge or by lease for six or more years or by way of actual or anticipated inheritance, a holding or part of a holding, that was leased to a third person during the reference period, from a farmer who retired or died before the date for lodging an application under the single payment scheme in its first year of application, shall receive payment entitlements calculated by dividing a reference amount, established by the Member State, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortion, by a number of hectares not higher than the number of hectares of the holding or part of the holding he received.
94 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
Prenos pravic do plačila
Transfer of payment entitlements
95 Pravna redakcija
DRUGO
način plačevanja in prenosa plačil,
methods of payment and the transfer of such payments related to trade in goods,
96 Pravna redakcija
promet
način plačevanja in prenosa takih plačil,
methods of payment and the transfer of such payments,
97 Pravna redakcija
DRUGO
Ni nujno, da je tako plačilo v obliki prenosa denarja.
Such payment need not necessarily take the form of a transfer of money.
98 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
(c) so prejeli pravico do plačila iz nacionalne rezerve ali s prenosom.
(c) they have received a payment entitlement from the national reserve or by transfer.
99 Pravna redakcija
DRUGO
Plačila, ki jih enota B plača enoti A v zameno za prenos uporabniških pravic, se imenujejo "plačila obrokov leasinga".
Payments from B to A in exchange for the transfer of user rights are called 'rental payments'.
100 Pravna redakcija
DRUGO
trenutek dobave blaga in storitev ter pridobitev terjatve plačila (datum prenosa);
the time of provision of goods and services and acquisition of a claim for payment (transfer date);
Prevodi: sl > en
51–100/285
prenos plačil