Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/473
prenos tehnologije
51 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Nobena določba v tej konvenciji ne vpliva na prenos jedrske tehnologije v miroljubne namene, ki se izvede zaradi krepitve fizičnega varovanja jedrskega materiala in jedrskih objektov.
Nothing in this Convention shall affect the transfer of nuclear technology for peaceful purposes that is undertaken to strengthen the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.
52 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Konferenca pogodbenic spodbuja in pospešuje prenos tehničnega, znanstvenega in pravnega strokovnega znanja in izkušenj ter tehnologije s finančno podporo, zagotovljeno v skladu s 26. členom.
The Conference of the Parties shall promote and facilitate transfer of technical, scientific and legal expertise and technology with the financial support secured in accordance with Article 26.
53 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2008-46
5) Vsakršno razmnoževanje ali pošiljanje podatkov in listin ter prenos metod ali tehnologij, razvitih med sodelovanjem, tretji strani bosta dovoljena samo s pisnim soglasjem drugega pogodbenika.
(5) Any multiplication, transfer or submission to a third party of information, documents, technique or technology accomplished during the co-operation will be permitted only with the written consent of the other Party.
54 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 37-2009
s pospeševanjem dostopa do tehnologij in njihovega prenosa ter tehničnega sodelovanja za uresničevanje ciljev tega sporazuma na podlagi medsebojno dogovorjenih koncesijskih in preferencialnih pogojev;
promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed;
55 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
(2) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob upoštevanju svoje notranje zakonodaje, predpisov in usmeritev dejavno sodelovale pri prenosu tehnologije v zvezi s pripravljenostjo in odzivanjem na onesnaženje.
(2) Parties undertake to co-operate actively, subject to their national laws, regulations and policies, in the transfer of technology in respect of preparedness for and response to pollution incidents.
56 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
spodbujata in krepita industrijsko sodelovanje v zasebnem sektorju, vključno s prenosom tehnologije, na ustrezen način v skladu s svojimi gospodarskimi in razvojnimi politikami ter prednostnimi nalogami.
promoting and enhancing private sector industrial cooperation including transfer of technology, through appropriate channels in accordance with their respective economic and development policies and priorities.
57 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-102
(5) Začasno ali dokončno razmnoževanje, prenos ali pošiljanje podatkov, listin, metod ali tehnologij, nastalih med sodelovanjem, tretjim osebam, bo dovoljeno samo s pisnim soglasjem drugega pogodbenika.
(5) The temporary or definitive multiplication, the transfer or the submitting to a third party of information, documents, technique or technology accomplished during the co-operation will be permitted only with the written consent of the other Party.
58 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Začasno ali končno razmnoževanje, prenos ali pošiljanje podatkov, dokumentov, metod ali tehnologij, nastalih med sodelovanjem, tretji strani se dovoli samo na podlagi pisnega soglasja drugega pogodbenika.
Temporary or final copying, transfer or forwarding of information, documents, methods or technologies produced during co-operation to the third persons will be allowed only in written consent of the other Contracting Party.
59 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
2) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob upoštevanju svoje notranje zakonodaje, predpisov in politike dejavno sodelovale pri prenosu tehnologije v zvezi s pripravljenostjo in odzivanjem na onesnaževanje z olji.
(2) Parties undertake to co-operate actively, subject to their national laws, regulations and policies, in the transfer of technology in respect of oil pollution preparedness and response.
60 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Prav tako sporazum ne vpliva niti na veljavne regulativne ukrepe za izvajanje neširjenja in obveznosti nadzora izvoza, vključno z nadzorom neoprijemljivih prenosov tehnologije, niti na ukrepe nacionalne varnosti.
Neither does this Agreement affect the applicable regulatory measures implementing non-proliferation and export control commitments, including control of intangible transfers of technology, nor does it affect national security measures.
61 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Razvite države članice spodbujajo podjetja in ustanove na njihovem območju k pospeševanju in spodbujanju prenosa tehnologije najmanj razvitim državam članicam, da bi jim omogočile ustvariti trdno tehnološko bazo.
Developed country Members shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories for the purpose of promoting and encouraging technology transfer to least-developed country Members in order to enable them to create a sound and viable technological base.
62 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Če je tehnologija vezana na patente in druge pravice intelektualne lastnine, sta dostop in prenos omogočena pod pogoji, ki priznavajo ustrezno in učinkovito zaščito pravic intelektualne lastnine in so v skladu z njo.
In the case of technology subject to patents and other intellectual property rights, such access and transfer shall be provided on terms which recognize and are consistent with the adequate and effective protection of intellectual property rights.
63 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
(c) izboljšanjem tehnologij in sistemov za spremljanje stanja in modeliranja prenosa, koncentracij in usedlin žvepla, dušikovih spojin in hlapnih organskih spojin ter tudi nastajanja ozona in sekundarnih trdnih delcev;
(c) The improvement of monitoring techniques and systems and of the modelling of transport, concentrations and depositions of sulphur, nitrogen compounds and volatile organic compounds, as well as of the formation of ozone and secondary particulate matter;
64 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
(c) sodelujejo pri spodbujanju učinkovitih načinov razvoja, rabe in razširjanja ter ukrenejo vse potrebno za spodbujanje, olajševanje oziroma financiranje prenosa ali dostopa do okolju primernih tehnologij, znanja in izkušenj, prakse in postopkov, pomembnih za spremembo podnebja, zlasti v države v razvoju, skupaj s pripravo usmeritev in programov za učinkovit prenos okolju primernih tehnologij, ki so javna last ali v splošni rabi, in z ustvarjanjem takih razmer za zasebni sektor, da se pospešita in razširita prenos in dostop do okolju primernih tehnologij;
(c) Cooperate in the promotion of effective modalities for the development, application and diffusion of, and take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, know-how, practices and processes pertinent to climate change, in particular to developing countries, including the formulation of policies and programmes for the effective transfer of environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain and the creation of an enabling environment for the private sector, to promote and enhance the transfer of, and access to, environmentally sound technologies;
65 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Države pogodbenice sodelujejo pri zagotavljanju usposabljanja za podvodno arheologijo, tehnikah konservacije podvodne kulturne dediščine in, pod dogovorjenimi pogoji, pri prenosu tehnologij v zvezi s podvodno kulturno dediščino.
States Parties shall cooperate in the provision of training in underwater archaeology, in techniques for the conservation of underwater cultural heritage and, on agreed terms, in the transfer of technology relating to underwater cultural heritage.
66 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-53
Sporazum prav tako ne vpliva na veljavne zakone, predpise in politike o izvajanju zavez o neširjenju in o nadzoru izvoza blaga z dvojno rabo ter na nacionalne notranje ukrepe o varnosti in nadzoru nematerialnega prenosa tehnologije.
Nor does this Agreement affect the applicable laws, regulations and policies implementing non-proliferation commitments and export control of dual-use items and national domestic measures regarding security and controls of intangible transfers of technology.
67 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Članice se sporazumejo, da lahko določena praksa pri dajanju licenc ali pogoji v zvezi s pravicami intelektualne lastnine, ki omejujejo konkurenco, lahko na trgovino negativno učinkujejo in lahko omejujejo prenos in širjenje tehnologije.
Members agree that some licensing practices or conditions pertaining to intellectual property rights which restrain competition may have adverse effects on trade and may impede the transfer and dissemination of technology.
68 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Pogodbenice oblikujejo, kot je to primerno, postopke za zagotavljanje strokovne pomoči in za spodbujanje prenosa tehnologij državam pogodbenicam v razvoju in državam pogodbenicam z gospodarstvi v prehodu v zvezi z izvajanjem te konvencije.
The Parties shall establish, as appropriate, arrangements for the purpose of providing technical assistance and promoting the transfer of technology to developing country Parties and Parties with economies in transition relating to the implementation of this Convention.
69 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Ta sporazum tudi ne vpliva na veljavne regulativne ukrepe za izvajanje obveznosti o neširjenju orožja in nadzoru izvoza blaga z dvojno rabo ter državne notranje ukrepe v zvezi z varnostjo in nadzorom nad nematerialnimi prenosi tehnologije.
Nor shall this Agreement affect the applicable regulatory measures implementing non-proliferation commitments and export control for dual-use items and national measures regarding security and controls of intangible transfers of technology.
70 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
2.3 dobavljanje dosegljive sodobne oborožitve in obrambne opreme enega pogodbenika drugemu in podpora dobavljanju, prenos znanja in usposabljanje osebja na področju novih tehnologij zaradi upravljanja in vzdrževanja oborožitve in obrambne opreme;
2.3 Procurement and support of procurement by one Party from the other of available modern armament and defence equipment, transfer of know-how and advanced technology training of the personnel in the operation and maintenance of armaments and defence equipment;
71 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Cilji te konvencije, ki se dosegajo v skladu z njenimi ustreznimi določbami, so ohranjanje biološke raznovrstnosti, trajnostna uporaba njenih sestavnih delov ter poštena in pravična delitev koristi od uporabe genetskih virov skupaj z ustreznim dostopom do njih in primernim prenosom ustreznih tehnologij ob upoštevanju vseh pravic do teh virov in tehnologij ter s primernim financiranjem.
The objectives of this Convention, to be pursued in accordance with its relevant provisions, are the conservation of biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, including by appropriate access to genetic resources and by appropriate transfer of relevant technologies, taking into account all rights over those resources and to technologies, and by appropriate funding.
72 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo pospeševale raziskovanje okolju primerno tehnologijo, dostop do nje in njen prenos, vključno s čistimi proizvodnimi tehnologijami, in da bodo sodelovale pri oblikovanju, uvajanju in izvajanju čistih proizvodnih procesov.
The Contracting Parties undertake to promote the research on, access to and transfer of environmentally sound technology, including clean production technologies and to cooperate in the formulation, establishment and implementation of clean production processes.
73 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Tako sodelovanje po medsebojnem dogovoru spodbuja prenos tehničnega, znanstvenega in pravnega strokovnega znanja in izkušenj ter tehnologije za oblikovanje in krepitev nacionalnih strategij, načrtov in programov za nadzor nad tobakom, katerih cilj je med drugim:
Such cooperation shall promote the transfer of technical, scientific and legal expertise and technology, as mutually agreed, to establish and strengthen national tobacco control strategies, plans and programmes aiming at, inter alia:
74 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Določbe o varstvu in razdelitvi intelektualne lastnine, ustvarjene ali pridobljene med sodelovanjem po tem sporazumu, so navedene v Prilogi A. Določbe o zaščiti informacij in o prenosu tehnologije so navedene v Prilogi B. Prilogi A in B sta sestavni del tega sporazuma.
Provisions for the protection and allocation of intellectual property created or furnished in the course of cooperative activities under this Agreement are set forth in Annex A. Provisions for security of information and concerning transfer of technology are set forth in Annex B. Annexes A and B shall constitute an integral part of this Agreement.
75 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
(b) uporabljajo najboljše razpoložljive metode in najboljšo okoljsko prakso ter spodbujajo uporabo okolju primerne tehnologije, dostop do nje in njen prenos, vključno s čistimi proizvodnimi tehnologijami, ob upoštevanju socialnih, gospodarskih in tehnoloških razmer.
(b) utilize the best available techniques and the best environmental practices and promote the application of, access to and transfer of environmentally sound technology, including clean production technologies, taking into account the social, economic and technological conditions.
76 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
(c) ugotavlja izboljšane, učinkovite in najsodobnejše tehnologije ter znanje in izkušnje, ki se nanašajo na ohranitev in trajnostno uporabo biološke raznovrstnosti, in svetuje pri izbiri načinov in sredstev za pospeševanje razvoja in/ali prenosa takšnih tehnologij;
(c) Identify innovative, efficient and state-of-the-art technologies and know-how relating to the conservation and sustainable use of biological diversity and advise on the ways and means of promoting development and/or transferring such technologies;
77 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
V sklopu prenove in dopolnitve opreme v Zgodovinskem inštitutu bo Republika Slovenija podprla nabavo nove opreme s sodobno informacijsko tehnologijo, skladno s standardi COBISS, kar bo prispevalo h kakovostnim delovnim razmeram z namenom zaščite knjižničnega in arhivskega gradiva.
As part of the renovation and upgrading of equipment at the Institute of History, the Republic of Slovenia will provide support for the purchase of new equipment with the state-of-the-art information technology in accordance with COBISS standards, which will contribute to good working conditions with a view to protecting library and archival materials.
78 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Kako učinkovito bodo države pogodbenice v razvoju izpolnjevale svoje obveznosti po tej konvenciji, je odvisno od tega, kako učinkovito razvite države pogodbenice izpolnjujejo svoje obveznosti v zvezi s finančnimi sredstvi, strokovno pomočjo in prenosom tehnologije po tej konvenciji.
The extent to which the developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under this Convention relating to financial resources, technical assistance and technology transfer.
79 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
iii) zagotavljati razvoj in učinkovito rabo različnih virov energije, spodbujati rabo nadomestnih virov energije, zlasti sončne energije, energije vetra in bioplina, ter posebne načrte za prenos, nabavo in prilagoditev ustrezne tehnologije, da se ublaži pritisk na neobnovljive naravne vire;
(iii) ensuring the development and efficient use of diverse energy sources, the promotion of alternative sources of energy, particularly solar energy, wind energy and bio-gas, and specific arrangements for the transfer, acquisition and adaptation of relevant technology to alleviate the pressure on fragile natural resources;
80 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
e) sprejmejo ustrezne ukrepe za oblikovanje razmer in pobud na domačem trgu, fiskalne ali druge, ki omogočajo razvoj, prenos, nabavo in prilagoditev primerne tehnologije, dognanj, znanja in izkušenj ter postopkov, vključno z ukrepi za zagotavljanje ustreznega in učinkovitega varovanja pravic intelektualne lastnine.
(e) take appropriate measures to create domestic market conditions and incentives, fiscal or otherwise, conducive to the development, transfer, acquisition and adaptation of suitable technology, knowledge, know-how and practices, including measures to ensure adequate and effective protection of intellectual property rights.
81 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Varstvo in uveljavljanje pravic intelektualne lastnine bi moralo prispevati k pospeševanju tehnoloških inovacij in k prenosu in razširjanju tehnologije v vzajemno korist tako proizvajalcev kot uporabnikov tehnološkega znanja in na način, ki vodi k družbeni in gospodarski blaginji ter ravnovesju pravic in obveznosti.
The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.
82 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Državam v razvoju sta dostop do tehnologije in njen prenos, omenjena v 1. odstavku tega člena, omogočena in/ali olajšana pod poštenimi in najugodnejšimi pogoji, vključno z medsebojno dogovorjenimi koncesijskimi in preferenčnimi pogoji, in če je to potrebno, s pomočjo finančnega mehanizma, ustanovljenega v 20. in 21. členu.
Access to and transfer of technology referred to in paragraph 1 above to developing countries shall be provided and/or facilitated under fair and most favourable terms, including on concessional and preferential terms where mutually agreed, and, where necessary, in accordance with the financial mechanism established by Articles 20 and 21.
83 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
upoštevajo okoliščine in posebne zahteve držav v razvoju, zlasti najmanj razvitih, in držav z gospodarstvi v prehodu, še posebej potrebo po krepitvi zmožnosti teh držav za ravnanje s kemikalijami, tudi s pomočjo prenosa tehnologije, zagotavljanjem finančne in strokovne pomoči in s spodbujanjem sodelovanja med pogodbenicami,
Taking into account the circumstances and particular requirements of developing countries, in particular the least developed among them, and countries with economies in transition, especially the need to strengthen their national capabilities for the management of chemicals, including through the transfer of technology, the provision of financial and technical assistance and the promotion of cooperation among the Parties,
84 Objavljeno
finance
DRUGO: 025-19-57-2009-1
A. Kot center odličnosti za tehnologije za obnovljivo energijo, ki deluje kot svetovalec in usmerjevalec, prenaša izkušnje za praktično uporabo in politiko, nudi podporo vseh zadev v zvezi z obnovljivo energijo in pomaga državam do koristi od učinkovitega razvoja in prenosa znanja in tehnologij, agencija opravlja naslednje dejavnosti:
A. As a centre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator and catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support on all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the efficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the following activities.
85 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
A. Kot center odličnosti za tehnologije za obnovljivo energijo, ki deluje kot svetovalec in usmerjevalec, prenaša izkušnje za praktično uporabo in politiko, nudi podporo vseh zadev v zvezi z obnovljivo energijo in pomaga državam do koristi od učinkovitega razvoja in prenosa znanja in tehnologij, agencija opravlja naslednje dejavnosti:
A. As a centre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator and catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support on all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the efficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the following activities:
86 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Vsaka pogodbenica sprejme primerne zakonodajne, upravne ali politične ukrepe s ciljem, da zasebni sektor omogoči dostop do tehnologije, omenjene v 1. odstavku, njen skupni razvoj in prenos tako v dobro vladnih ustanov kot tudi zasebnega sektorja držav v razvoju in se pri tem ravna v skladu z obveznostmi iz 1., 2. in 3. odstavka tega člena.
Each Contracting Party shall take legislative, administrative or policy measures, as appropriate, with the aim that the private sector facilitates access to, joint development and transfer of technology referred to in paragraph 1 above for the benefit of both governmental institutions and the private sector of developing countries and in this regard shall abide by the obligations included in paragraphs 1, 2 and 3 above.
87 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Vsaka pogodbenica, ki priznava, da tehnologija vključuje biotehnologijo in da sta tako dostop do tehnologije kot tudi njen prenos med pogodbenicami temeljna dejavnika za doseganje ciljev te konvencije, se zavezuje, da bo v skladu z določbami tega člena omogočila in/ali olajšala dostop do tehnologij, ustreznih za ohranitev in trajnostno uporabo biološke raznovrstnosti, in njihov prenos drugim pogodbenicam ali uporabljala genetske vire, tako da ne bi povzročila občutne škode okolju.
Each Contracting Party, recognizing that technology includes biotechnology, and that both access to and transfer of technology among Contracting Parties are essential elements for the attainment of the objectives of this Convention, undertakes subject to the provisions of this Article to provide and/or facilitate access for and transfer to other Contracting Parties of technologies that are relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity or make use of genetic resources and do not cause significant damage to the environment.
88 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(e) sodeluje pri spodbujanju razvoja učinkovitega in trajnostnega sistema ohranjanja ex situ in pri tem ustrezno upošteva potrebo po ustreznem dokumentiranju, ugotavljanju značilnosti, obnavljanju in vrednotenju ter spodbuja razvoj in prenos tehnologij, da bi se izboljšala trajnostna raba rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo;
(e) Cooperate to promote the development of an efficient and sustainable system of ex situ conservation, giving due attention to the need for adequate documentation, characterization, regeneration and evaluation, and promote the development and transfer of appropriate technologies for this purpose with a view to improving the sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture;
89 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Za izvajanje prvega odstavka se za krepitev kadrov in institucij na področju biološke varnosti pri sodelovanju v celoti upoštevajo potrebe pogodbenic držav v razvoju, zlasti najmanj razvitih in majhnih otoških držav v razvoju, po finančnih virih in dostopu do tehnologije in strokovnega znanja in po njunem prenosu skladno z ustreznimi določbami konvencije.
For the purposes of implementing paragraph 1 above, in relation to cooperation, the needs of developing country Parties, in particular the least developed and small island developing States among them, for financial resources and access to and transfer of technology and know-how in accordance with the relevant provisions of the Convention, shall be taken fully into account for capacity-building in biosafety.
90 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Obseg učinkovitega izpolnjevanja obveznosti pogodbenic držav v razvoju po tej konvenciji bo odvisen od učinkovitega izpolnjevanja obveznosti razvitih držav pogodbenic po tej konvenciji, povezanih s finančnimi viri in prenosom tehnologije, pri čemer bo zlasti upoštevano, da so gospodarski in družbeni razvoj ter odpravljanje revščine prednostne naloge pogodbenic držav v razvoju.
The extent to which developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under this Convention related to financial resources and transfer of technology and will take fully into account the fact that economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developing country Parties.
91 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
(c) če je to primerno, s pomočjo raziskav in razvoja metod za odkrivanje eksplozivnih in drugih škodljivih snovi, ki lahko povzročijo smrt ali telesno poškodbo, s posvetovanji o razvoju standardov za označevanje razstreliv, za določanje njihovega izvora v raziskavah po razstrelitvi, z izmenjavo informacij o zaščitnih ukrepih, sodelovanjem in prenosom tehnologije, opreme in materiala.
(c) Where appropriate, through research and development regarding methods of detection of explosives and other harmful substances that can cause death or bodily injury, consultations on the development of standards for marking explosives in order to identify their origin in post-blast investigations, exchange of information on preventive measures, cooperation and transfer of technology, equipment and related materials.
92 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
dostopa do okoljsko zdravih tehnologij in ustreznega znanja ter izkušenj in zaradi njihovega prenosa, predvsem v države v razvoju in države na prehodu v tržna gospodarstva, po ugodnih pogojih skupaj z dogovorjenimi koncesijskimi in preferencialnimi pogoji ob upoštevanju potrebe po varstvu pravic intelektualne lastnine ter posebnih potreb držav v razvoju in držav na prehodu v tržna gospodarstva.
access to and transfer of environmentally sound technologies and corresponding knowhow, in particular to developing countries and countries in transition to market economies, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights as well as the special needs of developing countries and countries in transition to market economies.
93 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(iii) Za države v razvoju, ki so pogodbenice, zlasti za najmanj razvite države, in države z gospodarstvom v prehodu se dostop do tehnologije iz podtočk i in ii in njen prenos, vključno s tehnologijo, zaščiteno s pravicami intelektualne lastnine, zagotovita in/ali olajšata pod pravičnimi in najugodnejšimi pogoji, zlasti pri tehnologijah za ohranjanje in tehnologijah, ki koristijo kmetom v državah v razvoju, še posebej v najmanj razvitih državah, in državah z gospodarstvom v prehodu, in tudi pod ugodnejšimi in prednostnimi pogoji, kadar se o tem doseže dogovor, med drugim s pomočjo partnerstev za raziskave in razvoj v okviru večstranskega sistema.
(iii) Access to and transfer of technology as referred to in (i) and (ii) above, including that protected by intellectual property rights, to developing countries that are Contracting Parties, in particular least developed countries, and countries with economies in transition, shall be provided and/or facilitated under fair and most favourable terms, in particular in the case of technologies for use in conservation as well as technologies for the benefit of farmers in developing countries, especially in least developed countries, and countries with economies in transition, including on concessional and preferential terms where mutually agreed, inter alia, through partnerships in research and development under the Multilateral System.
94 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Prilagajanje okoljske politike EU je priložnost za uveljavitev sprememb v vzorcu proizvodnje in dobrin, pri čemer bo potrebno vgraditi dodatne mehanizme, da v Sloveniji ne bomo dovolili nekritičnega prenosa okolju škodljivih tehnologij in da bomo zagotovili ustrezno varstvo izjemno občutljivega prostora (biotska raznovrstnost, kras, velikost/majhnost, občutljivost za vplive izven državnih meja /morje, zrak/, poselitev).
The alignment with EU environmental policy is an opportunity to introduce changes to the production and consumption patterns. Additional mechanisms will have to be established to prevent the undiscriminating transfer of environmentally-harmful technologies to Slovenia and to ensure the appropriate protection of Slovenia as an exceptionally sensitive area (biodiversity, the karst region, size, sensitivity to transboundary effects /sea, air/, settlements).
95 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) s krepitvijo usposobljenosti z izmenjavo informacij, izkušenj in strokovnega znanja kakor tudi z usposabljanjem človeških virov v državah v razvoju v javnem in zasebnem sektorju, med drugim v zvezi s strateškimi in z upravljavskimi zmogljivostmi, razvojem in izvajanjem politik, s spodbujanjem in z distribucijo kulturnih izrazov, razvojem srednje velikih, malih in mikro podjetij, uporabo tehnologij ter razvojem in s prenosom veščin;
(b) capacity-building through the exchange of information, experience and expertise, as well as the training of human resources in developing countries, in the public and private sector relating to, inter alia, strategic and management capacities, policy development and implementation, promotion and distribution of cultural expressions, small-, medium- and micro-enterprise development, the use of technology, and skills development and transfer;
96 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Pogodbenice se zavežejo, da bodo, kot so se dogovorile in v skladu s svojo ustrezno notranjo zakonodajo in /ali usmeritvami, spodbujale, financirale prenos, nabavo, prilagoditev in razvoj okolju prijaznih, gospodarsko izvedljivih in družbeno sprejemljivih tehnologij, pomembnih v boju proti dezertifikaciji in/ali za ublažitev posledic suše, in/ali omogočale njihovo financiranje z namenom prispevati k doseganju trajnostnega razvoja na prizadetih območjih.
The Parties undertake, as mutually agreed and in accordance with their respective national legislation and/or policies, to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought, with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas.
97 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Vsaka pogodbenica sprejme primerne zakonodajne, upravne ali politične ukrepe s ciljem, da imajo pogodbenice, še posebej države v razvoju, ki razpolagajo z genetskimi viri, dostop do tehnologije, ki uporablja te vire, in do njenega prenosa pod vzajemno sprejetimi pogoji, vključno s tehnologijo, zaščiteno s patenti in drugimi pravicami intelektualne lastnine, če je to potrebno, po določbah 20. in 21. člena ter skladno z mednarodnim pravom in 4. in 5. odstavkom tega člena.
Each Contracting Party shall take legislative, administrative or policy measures, as appropriate, with the aim that Contracting Parties, in particular those that are developing countries, which provide genetic resources are provided access to and transfer of technology which makes use of those resources, on mutually agreed terms, including technology protected by patents and other intellectual property rights, where necessary, through the provisions of Articles 20 and 21 and in accordance with international law and consistent with paragraphs 4 and 5 below.
98 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Pri izvajanju 18. člena konvencije, ki se nanaša na prenos, nabavo, prilagoditev in razvoj tehnologije, se pogodbenice zavezujejo, da bodo dajale prednost afriškim državam pogodbenicam in po potrebi z njimi razvile nove oblike partnerstva in sodelovanja, da bi okrepile gradnjo zmogljivosti na področju znanstvenih raziskav in razvoja ter zbiranja podatkov in njihovega razširjanja, da jim omogočijo izvajanje njihovih strategij za boj proti dezertifikaciji in ublažitev posledic suše.
In implementing article 18 of the Convention relating to transfer, acquisition, adaptation and development of technology, the Parties undertake to give priority to African country Parties and, as necessary, to develop with them new models of partnership and cooperation with a view to strengthening capacity building in the fields of scientific research and development and information collection and dissemination to enable them to implement their strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought.
99 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
a) pomagajo v boju proti dezertifikaciji in/ali pri ublažitvi posledic suše med drugim tako, da jim zagotavljajo finančne in/ali druge vire in/ali omogočajo dostop do njih ter spodbujajo in financirajo prenos, prilagoditev in dostop do ustreznih, okolju prijaznih tehnologij ter znanja in izkušenj in/ali omogočajo njihovo financiranje, kot so se medsebojno dogovorile in v skladu z državnimi usmeritvami ob upoštevanju dejstva, da so izkoreninjenje revščine sprejele za osrednjo strategijo;
(a) assist them to combat desertification and/or mitigate the effects of drought by, inter alia, providing and/or facilitating access to financial and/or other resources, and promoting, financing and/or facilitating the financing of the transfer, adaptation and access to appropriate environmental technologies and know-how, as mutually agreed and in accordance with national policies, taking into account their adoption of poverty eradication as a central strategy;
100 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
13.2 Pogodbenice se strinjajo, da se koristi, ki izhajajo iz uporabe rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo v okviru večstranskega sistema, tudi v pridobitne namene, uporabijo pravično in enakopravno v skladu z izmenjavo podatkov, dostopom do tehnologije in njenim prenosom, vzpostavljanjem zmogljivosti ter uporabo koristi, ki izhajajo iz pridobitnih dejavnosti na podlagi usmeritev upravnega organa in ob upoštevanju prednostnih področij delovanja v veljavnem svetovnem delovnem načrtu.
13.2 The Contracting Parties agree that benefits arising from the use, including commercial, of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System shall be shared fairly and equitably through the following mechanisms: the exchange of information, access to and transfer of technology, capacity-building, and the sharing of the benefits arising from commercialization, taking into account the priority activity areas in the rolling Global Plan of Action, under the guidance of the Governing Body:
Prevodi: sl > en
51–100/473
prenos tehnologije