Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
51–100/145
v nasprotju z določbami
51 Končna redakcija
Postopek, ki ga uporablja grška vlada, ni v nasprotju z določbami člena 137.
This procedure applied by the Greek Government does not conflict with the provisions of Article 137.
52 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
"(a) če je bila znamka Skupnosti registrirana v nasprotju z določbami člena 7;
"(a) where the Community trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 7;
53 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
6. če so določbe statuta banke v nasprotju z določbami tega zakona oziroma določbami predpisov, izdanih na njegovi podlagi,
6. if the provisions of the bank's articles of association are contrary to the provisions of the present law or the provisions of regulations promulgated on the basis thereof
54 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
6. če so določbe statuta zavarovalnice v nasprotju z določbami tega zakona oziroma določbami predpisov, izdanih na njegovi podlagi;
6. if the provisions of the insurance undertaking's bylaws are in contravention of either the provisions of this Act or the provisions of the regulations issued on the basis thereof;
55 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(3) Dovoljenje iz prvega odstavka tega člena, izdano v nasprotju z določbami tega člena, je nično.
(3) A license cited in Paragraph 1 issued contrary to the provisions contained in this Article shall be null and void.
56 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
zahtevanja prenehanja katerega koli ravnanja, ki je v nasprotju z določbami, sprejetimi pri izvajanju te direktive;
require the cessation of any practice that is contrary to the provisions adopted in the implementation of this Directive;
57 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
če ugotovi, da je sporazum, sklep ali usklajeno ravnanje, določen za razširitev na druge proizvajalce, v nasprotju z določbami člena 81(1) Pogodbe;
it finds that the agreement, decision or concerted practice which it has been decided to extend to other producers conflicts with the provisions of Article 81(1) of the Treaty;
58 Pravna redakcija
DRUGO
je bil izdan v nasprotju z določbami člena 3;
it was granted contrary to the provisions of Article 3;
59 Pravna redakcija
promet
(i) ni v nasprotju z določbami tega sporazuma;
(i) it does not conflict with the provisions of this Agreement;
60 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
5. sklepa pravne posle oziroma opravlja pravna dejanja, na podlagi katerih nastane izpostavljenost banke do posamezne osebe v nasprotju z določbami tega zakona;
5. concludes legal transactions or engages in legal acts on the basis of which the bank's exposure to an individual person arises contrary to the provisions of the present law;
61 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Če ima pristojni organ utemeljene razloge za sum, da na ozemlju druge države članice prihaja do dejanj ali je prihajalo do dejanj, ki so v nasprotju z določbami te direktive, o tem na specifičen način čim prej uradno obvesti pristojni organ druge države članice.
Where a competent authority has good reasons to suspect that acts contrary to the provisions of this Directive, carried out by entities not subject to its supervision, are being or have been carried out on the territory of another Member State, it shall notify this in as specific a manner as possible to the competent authority of the other Member State.
62 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0078
Ne glede na določbe odstavka 1 morajo države članice dovoliti prodajo ali začetek uporabe nadomestnih zavornih oblog kot nadomestnih delov, namenjenih za vgradnjo na tipe vozil, ki jim je bila podeljena homologacija pred začetkom veljavnosti Direktive 71/320/EGS, spremenjene z Direktivo 98/12/ES, če takšne nadomestne zavorne obloge niso v nasprotju z določbami prejšnje različice Direktive 71/320/EGS, spremenjene z Direktivo 98/12/ES, ki se je uporabljala v času začetka uporabe teh vozil.
Notwithstanding the provision of paragraph 1, for the purpose of replacement parts, Member States shall permit the sale or entry into service of replacement brake linings intended for fitting to vehicle types for which type-approval was granted prior to the entry into force of Directive 71/320/EEC, as amended by Directive 98/12/EC, and on condition that such replacement brake linings do not contravene the provisions of the previous version of Directive 71/320/EEC, as amended by Directive 98/12/EC, which was applicable at the time of entry into service of these vehicles.
63 Končna redakcija
CELEX: 32004L0082
To pomeni, da bo zaradi zakonitosti obdelave podatkov o potnikih, prenesenih za izvajanje mejnih kontrol, tudi za namene omogočanja njihove uporabe kot dokaznega gradiva v postopkih za izvrševanje zakonov in predpisov o vstopu in priseljevanju, vključno z določbami o varstvu javnega reda (ordre public) in državne varnosti, vsaka nadaljnja obdelava v te namene v nasprotju z načelom iz člena 6(1)(b) Direktive 95/46/ES.
This means, that whereas it would be legitimate to process the passenger data transmitted for the performance of border checks also for the purposes of allowing their use as evidence in proceedings aiming at the enforcement of the laws and regulations on entry and immigration, including their provisions on the protection of public policy (ordre public) and national security, any further processing in a way incompatible with those purposes would run counter to the principle set out in Article 6(1)(b) of Directive 95/46/EC.
64 Končna redakcija
DRUGO
ker je bistvena lastnost pravnega reda, uvedenega s pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage tega prava; ker pristop k Skupnostim pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, katerih upoštevanje je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti;
Whereas it is an essential feature of the legal system set up by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts of the Community institutions are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions conflicting with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of this law; whereas accession to the Communities entails recognition of the binding force of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity of Community law;
65 Končna redakcija
DRUGO
ker je bistvena lastnost pravnega reda, uvedenega s pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage prava Skupnosti; ker pristop k Skupnosti pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, upoštevanje katerih je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti;
Whereas it is an essential feature of the legal order introduced by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts adopted by the institutions of the Communities are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions which might conflict with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of Community law; whereas accession to the Communities implies recognition of the binding nature of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity of Community law;
66 Končna redakcija
DRUGO
ker je bistvena lastnost pravnega sistema, uvedenega s Pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage teh predpisov; ker pristop k Skupnostim pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, upoštevanje katerih je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti,
Whereas it is an essential feature of the legal system set up by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts of the Community institutions are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions conflicting with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of this law; and whereas accession to the Communities entails recognition of the binding force of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity or Community law,
67 Pravna redakcija
DRUGO
Postopek, ki ga uporablja grška vlada, ni v nasprotju z določbami člena 137.
This procedure applied by the Greek Government does not conflict with the provisions of Article 137.
68 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0422
"(a) če je bila znamka Skupnosti registrirana v nasprotju z določbami člena 7;"
"(a) where the Community trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 7; "
69 Pravna redakcija
DRUGO
če je bila znamka Skupnosti registrirana v nasprotju z določbami člena 5 ali člena 7;
where the Community trade mark has been registered in breach of the provisions of Article 5 or of Article 7;
70 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
(e) zahtevati prenehanje vsakršne prakse, ki je v nasprotju z določbami, sprejetimi za izvajanje te direktive;
(e) require the cessation of any practice that is contrary to the provisions adopted in the implementation of this Directive;
71 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe, ki so v nasprotju z določbami, dogovorjenimi med državami članicami Evropskih skupnosti, se v vsakem primeru spremenijo.
Provisions which conflict with those agreed between the Member States of the European Communities shall in any case be adapted.
72 Pravna redakcija
DRUGO
V primeru odmetavanja, za katerega se sumi, da je v nasprotju z določbami tega člena, pogodbenice sodelujejo pri preiskavi zadeve v skladu s predpisom 2 Priloge IV.
In case of dumping suspected to be in contravention of the provisions of this Article the Contracting Parties shall cooperate in investigating the matter in accordance with Regulation 2 of Annex IV.
73 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Dokazovali so, da je izključitev v nasprotju z določbami člena 2 osnovne uredbe in z običajno prakso Komisije ter da je v neskladju s pristopom drugih držav članic STO.
They argued that the exclusion was in contradiction with the provisions of Article 2 of the basic Regulation and with the Commission's normal practice and that it was inconsistent with the approach adopted by other WTO member countries.
74 Pravna redakcija
promet
V primeru odmetavanja, za katerega se sumi, da je v nasprotju z določbami tega člena, pogodbenice sodelujejo pri preiskavi zadeve v skladu s predpisom 2 Priloge IV k tej konvenciji.
In case of dumping suspected to be in contravention of the provisions of this Article the Contracting Parties shall cooperate in investigating the matter in accordance with Regulation 2 of Annex IV to the present Convention.
75 Pravna redakcija
DRUGO
V kolikor so določbe tega sporazuma v nasprotju z določbami sporazuma z dne 6. oktobra 1959 med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Kanado, se uporabljajo določbe tega sporazuma.
To the extent that the provisions of the present Agreement are incompatible with the provisions of the Agreement between the European Atomic Energy Community and Canada of 6 October 1959, the provisions of the present Agreement shall prevail.
76 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0809
Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti( fn ), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 955/1999( fn ), se uporablja, če ni v nasprotju z določbami te odločbe.
Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code, as last amended by Regulation (EC) No 955/1999, shall apply provided it does not conflict with the provisions of this Decision.
77 Pravna redakcija
DRUGO
Če se ugotovi, da so osebni podatki, ki jih obdeluje Eurojust, nepravilni ali nepopolni ali da je njihov vnos ali hramba v nasprotju z določbami tega sklepa, Eurojust takšne podatke blokira, popravi ali izbriše.
If it emerges that personal data processed by Eurojust are incorrect or incomplete or that their input or storage contravenes the provisions of this Decision, Eurojust shall block, correct or delete such data.
78 Pravna redakcija
DRUGO
"Na področju javnih podjetij ali podjetij, ki jim države članice ES ali države Efte odobrijo posebne ali izključne pravice, pogodbenice ne smejo sprejeti ali ohraniti v veljavi nobenih ukrepov, ki so v nasprotju z določbami iz navedenih členov.";
'In the case of public undertakings and undertakings to which EC Member States or EFTA States grant special or exclusive rights, Contracting Parties shall ensure that there is neither enacted nor maintained in force any measure contrary to the provisions of the foregoing Articles.`;
79 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1678
Komisija je ugotovila, da sta bili podjetji resnično povezani od junija 1999 do oktobra 2002 in da so bile prodaje uvozniku neupravičeno oproščene protidampinške dajatve, kar je v nasprotju z določbami iz zaveze, kot navaja uvodna navedba 7.
The Commission concluded that the two companies had indeed been related from June 1999 until October 2002 and that sales to the importer had unduly benefited from the exemption to the anti-dumping duty contrary to the provisions of the undertaking as referred to in recital 7.
80 Pravna redakcija
DRUGO
Vsa druga pravila, ki so v nasprotju z določbami te uredbe, se razveljavijo, zlasti členi 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 27, 28, 29, 55, 56 in 57 Uredbe o popisu in upravljanju premoženja Evropske komisije, sprejete po pisnem postopku 22. januarja 1997.
All other rules which are in contradiction with the provisions of this Regulation shall be repealed, and in particular Articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 27, 28, 29, 55, 56 and 57 of the Regulation on inventories and management of the property of the European Commission adopted by written procedure on 22 January 1997.
81 Pravna redakcija
regionalni razvoj
Ta sporazum pogodbenic v ničemer ne ovira pri sklepanju drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi zaupnih informacij ali gradiva s tretjimi stranmi glede na določbe tega sporazuma pod pogojem, da omenjeni sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.
The present Agreement in no way prevents the Parties from making other Agreements with third Parties relating to the provision or exchange of classified information or material subject to the present Agreement provided that they do not conflict with the provisions of the present Agreement.
82 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0658
Poleg tega je treba poudariti, da bi bila uporaba informacij, pridobljenih v okviru določenega postopka za natančno določen namen, v drugem postopku za drugačen namen, pri čemer zadevna stranka ni hotela sodelovati v drugi preiskavi, v nasprotju z določbami člena 19(6) osnovne uredbe.
In addition, it should be stressed that using information received in the context of a given proceeding for a precise purpose, in another proceeding for a different purpose, where the party concerned has moreover expressed its unwillingness to cooperate with the second investigation, would be contrary to the provisions of Article 19 (6) of the basic Regulation.
83 Pravna redakcija
DRUGO
Da bi okrepili učinkovito izvajanje določb, sprejetih s to direktivo, je primerno predvideti sankcije, ki naj jih države članice uporabljajo, kar naj vključuje tudi primere sproščanja ali dajanja v promet v nasprotju z določbami te direktive, zlasti zaradi malomarnosti.
In order to increase the effective implementation of the provisions adopted under this Directive it is appropriate to provide for penalties to be applied by Member States, including in the event of release or placing on the market contrary to the provisions of this Directive, particularly as a result of negligence.
84 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica svojim pomorskim inšpekcijskim ladjam in zrakoplovom. ter drugim ustreznim službam izda navodila, da njenim organom poročajo o morebitnih izrednih dogodkih ali pogojih na morskem območju, ki zbujajo sume, da je prišlo ali bo prišlo do odmetavanja v nasprotju z določbami te Priloge.
Each Contracting Party shall issue instructions to its maritime inspection vessels and aircraft and to other appropriate services to report to its authorities any incidents or conditions in the maritime area which give rise to suspicions that dumping in contravention of the provisions of the present Annex has occurred or is about to occur.
85 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica svojim pomorskim inšpekcijskim ladjam in zrakoplovom ter drugim ustreznim službam izda navodila, da njenim organom poročajo o morebitnih izrednih dogodkih ali razmerah na morskem območju, ki zbujajo sume, da je prišlo ali bo prišlo do odmetavanja v nasprotju z določbami te Priloge.
Each Contracting Party shall issue instructions to its maritime inspection vessels and aircraft and to other appropriate services to report to its authorities any incidents or conditions in the maritime area which give rise to suspicions that a contravention of the provisions of the present Annex has occurred or is about to occur.
86 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe člena 2 se ne uporabljajo, če so v nasprotju z določbami člena 2(2), (3) in (4) Direktive Komisije 89/278/EGS z dne 28. marca 1989, ki prilagaja Direktivo Sveta 76/756/EGS o približevanju zakonodaje držav članic o vgradnji svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav na motorna in priklopna vozila tehničnemu napredku (1).
The provisions of Article 2 shall not apply if they conflict with the provisions of Article 2 (2), (3) and (4) of Commission Directive 89/278/EEC of 28 March 1989, adapting to technical progress Council Directive 76/756/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to the installation of lighting and light-signalling devices on motor vehicles and their trailers (1).
87 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica se zaveže, da bo svojim ladjam in zrakoplovom za pomorsko inšpekcijo ter drugim ustreznim službam dala navodila, da poročajo svojim organom oblasti o kakršnih koli izrednih dogodkih ali okoliščinah na območju Sredozemskega morja, zaradi katerih obstaja sum, da je ali bo prišlo do odmetavanja, ki je v nasprotju z določbami tega protokola.
Each Party undertakes to issue instructions to its maritime inspection ships and aircraft and to other appropriate services to report to its authorities any incidents or conditions in the Mediterranean Sea area which give rise to suspicions that dumping in contravention of the provisions of this Protocol has occurred or is about to occur.
88 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
Kadar je pristojni organ prepričan, da se ali so se na ozemlju druge države članice izvrševala dejanja, ki so v nasprotju z določbami te direktive, ali da taka dejanja vplivajo na finančne instrumente, s katerimi se trguje na organiziranem trgu v neki drugi državi članici, o tem dejstvu s čim bolj namensko določno vsebino obvesti pristojni organ te druge države članice.
Where a competent authority is convinced that acts contrary to the provisions of this Directive are being, or have been, carried out on the territory of another Member State or that acts are affecting financial instruments traded on a regulated market situated in another Member State, it shall give notice of that fact in as specific a manner as possible to the competent authority of the other Member State.
89 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1798
Izvirni dokumenti se zagotovijo samo kadar to ni v nasprotju z veljavnimi določbami v državi članici, v kateri ima zaprošeni organ sedež.
Original documents shall be provided only where this is not contrary to the provisions in force in the Member State in which the requested authority is established.
90 Pravna redakcija
promet
Takšen obisk se opravi na način, ki ni v nasprotju z zakoni, predpisi in upravnimi določbami te druge pogodbenice, in skladno z načinom, ki se določi na podlagi pododstavka (b) tega odstavka.
Such visit shall be carried out in a manner not inconsistent with the laws and regulations of that other party and in accordance with the modalities to be decided pursuant to subparagraph (b) of this paragraph.
91 Pravna redakcija
promet
za namene Priloge III delne ali celotne ukinitve opuščene naprave ali cevovoda na morju, če takšen postopek ni v nasprotju z ustreznimi določbami Konvencije in drugim ustreznim mednarodnim pravom.
for the purposes of Annex III, the leaving wholly or partly in place of a disused offshore installation or disused offshore pipeline, provided that any such operation takes place in accordance with any relevant provision of the Convention and with other relevant international law.
92 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
Zato bi morale biti države članice v primeru shem Skupnosti, ki niso zajete v tej uredbi, pooblaščene, da uporabijo navedeni sistem pod pogojem, da na noben način ne ravnajo v nasprotju z zadevnimi določbami.
Therefore, in the case of Community schemes not covered by this Regulation, the Member States should be authorised to avail themselves of the system, on condition they do not in any way act contrary to the provisions concerned.
93 Pravna redakcija
delo in sociala
Ne glede na to lahko tudi prevladujoča podjetja konkurirajo s ceno ali izboljšajo svoj denarni tok in pridobijo le delne prispevke za svoje fiksne (splošne) stroške, če cene niso oderuške in v nasprotju z ustreznimi nacionalnimi določbami ali določbami Skupnosti.
Nonetheless, dominant companies too many compete on price, or improve their cash flow and obtain only partial contribution to their fixed (overhead) costs, unless the prices are predatory or go against relevant national or Community regulations.
94 Pravna redakcija
promet
odložitve snovi v drug namen, kot je samo njena odložitev, če taka odložitev v drug namen, kot je tisti, za katerega je bila snov prvotno namenjena ali zgrajena, ni v nasprotju z ustreznimi določbami Konvencije; in
placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided that, if the placement is for a purpose other than that for which the matter was originally designed or constructed, it is in accordance with the relevant provisions of the Convention; and
95 Pravna redakcija
promet
pravnih, zakonskih ali drugih ukrepih, sprejetih za izvajanje določb Konvencije in določb ter priporočil, sprejetih v skladu s to konvencijo, vključno s sprejetimi ukrepi, da se prepreči in kaznuje ravnanje v nasprotju z navedenimi določbami;
the legal, regulatory, or other measures taken by them for the implementation of the provisions of the Convention and of decisions and recommendations adopted thereunder, including in particular measures taken to prevent and punish conduct in contravention of those provisions;
96 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu z določbami Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del ni mogoče določb tega člena razlagati v smeri, po kateri bi bilo dopustno ta člen uporabiti na način, ki bi v nerazumni meri prizadel zakonite interese imetnika pravice ali ki bi bil v nasprotju z normalno uporabo računalniškega programa.
In accordance with the provisions of the Berne Convention for the protection of Literary and Artistic Works, the provisions of this Article may not be interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner which unreasonably prejudices the right holder's legitimate interests or conflicts with a normal exploitation of the computer program.
97 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1798
Če se je zadevna tretja država obvezala zagotavljati pomoč pri zbiranju dokazov o nepravilnostih pri transakcijah, za katere se zdi da so v nasprotju z zakonodajo o DDV, se informacije, pridobljene po tej uredbi, lahko sporoči navedeni tretji državi s soglasjem pristojnih organov, ki so dali informacije v skladu z njihovimi domačimi določbami, ki se uporabljajo za sporočanje osebnih podatkov tretjim državam.
Provided the third country concerned has given an undertaking to provide the assistance required to gather evidence of the irregular nature of transactions which appear to contravene VAT legislation, information obtained under this Regulation may be communicated to that third country, with the consent of the competent authorities which supplied the information, in accordance with their domestic provisions applying to the communication of personal data to third countries.
98 Pravna redakcija
DRUGO
Za del sistema, ki zadeva vsako državo članico in Komisijo, sta le-ti v skladu z nacionalnimi zakoni, uredbami in postopki ali enakovrednimi določbami Skupnosti odgovorni za kakršno koli škodo, povzročeno osebi zaradi nezakonite uporabe osebnih podatkov v okviru sistema, zlasti kadar je škoda posledica tega, da je država članica ali Komisija dala nepravilne podatke ali jih vnesla v sistem v nasprotju s to uredbo.
For the part of the system which concerns it, each Member State and the Commission shall be responsible, in accordance with national laws, regulations and procedures or equivalent Community provisions, for any injury caused to a person through the unlawful use of personal information under the system, in particular where the injury was caused as a result of the Member State or the Commission providing inaccurate data or entering inaccurate data into the system contrary to this Regulation.
99 Prevajalska redakcija
izobraževanje
da ni v nasprotju z določbami Sporazuma;
it does not conflict with the provisions of the Agreement;
100 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0422
"(a) če je bila znamka Skupnosti registrirana v nasprotju z določbami člena 7;
"(a) where the Community trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 7;
Prevodi: sl > en
51–100/145
v nasprotju z določbami