Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
951–1000/1000
izvajanje določb člena
951 Pravna redakcija
izobraževanje
(2) ECB v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljevanju "Pogodba") in pod pogoji, določenimi v Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (v nadaljevanju "Statut"), sprejema predpise v obsegu, ki je potreben za izvajanje nalog ESCB, kakor so določene s Statutom in, v nekaterih primerih, z določbami Sveta, omenjenimi v členu 107(6) Pogodbe.
The ECB shall, in accordance with the provisions of the Treaty establishing the European Community (herein- after referred to as the `Treaty` ) and under the conditions laid down in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (herein- after referred to as the `Statute` ), make regulations to the extent necessary to implement the tasks of the ESCB as defined in the Statute and in some cases laid down in the provisions adopted by the Council referred to in Article 107(6) of the Treaty.
952 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici se strinjata, da se brez poseganja v izvajanje prvega pododstavka člena 22 (2) Uredbe (EGS) št. 1035/72 izdelki, našteti v členu 15 Sporazuma in določeni v Prilogi III k navedeni uredbi, sprejmejo v Skupnost v obdobju, v katerem se znižanja carine uporabljajo brez količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom.
The Contracting Parties agree that, without prejudice to the implementation of the first subparagraph of Article 22 (2) of Regulation (EEC) No 1035/72, the products listed in Article 15 of the Agreement and set out in Annex III to that Regulation shall be admitted into the Community during the period for which the reductions in duty are applicable free of quantitative restrictions and measures having equivalent effect,
953 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar koli država članica opredeli z zakonom ali drugim predpisom določbo o izvajanju zakonodaje Skupnosti, ki se nanaša na bonitetni nadzor delujoče kreditne institucije, ki uporablja izraz ali se sklicuje na koncept lastnih virov sredstev, ta izraz ali koncept uskladi z opredelitvijo iz odstavkov 2, 3 in 4 ter členov 35 do 38.
Wherever a Member State lays down by law, regulation or administrative action a provision in implementation of Community legislation concerning the prudential supervision of an operative credit institution which uses the term or refers to the concept of own funds, it shall bring this term or concept into line with the definition given in paragraphs 2, 3 and 4 and Articles 35 to 38.
954 Pravna redakcija
DRUGO
ker skupna izjava o členu 139 in sklepna listina Konvencije o izvajanju schengenskega sporazuma ter skupna izjava in sklepna listina Sporazuma o pristopu Helenske republike določajo, da se Konvencija ne uveljavi, dokler v državah podpisnicah niso izpolnjeni predpogoji za njeno izvajanje in se ne izvajajo kontrole na zunanjih mejah;
Whereas the Joint Declaration on Article 139 in the Final Act of the Convention implementing the Schengen Agreement and the Joint Declaration in the Final Act of the Accession Agreement with Greece provide that ‘the Convention shall not be brought into force until the preconditions for its implementation have been fulfilled in the Signatory States and checks at the external borders are effective’;
955 Pravna redakcija
DRUGO
Glavna merila in dejavniki tveganja, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju ukrepov, predvidenih v členu 5(1)(a) na kontaktnih gospodarstvih, so določeni v Prilogi V. Ta merila in dejavniki tveganja se lahko naknadno spremenijo ali dopolnijo, z upoštevanjem znanstvenega razvoja in izkušenj, v skladu s postopkom iz člena 26(2).
The main criteria and risk factors to be considered for the application of the measures provided for in Article 5(l)(a) in contact holdings are laid down in Annex V. These criteria and risk factors may subsequently be amended or supplemented to take account of scientific developments and experiences, in accordance with the procedure referred to in Article 26(2).
956 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici se strinjata, da se brez poseganja v izvajanje prvega pododstavka člena 22 (2) Uredbe (EGS) št. 1035/72 izdelki, našteti v členu 17 Sporazuma in določeni v Prilogi III k navedeni uredbi, sprejmejo v Skupnost v obdobju, v katerem se znižanja carine uporabljajo prosto količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom.
The Contracting Parties agree that, without prejudice to the implementation of the first subparagraph of Article 22 (2) of Regulation (EEC) No 1035/72, the products listed in Article 17 of the Agreement and set out in Annex III to that Regulation shall be admitted into the Community during the period for which the reductions in duty are applicable free of quantitative restrictions and measures having equivalent effect.
957 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0153
Člen 145 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/ 93 z dne 2 julija 1993 ( 4 ) o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti predvideva, za določanje carinske vrednosti, porazdelitev dejansko plačane cene ali cene, ki se plača v primerih, ko je bilo blago pred vstopom v prosti promet poškodovano.
Article 145 of Commission Regulation (EEC) No 2454/ 93 of 2 July 1993 (4) laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/ 92 establishing the Community Customs Code foresees, for the determination of the customs value, an apportioning of the price actually paid or payable in situations where goods have been damaged before entry into free circulation.
958 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 41997D0029
ker skupna izjava o členu 139 in sklepna listina Konvencije o izvajanju schengenskega sporazuma ter skupna izjava in sklepna listina Sporazuma o pristopu Helenske republike določajo, da se Konvencija ne uveljavi, dokler v državah podpisnicah niso izpolnjeni predpogoji za njeno izvajanje in se ne izvajajo kontrole na zunanjih mejah;
Whereas the Joint Declaration on Article 139 in the Final Act of the Convention implementing the Schengen Agreement and the Joint Declaration in the Final Act of the Accession Agreement with Greece provide that `the Convention shall not be brought into force until the preconditions for its implementation have been fulfilled in the Signatory States and checks at the external borders are effective` ;
959 Pravna redakcija
DRUGO
Ukrepi, potrebni za izvajanje te uredbe, naj bi bili sprejeti v skladu z Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil Komisiji fn in zato je primerno, da se ti ukrepi sprejmejo skladno z upravljalnim postopkom, določenim v členu 4 navedenega sklepa.
The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (7), and it is appropriate therefore that those measures be adopted under the management procedure laid down in Article 4 of the said Decision.
960 Pravna redakcija
promet
Te pravice in obveznosti v zvezi z intelektualno lastnino so določene v pravilih za razširjanje raziskovalnih rezultatov, sprejetih skladno s členom 167 Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti fn, ter pogodbe, sklenjene s Skupnostjo za izvajanje posredne aktivnosti, pod pogojem, da so te pravice in obveznosti skladne z odstavkom 1.
These rights and obligations with regard to intellectual property are laid down in the rules for the dissemination of research results adopted pursuant to Article 167 of the Treaty establishing the European Community fn and the contract concluded with the Community for the implementation of the indirect action, such rights and obligations being in compliance with paragraph 1.
961 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba zaradi pristopa Španije in Portugalske in v skladu s členom 396 Akta o pristopu Španije in Portugalske prilagoditi Uredbo Komisije (EGS) št. 1119/79 z dne 6. junija 1979 o določitvi posebnih predpisov za izvajanje sistema uvoznih dovoljenj za semena fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3478/80 (2)
Whereas, by reason of the accession of Spain and Portugal and in accordance with Article 396 of the Act of Accession, Commission Regulation (EEC) No 1119/79 of 6 June 1979 laying down special provisions for the implementation of the system of import licences for seeds (1), as last amended by Regulation (EEC) No 3478/80 (2), should be adapted;
962 Pravna redakcija
DRUGO
Brez vpliva na člen 8(3), se s sklepom Sveta uveljavijo določbe iz člena 1 med Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska in državami članicami ter drugimi članicami, za katere so bile navedene določbe že uveljavljene, ko so izpolnjeni pogoji za izvajanje teh določb v vseh državah članicah in v drugih članicah.
Without prejudice to Article 8(3), the provisions referred to in Article 1 shall be put into effect, between the United Kingdom and the Member States and other States for which these provisions have already been put into effect when the preconditions for the implementation of those provisions have been fulfilled in all of these Member States and other States, by a decision taken by the Council.
963 Pravna redakcija
DRUGO
Zlasti je odgovorna za varnostne ukrepe iz člena 25 glede opreme za obdelavo podatkov, ki je v uporabi na območju zadevne države članice, za pregled v skladu s členom 21 in, kolikor je treba v okviru zakonov, predpisov in upravnih določb ter postopkov navedene države članice, za ustrezno izvajanje te konvencije v drugihpogledih.
It shall, in particular, be responsible for the security measures referred to in Article 25 in respect of the data-processing equipment used within the territory of the Member State in question, for the review in accordance with Article 21 and, in so far as required under the laws, regulations, administrative provisions and procedures of that Member State, for the proper implementation of this Convention in other respects.
964 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004D0079
(2) Člen 2(1) navedene konvencije določa pravila, ki predstavljajo nadaljnji razvoj Schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma z 18. maja 1999, ki ga je sklenil Svet Evropske unije z Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško v zvezi z njuno pridružitvijo pri uporabi, izvajanju in nadaljnjem razvoju Schengenskega pravnega reda fn.
(2) Article 2(1) of that Convention determines its provisions which constitute a development of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement of 18 May 1999 concluded by the Council of the European Union with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the application, implementation and development of the Schengen acquis fn.
965 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v koncesije, dodeljene v skladu s členom 13, določbe odstavkov 1 in 2 tega člena nikakor ne smejo omejevati izvajanja kmetijske politike Hrvaške oziroma Skupnosti ali sprejemanja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če s tem ni prizadet uvozni režim iz Prilog III, IV(a), (b), (c), (d), (e), (f) in V(a) ter (b).
Without prejudice to the concessions granted under Article 13, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of Croatia and the Community or the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in the Annexes III, IV(a), (b), (c), (d), (e), (f) and V(a) and (b) is not affected.
966 Pravna redakcija
DRUGO
Poleg najmanjšega števila udeležencev, določenega v skladu s členom 5, lahko vsaka pravna oseba, ustanovljena v tretji državi, razen tistih iz odstavka 2, sodeluje v RTR dejavnostih, razen tistih iz odstavka 1, če je takšno sodelovanje predvideno v okviru RTR dejavnosti ali če je bistvenega pomena za izvajanje posredne aktivnosti.
Any legal entity established in a third country other than those covered by paragraph 2 may take part in RTD activities other than those covered by paragraph 1, over and above the minimum number of participants fixed in accordance with Article 5, if such participation is provided for under an RTD activity or if it is necessary for carrying out the indirect action.
967 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, ki so potrebni za izvajanje nacionalnih načrtov za pospešeno izkoreninjanje bolezni v skladu s členom 9(2) Direktive 77/391/EGS z dnem, ki ga Komisija določi v svojem sklepu o odobritvi načrtov, in sicer za načrte, ki so bili odobreni med letom 1978, najpozneje do 31. decembra 1978.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for implementation of national plans for accelerated eradication adopted in accordance with Article 9 (2) of Directive 77/391/EEC, on the date laid down by the Commission in its Decision approving the plans, and for plans approved during 1978, not later than 31 December 1978.
968 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32004R0273
Za namene uporabe te uredbe in brez vpliva na člen 15 se smiselno uporabijo določbe Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje fn, in zlasti določb o zaupnosti.
For the purposes of applying this Regulation and without prejudice to Article 15, the provisions of Council Regulation (EC) No 515/97 of 13 March 1997 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of the law on customs and agricultural matters(14), and in particular those on confidentiality, shall apply mutatis mutandis.
969 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
Plačilo na površino se odobri za površino, ki je posejana s poljščinami, ali površino v prahi v skladu s členom 107 te uredbe, in ki ne presega skupnega števila hektarov regionalne osnovne površine ali površin, kakor je določeno v Prilogi VI Uredbe Komisije (ES) št. 2316/1999 fn, ob upoštevanju izvajanja Uredbe (ES) št. 1017/94.
The area payment shall be granted for the area which is down to arable crops or subject to set-aside in accordance with Article 107 of this Regulation and which does not exceed the total number of hectares of the regional base area or areas as fixed in Annex VI of Commission Regulation (EC) No 2316/1999(34), taking into account the application of Regulation (EC) No 1017/94.
970 Pravna redakcija
DRUGO
Pred skupščino iz odstavka 6 eden ali več neodvisnih izvedencev, ki jih imenuje ali postavi v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi za izvajanje člena 10 Direktive 78/855/EGS, sodni ali upravni organ države članice, pristojne za SE, ki se preoblikuje v delniško družbo, izpriča, da ima družba sredstva vsaj enaka znesku kapitala.
Before the general meeting referred to in paragraph 6, one or more independent experts appointed or approved, in accordance with the national provisions adopted in implementation of Article 10 of Directive 78/855/EEC, by a judicial or administrative authority in the Member State to which the SE being converted into a public limited-liability company is subject shall certify that the company has assets at least equivalent to its capital.
971 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija si pridržuje pravico, da zahteva dodatne informacije o teh rezultatih od ministrstva republike Sao Tome in Principe, pristojnega za ribištvo, in da, po posvetovanju z organi republike Sao Tome in Principe v okviru srečanj skupnega odbora, določenega v členu 8 Sporazuma, pregleda zadevna plačila glede na dejansko izvajanje ukrepov.
The Commission reserves the right to request additional information on these results from the Săo Tomé and Príncipe Ministry responsible for fisheries and, following consultation with the Săo Tomé and Príncipe authorities within the framework of meetings of the Joint Committee provided for in Article 8 of the Agreement, to review the payments concerned in the light of the actual implementation of the measures.
972 Pravna redakcija
DRUGO
Za izvajanje člena 5 se za določene vode šteje, da so v skladu z določbami te direktive, če bo minimalna pogostnost vzorčenja teh voda določena v Prilogi I, na istem merilnem mestu v obdobju 12 mesecev, skladala z vrednostmi, ki so jih določile države članice v skladu s členom 3, in s pripombami v stolpcih G in I Priloge I, v primeru:
For the purposes of implementing Article 5, the designated waters shall be deemed to conform to the provisions of this Directive if samples of such waters, taken at the minimum frequency specified in Annex I at the same sampling point and over a period of 12 months, show that they conform to both the values set by the Member States in accordance with Article 3 and to the comments contained in columns G and I of Annex I, in the case of:
973 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R2348
Komisija si pridržuje pravico, da zahteva dodatne informacije o teh rezultatih od ministrstva republike Sao Tome in Principe, pristojnega za ribištvo, in da, po posvetovanju z organi republike Sao Tome in Principe v okviru srečanj skupnega odbora, določenega v členu 8 Sporazuma, pregleda zadevna plačila glede na dejansko izvajanje ukrepov.
The Commission reserves the right to request additional information on these results from the Săo Tomé and Príncipe Ministry responsible for fisheries and, following consultation with the Săo Tomé and Príncipe authorities within the framework of meetings of the Joint Committee provided for in Article 8 of the Agreement, to review the payments concerned in the light of the actual implementation of the measures.
974 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organ izda laboratorijem pooblastilo, potem ko potrdi, da njihove metode, objekti in osebje ustrezajo zahtevam te direktive Te se določijo glede na testiranja, ki jih izvajajo, po postopku iz člena 21. Pooblastilo je treba izdati na novo, če laboratorij odloči za izvajanjr drugačne dejavnosti od tistih, za katere velja pooblastilo.
The responsible official body shall accredit laboratories once it has verified that these laboratories, their methods and their establishments meet the requirements of this Directive to be specified according to the procedure laid down in Article 21, with regard to the testing activities they carry out. Accreditation must be renewed if a laboratory decides to carry out activities other than those for which it has received accreditation.
975 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R0349
(4) Člen 41 Uredbe Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi fn vsebuje določbe glede tega, kako naj države članice izvajajo omejitve, ki jih je določila Komisija.
(4) Article 41 of Commission Regulation (EC) No 1808/2001 of 30 August 2001 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 of the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein fn, contains provisions for the implementation by the Member States of the restrictions established by the Commission.
976 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32004R0776
(6) Člen 41 Uredbe Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi fn vsebuje določbe glede tega, kako naj države članice izvajajo omejitve, ki jih je določila Komisija.
(6) Article 41 of Commission Regulation (EC) No 1808/2001 of 30 August 2001, laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 of the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein( fn ), contains provisions for the implementation by the Member States of the restrictions established by the Commission.
977 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Sklep 2/2002 Sveta ministrov AKP-ES z dne 7. oktobra 2002 o izvajanju členov 28, 29 in 30 Priloge IV k Sporazumu iz Cotonouja ( fn ) je določil splošne predpise in splošne pogoje, ki se uporabljajo za pogodbe o delu, oskrbi in storitvah, ki jih financira ERS, ter pravila, ki urejajo postopek, spravo in arbitražo v zvezi s takšnimi pogodbami.
Decision 2/2002 of the ACP-EC Council of Ministers of 7 October 2002 on the implementation of Articles 28, 29 and 30 of Annex IV to the Cotonou Agreement ( fn ) has specified the general regulations and general conditions applicable to works, supply and service contracts financed by the EDF, as well as the rules governing procedure, conciliation and arbitration in relation to such contracts.
978 Pravna redakcija
DRUGO
Ta odločba, ki velja za vso embalaža, dano v promet v Skupnosti, in vso odpadno embalažo, skladno z členom 2(1) Direktive 94/62/ES, je namenjena določitvi tabel za sisteme baz podatkov o embalaži in odpadni embalaži, ki jih je treba pripraviti, da se državam članicam in Komisiji omogoči spremljanje izvajanja ciljev iz Direktive 94/62/ES.
This Decision, which covers all packaging placed in the market in the Community and all packaging waste, as indicated in Article 2 (1) of Directive 94/62/EC, aims to establish the formats relating to the database systems on packaging and packaging waste which are to be established in order to contribute to enabling Member States and the Commission to monitor the implementation of the objectives set out in Directive 94/62/EC.
979 Pravna redakcija
DRUGO
spremembe zahtev v zvezi s statistiko ali trgovinsko politiko, predvsem z vidika Sklepa Sveta o sočasni uveljavitvi listin o izvajanju rezultatov Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj fn in Uredbe Sveta o določenih ukrepih, ki izhajajo iz zaključka pogajanj na podlagi člena XXIV:6, in drugih ukrepih, nujnih za poenostavitev fn,
changes in requirements relating to statistics or commercial policy, in particular by virtue of Council Decision bringing into force simultanously the acts implementing the results of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (2) and Council Regulation concerning certain measures resulting from the conclusion of negotiations under Article XXIV:6 and other measures necessary for simplification purposes (3),
980 Pravna redakcija
DRUGO
Za namene izvajanja člena 5 se za določene vode šteje, da so v skladu z določbami te direktive, če bo minimalna pogostnost vzorčenja teh voda, določena v Prilogi, na istem merilnem mestu v obdobju 12 mesecev, skladalo z vrednostmi, ki so jih določile države članice v skladu s členom 3, in s pripombami v stolpcih G in I Priloge, in sicer:
For the purposes of implementing Article 5, the designated waters shall be deemed to conform to the provisions of this Directive if samples of such waters, taken at the minimum frequency specified in the Annex, at the same sampling point and over a period of 12 months, show that they conform to both the values set by the Member States in accordance with Article 3 and the comments contained in columns G and I of the Annex, as regards:
981 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija se posvetuje z odborom pri določanju prednostnih nalog Skupnosti, izvajanju ukrepov iz Priloge, pri obravnavanju zadev glede preverjanja skladnosti s standardi, nadzorovanju izvajanja člena 5 in drugih zadev v zvezi s standardizacijo na področju informacijske tehnologije in telekomunikacij ali drugih področjih, s katerimi se prekrivajo.
The Commission shall consult the Committee when determining Community priorities, implementing measures referred to in the Annex, when dealing with matters concerning the verification of conformity to standards, monitoring the implementation of Article 5 and other matters relating to standardization in the field of information technology and telecommunications, or other fields which which these overlap.
982 Pravna redakcija
promet
Večletno okvirno programiranje na podlagi določenih ciljev, ki izhajajo iz prednostnih nalog iz člena 66, ter navajanje načinov za pripravo, izvajanje in nadzor razvojnega sodelovanja in posledičnih dejavnosti v referenčnem obdobju, se izvaja v okviru tesnih stikov med Skupnostjo in vlado Južne Afrike, s prispevkom Evropske investicijske banke.
Multiannual indicative programming based on specific objectives derived from the priorities in Article 66 and indicating modalities for the preparation, implementation and monitoring of the development cooperation and resulting operations during a reference period shall be carried out in the context of close contacts between the Community and the South African Government with the contribution of the European Investment Bank.
983 Pravna redakcija
promet
Za namen izvajanja določb člena 2, odstavkov 1 (A) (b) in (B) (b), je treba odstotno pravilo upoštevati z nanašanjem na določbe s seznamov A in B v zvezi z dodano vrednostjo. Kadar se pridobljeni proizvod uvršča na Seznam A, odstotno pravilo torej pomeni dodatni kriterij poleg spremembe tarifne številke za vsak uporabljen proizvod brez porekla.
For the purpose of implementing the provisions of Article 2 paragraph 1 (A) (b) and (B) (b), the percentage rule must be observed by referring, for the added value acquired, to the provisions contained in Lists A and B. Where the product obtained appears in List A, the percentage rule therefore constitutes a criterion additional to that of change of tariff heading for any non-originating product used.
984 Pravna redakcija
DRUGO
dovoljenj, izdanih za prebivanje, krajše od šest mesecev, ki jih izdajo države članice, ki ne uporabljajo določb člena 21 Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985 med vladami držav Gospodarske unije Benelux, Zvezno republiko Nemčijo in Republiko Francijo o postopni odpravi mejnih kontrol na njihovih skupnih mejah (4);
authorisations issued for a stay of a duration not exceeding six months by Member States not applying the provisions of Article 21 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders (4);
985 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba zato, da bi zadevnim državam članicam omogočili, da svoje načrte stroškov za izvajanje pilotnih projektov prilagodijo obdobju, določenem v členu 2a(2) Odločbe Sveta 89/631/EGS z dne 27. novembra 1989 o finančnem prispevku Skupnosti za stroške, ki jih imajo države članice pri zagotavljanju skladnosti s sistemom Skupnosti za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov fn, kot je treba prilagoditi tudi rok, v katerem morajo države članice predložiti svoje vloge za povračilo stroškov za izvajanje navedenih pilotnih projektov,
Whereas, to allow the Member States in question as a consequence top adjust their expenditure plans for executing their pilot projects, the period laid down in Article 2a (2) of Council Decision 89/631/EEC of 27 November 1989 on a Community financial contribution towards expenditure incurred by Member States for the purpose of ensuring compliance with the Community system for the conservation and management of fishery resources (4), should be adjusted, as should the time limit by which
986 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v določbe svojega kazenskega prava države članice zagotovijo, da se kazni ali ukrepi za preprečevanje opaženih kršitev ali vzrokov takih kršitev lahko naložijo finančnim holdingom in mešanim holdingom ali njihovim operativnim vodjem, ki kršijo zakone ali druge predpise, predpisane zaradi izvajanja členov 52 do 55 in tega člena.
Without prejudice to their provisions of criminal law, Member States shall ensure that penalties or measures aimed at ending observed breaches or the causes of such breaches may be imposed on financial holding companies and mixed-activity holding companies, or their effective managers, that infringe laws, regulation or administrative provisions enacted to implement Articles 52 to 55 and this Article.
987 Pravna redakcija
promet
Brez vpliva na vključitev dodatnih pogojev in v skladu s členom 5 memoranduma o soglasju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Kanade o sodelovanju na področju nadzorovane jedrske fuzije bosta pogodbenici zahtevali vključitev naslednjih določb v dogovore o izvajanju, sklenjene v okviru tega dogovora, kjer te določbe pridejo v poštev:
Without prejudice to the inclusion of additional terms and conditions and pursuant to Article 5 of the memorandum of understanding for cooperation between the European Atomic Energy Community and the Government of Canada in the field of controlled nuclear fusion, the Parties will require the inclusion, as appropriate, of the following provisions in implementing agreements concluded pursuant to this understanding.
988 Pravna redakcija
DRUGO
Člena 16 in 17 Uredbe Komisije (ES) št. 1227/2000 z dne 31. maja 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino glede obsega vinogradniških površin( fn ), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 784/2001( fn ),vsebuje predpise o financiranju sistema prestrukturiranja in preusmeritve.
Articles 16 and 17 of Commission Regulation (EC) No 1227/2000 of 31 May 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1493/ 1999 on the common organisation of the market in wine, as regards production potential (3), as amended by Regulation (EC) No 784/2001 (4), lay down rules concerning the financing of the restructuring and conversion system.
989 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0309
izvajanja tarifnih koncesij, določenih v Prilogah 2 in 3 k Sporazumu, kakor tudi sprememb in tehničnih prilagoditev, ki so potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature in oznak TARIC v skladu s postopkom iz člena 23 Uredbe (EGS) št. 1766/92 fn,<) ali z ustreznimi določbami drugih uredb o skupni ureditvi trga ali v skladu s postopkom iz odstavka 2,
the implementation of the tariff concessions set out in Annex 2 and Annex 3 to the Agreement as well as amendments and technical adaptations made necessary by amendments to the Combined Nomenclature and TARIC codes, in accordance with the procedure laid down in Article 23 of Regulation (EEC) No 1766/92( fn ) or the corresponding provisions of the other Regulations on the common organisation of the markets, or in accordance with the procedure laid down in paragraph 2,
990 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1695
Ta nadzor je treba upravljati v skladu s sistemom, določenim v členu 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti fn (kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002), države članice pa morajo tedensko posredovati informacije Komisiji -
That surveillance should be administered in accordance with the scheme laid down in Article 308d of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Common Customs Code (6) (as last amended by Regulation (EC) No 444/2002), and the Member States should notify the information to the Commission on a weekly basis,
991 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004L0020
(1) Uredba Komisija (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet fn določa seznam aktivnih snovi fitofarmacevtskih sredstev, ki jih je treba oceniti za morebitno vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
(1) Commission Regulation (EEC) No 3600/92 of 11 December 1992 laying down the detailed rules for the implementation of the first stage of the programme of work referred to in Article 8(2) of Council Directive 91/414/EEC concerning the placing of plant protection products on the market fn establishes a list of active substances to be assessed, with a view to their possible inclusion in Annex I to Directive 91/414/EEC.
992 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica sme na podlagi določb členov 40(4) in (5), 41(7) in 65(2) Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma spremeniti opredelitve "uradnikov", "organov" in "pristojnih ministrstev" v zvezi s svojimi uradniki, organi ali pristojnimi ministrstvi kadarkoli zaradi notranjih sprememb ali reorganizacij obstoječe opredelitve niso več točne.
Each Member State may amend the references under the provisions of Articles 40(4) and (5), 41(7) and 65(2) of the Schengen Convention to "officers", "authorities" and "competent Ministries" in respect of its officers, authorities or competent Ministries, whenever, as a result of internal changes or reorganisations, the existing references are no longer accurate.
993 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organi zagotovijo, da se proizvodi iz te uredbe uporabljajo v skladu z ustreznimi predpisi Skupnosti, zlasti s členi 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določitvi nekaterih določb za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002 fn.
The competent authorities shall ensure that the products covered by this Regulation are used in compliance with the relevant Community rules, in particular Articles 291 to 300 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (1), as last amended by Regulation (EC) No 444/ 2002 (2).
994 Pravna redakcija
DRUGO
ker so zaradi zamud pri izvajanju pilotnih projektov za stalno spremljanje položaja ribiških plovil Skupnosti, bodisi s kopnega bodisi s satelita, določenih v členu 3(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o vzpostavitvi nadzornega sistema za skupno ribiško politiko fn nekatere države članice zaprosile, da se zadevno obdobje podaljša;
Whereas, as a result of delays in implementing the pilot projects, provided for in Article 3 (2) of Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy (3), on continuous position monitoring of Community fishing vessels, whether land or satellite-based, some Member States have requested that the period in question be extended;
995 Pravna redakcija
DRUGO
Da bi upoštevali interese Kanarskih otokov, se Sporazum iz člena 1 in, kolikor je potrebno za njegovo izvajanje, določbe skupne ribiške politike o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov uporabljajo tudi za plovila, ki plujejo pod zastavo Španije in so trajno registrirana v registrih pristojnih organov na lokalni ravni (registros de base) na Kanarskih otokih,
To take into consideration the interests of the Canary Islands, the Agreement referred to in Article 1 and, to the extent necessary for its implementation, the provisions of the common fisheries policy on the conservation and management of fishery resources shall also apply to vessels flying the flag of Spain which are registered on a permanent basis in the registers of the competent authorities at local level (registros de base) in the Canary Islands,;
996 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32004D0020
Komisija zagotovi učinkovito in redno spremljanje ukrepov, ki se izvajajo v tem okviru, ter Evropskemu parlamentu in Svetu predloži vmesno poročilo o izvajanju tega okvira do 31. decembra 2005. Komisija letno obvešča Evropski parlament o tem, ali postopek odločanja glede vlog za ukrepe 16, 17 in 18 presega trimesečno obdobje, kakor je določeno v členu 12(3).
The Commission shall ensure effective and regular monitoring of the actions undertaken under this framework and shall present to the European Parliament and to the Council a midterm report on the implementation of this framework by 31 December 2005. The Commission shall inform the European Parliament annually if the decision-making procedure concerning applications for actions 16, 17 and 18 exceeds the three-month period as set out in Article 12(3).
997 Pravna redakcija
DRUGO
Ne glede na člena 14 in 29 se z izvajanjem žlahtniteljskih pravic v Skupnosti ne smejo kršiti nobene določbe, ki so sprejete na podlagi javne morale, javne politike ali javne varnosti, varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varovanja okolja, varovanja industrijske ali trgovske lastnine ali varovanja konkurence, trgovine ali kmetijske pridelave.
Without prejudice to Article 14 and 29, the exercise of the rights conferred by Community plant variety rights may not violate any provisions adopted on the grounds of public morality, public policy or public security, the protection of health and life of humans, animals or plants, the protection of the environment, the protection of industrial or commercial property, or the safeguarding of competition, of trade or of agricultural production.
998 Pravna redakcija
DRUGO
spremljanje mednarodnega položaja na področjih, ki spadajo v skupno zunanjo in varnostno politiko, pomoč pri določanju usmeritev z oblikovanjem "mnenj" za Svet, bodisi na zahtevo Sveta ali na lastno pobudo, in spremljanje izvajanja dogovorjenih politik, vse brez vpliva na člen 207 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in na pristojnosti predsedstva in Komisije;
keep track of the international situation in the areas falling within the common foreign and security policy, help define policies by drawing up "opinions" for the Council, either at the request of the Council or on its own initiative, and monitor implementation of agreed policies, all of this without prejudice to Article 207 of the Treaty establishing the European Community and to the powers of the Presidency and of the Commission;
999 Pravna redakcija
CELEX: 32003D0008
Koordinacijski urad EURES preuči delovne načrte in poslane informacije o njihovem izvajanju zaradi ocenitve njihove skladnosti s smernicami in določbami dela II Uredbe (EGS) št. 1612/68. Rezultati te ocene se vsako leto analizirajo skupaj s člani EURES v skladu s členom 19(1) te uredbe in vključijo v dveletno poročilo Komisije, ki ga je treba v skladu s členom 19(3) te uredbe poslati Evropskemu parlamentu, Svetu in Ekonomsko-socialnemu odboru.
The EURES Coordination Office shall examine the activity plans and the information sent on their implementation with a view to assessing their consistency with the guidelines and the provisions of Part II of Regulation (EEC) No 1612/68. The results of this assessment shall be analysed jointly with the EURES members on an annual basis, in accordance with Article 19(1) of that Regulation, and shall be included in the Commission's two-yearly report to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee required by Article 19(3) of that Regulation.
1000 Pravna redakcija
DRUGO
Namen postopka za razveljavitev, odpravo in skrajšanje veljavnosti enotnega vizuma, ki ga je določil Izvršni odbor v skladu s členom 131, je preprečiti vstop na državno ozemlje podpisnic Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma, omogočenega na podlagi izdanega enotnega vizuma, ali omejiti trajanje veljavnosti vizuma ali prvotno načrtovanega trajanja bivanja.
The procedures for cancelling, rescinding or shortening the length of validity of a uniform visa, as laid down by the Executive Committee pursuant to Article 131, shall be either to prevent access to the territory of the Signatory States to the Schengen Convention as granted by the issue of a uniform visa, or to shorten the length of validity of the visa or the length of the initially intended duration of the stay.
Prevodi: sl > en
951–1000/1000
izvajanje določb člena