Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
951–991/991
juriš
951 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka država sprejme zakone in predpise, s katerimi določi, da je kaznivo, če ladja njene zastave ali oseba, ki je pod njeno jurisdikcijo, naklepno ali iz zakrivljene malomarnosti prekine ali poškoduje podmorski kabel na odprtem morju, kar bi utegnilo imeti za posledico prekinitev ali oviranje brzojavnih ali telefonskih zvez, ali če na podoben način prekine ali poškoduje cevovod ali podmorski vod visoke napetosti.
Every State shall adopt the laws and regulations necessary to provide that the breaking or injury by a ship flying its flag or by a person subject to its jurisdiction of a submarine cable beneath the high seas done wilfully or through culpable negligence, in such a manner as to be liable to interrupt or obstruct telegraphic or telephonic communications, and similarly the breaking or injury of a submarine pipeline or high-voltage power cable, shall be a punishable offence.
952 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31984D0132
Če pogodbenica želi ustanoviti zavarovano območje, sosednje obmejnemu območju ali mejam območja, ki je pod nacionalno jurisdikcijo druge pogodbenice, si pristojne oblasti obeh pogodbenic prizadevajo za medsebojno posvetovanje, da bi se sporazumele o ukrepih, ki jih je treba sprejeti, ter, med drugim, proučijo možnost, da druga pogodbenica ustanovi ustrezno zavarovano območje ali da sprejme kateri koli ustrezni ukrep.
If a Party intends to establish a protected area contiguous to the frontier or to the limits of the zone of national jurisdiction of another Party, the competent authorities of the two Parties shall endeavour to consult each other with a view to reaching agreement on the measures to be taken and shall, among other things, examine the possibility of the establishment by the other Party of a corresponding protected area or the adoption by it of any other appropriate measure.
953 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R3781
ker je treba v skladu s členom 164(2) Akta o pristopu specializirane ribolovne aktivnosti plovil, ki plujejo pod zastavo katere koli sedanje države članice, v vodah, ki so pod jurisdikcijo ali suverenostjo Španije, opravljati v skladu z enakimi postopki dostopa in nadzora, kot so določeni za španska plovila, ki imajo dovoljenje za opravljanje svojih ribolovnih aktivnosti na ribolovnih območjih sedanjih držav članic;
Whereas, pursuant to Article 164 (2) of the Act of Accession, the specialized fishing activities of vessels flying the flag of a present Member State in the waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of Spain are to be carried out in accordance with the same access and control procedures as those specified for Spanish vessels authorized to carry out their fishing acitivities in the fishing zones of the present Member States;
954 Prevajalska redakcija
izobraževanje
KER ŽELIJO, da se s to konvencijo razvijejo načela, vgrajena v resolucijo 2749 (XXV) z dne 17. decembra 1970, v kateri je Generalna skupščina Združenih narodov med drugim slovesno izjavila, da so morsko in oceansko dno in podzemlje zunaj meja državne jurisdikcije in njihova bogastva skupna dediščina človeštva, ki jih je treba raziskovati in izkoriščati v dobro človeštva kot celote ne glede na geografsko lego držav,
DESIRING by this Convention to develop the principles embodied in Resolution 2749 (XXV) of 17 December 1970 in which the General Assembly of the United Nations solemnly declared inter alia that the area of the sea-bed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, as well as its resources, are the common heritage of mankind, the exploration and exploitation of which shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States;
955 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Posebna upravna regija Hongkong bo na zahtevo države članice in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejela vse osebe druge jurisdikcije, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokazila prima facie, da so take osebe:
The Hong Kong SAR shall readmit, upon application by a Member State and without any formalities other than those specified in this Agreement, all persons of another jurisdiction who do not, or who no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of the requesting Member State provided that it is proved, or may be validly assumed on the basis of prima facie evidence furnished, that such persons:
956 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Država članica bo na zahtevo posebne upravne regije Hongkong in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejela vse osebe druge jurisdikcije, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokazila prima facie, da so take osebe:
A Member State shall readmit, upon application by the Hong Kong SAR and without any formalities other than those specified in this Agreement, all persons of another jurisdiction who do not, or who no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of the Hong Kong SAR provided that it is proved, or may be validly assumed on the basis of prima facie evidence furnished, that such persons:
957 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nejedrski materiali, jedrski materiali in oprema, ki se prenašajo med pogodbenicama ali njunimi osebami ter podjetji bodisi neposredno ali prek tretje države, postanejo predmet tega sporazuma po njihovem vstopu v ozemeljsko jurisdikcijo pogodbenice prejemnice, pod pogojem, da je pogodbenica dobaviteljica pisno obvestila pogodbenico prejemnico o nameravanem prenosu ter pogodbenica prejemnica pisno potrdila prejetje tega obvestila.
Non-nuclear material, nuclear material and equipment transferred between the Parties or their respective persons or undertakings, whether directly or through a third country, shall become subject to this Agreement upon their entry into the territorial jurisdiction of the receiving Party, provided that the supplying Party has notified the receiving Party in writing of the intended transfer and the receiving Party has acknowledged in writing the receipt of this notification.
958 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0123
družbe, ki so v skladu z nemško zakonodajo znane pod imenom "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts" in druge družbe, ustanovljene v skladu z nemško zakonodajo, zavezane nemškemu davku od dobička pravnih oseb;
companies under German law known as "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts", and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;
959 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22004D0060
kadar tretja država količinsko omeji ustanavljanje zavarovalnic države Efte ali takim zavarovalnicam naloži omejitve, ki jih ne naloži zavarovalnicam Skupnosti, dovoljenja, ki jih pristojni organi v Skupnosti odobrijo zavarovalnicam, ki so neposredne ali posredne izpostave matičnih podjetij, za katera veljajo zakoni navedene tretje države, veljajo le v Skupnosti, razen kadar se država Efte za svojo jurisdikcijo odloči drugače;
where a third country imposes quantitative restrictions on the establishment of insurance undertakings of an EFTA State, or imposes restrictions on such insurance undertakings that it does not impose on Community insurance undertakings, authorisations granted by competent authorities within the Community to insurance undertakings which are direct or indirect subsidiaries of parent undertakings governed by the laws of that third country shall have validity only in the Community, except where an EFTA State decides otherwise for its own jurisdiction;
960 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Države ukrenejo vse, kar je potrebno, da bi zagotovile, da se dejavnosti, za katere velja njihova jurisdikcija ali nadzorstvo, vodijo tako, da z onesnaževanjem ne povzročajo škode drugim državam ali njihovemu okolju in da se onesnaževanje, nastalo zaradi dogodkov ali dejavnosti pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorstvom, ne razširi izven območij, nad katerimi zadevne države izvršujejo svoje suverene pravice v skladu s to konvencijo.
States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction or control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, and that pollution arising from incidents or activities under their jurisdiction or control does not spread beyond the areas where they exercise sovereign rights in accordance with this Convention.
961 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0770
Uredba Sveta (ES) št. 2791/1999 z dne 16. decembra 1999 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo na območju, zajetem v Konvenciji o prihodnjem večstranskem sodelovanju v ribištvu severovzhodnega Atlantika [2], določa splošna pravila in pogoje za uporabo programa nadzora in izvajanja glede ribiških plovil na območju zunaj meja nacionalne ribiške jurisdikcije na območju Konvencije Komisije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC).
Council Regulation (EC) No 2791/1999 of 16 December 1999 laying down certain control measures applicable in the area covered by the Convention on future multilateral cooperation in the north-east Atlantic fisheries(2) lays down the general rules and conditions for the application of the Scheme of control and enforcement in respect of fishing vessels fishing in areas beyond the limits of national fisheries jurisdiction in the North East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) Convention area (the Scheme).
962 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22001D0015
kadar tretja država količinsko omeji ustanavljanje kreditnih institucij držav Efte ali takim kreditnim institucijam naloži omejitve, ki jih ne naloži kreditnim institucijam Skupnosti, dovoljenja, ki jih pristojni organi v Skupnosti odobrijo kreditnim institucijam, ki so neposredne ali posredne izpostave matičnih podjetij za katera veljajo zakoni navedene tretje države, veljajo le v Skupnosti, razen kadar se država Efte za svojo jurisdikcijo odloči drugače;
when a third country imposes quantitative restrictions on the establishment of credit institutions of an EFTA State, or imposes restrictions on such credit institutions that it does not impose on Community credit institutions, authorisations granted by competent authorities within the Community to credit institutions which are direct or indirect subsidiaries of parent undertakings governed by the laws of that third country shall have validity only in the Community, except where an EFTA State decides otherwise for its own jurisdiction;
963 Prevajalska redakcija
izobraževanje
PONOVNO POTRJUJEJO Deklaracijo o okolju in razvoju iz Ria, v kateri je pod njenim načelom 2 navedeno, da imajo države v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico do izkoriščanja svojih virov v skladu s svojimi okoljevarstvenimi in razvojnimi usmeritvami ter odgovornost, da zagotovijo, da dejavnosti pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorom ne povzročajo škode okolju drugih držav ali območjem zunaj meja državne jurisdikcije,
REAFFIRMING the Rio Declaration on Environment and Development which states, in its Principle 2, that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
964 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB SKLICEVANJU na to, da sta Skupnost in Slonokoščena obala podpisnici Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in da je na podlagi te konvencije Slonokoščena obala določila izključno ekonomsko cono, ki sega do 200 navtičnih milj od temeljne črte, od katere se merijo njene teritorialne vode, v kateri izvaja svoje suverene pravice ali jurisdikcijo za namene izkoriščanja in upravljanja virov ter upravljanja z viri zgoraj navedene cone v skladu z mednarodnim pravom;
RECALLING that the Community and Côte d'Ivoire are signatories to the United Nations convention on the Law of the Sea and that, pursuant to this Convention, Côte d'Ivoire has established an exclusive economic zone extending up to 200 nautical miles from the base line from which its territorial waters are measured, in which it exercises its sovereign rights or jurisdiction for the purposes of exploitation, conservation and management of the resources of the above zone in accordance with international law;
965 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Namen tega sporazuma je določiti načela, pravila in sredstva za sodelovanje med Skupnostjo in Slonokoščeno obalo za racionalno izkoriščanje ribolovnih virov, in določiti vse pogoje, ki urejajo ribiške aktivnosti plovil, ki plujejo pod zastavo držav članic Skupnosti, v nadaljnjem besedilu imenovanih "plovila Skupnosti", v vodah, nad katerimi ima Slonokoščena obala suverenost ali jurisdikcijo za namene ribolova, v nadaljnjem besedilu "ribolovna cona Slonokoščene obale".
The purpose of this Agreement is to establish the principles, rules and means of cooperation between the Community and Côte d'Ivoire for the rational exploitation of fishery resources and define all the conditions governing the fishing activities of vessels flying the flags of Member States of the Community, hereinafter referred to as 'Community vessels`, in the waters over which Côte d'Ivoire has sovereignty or jurisdiction for the purposes of fishing, hereinafter referred to as the 'Côte d`Ivoire fishing zone'.
966 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Dejavnosti vlad tretjih držav ali dogodki izven ozemeljske jurisdikcije katere koli pogodbenice niso podlaga za sklicevanje na določbe odstavka 8 v zvezi z dejavnostmi ali obratovanjem objektov znotraj ozemeljske pristojnosti sodnih oblasti te pogodbenice, razen če zaradi takšnih dejavnosti ali dogodkov te dejavnosti ali obratovanje objekta ne bi zagotovo povzročile znatno povečanje tveganja jedrskega širjenja ali resno grožnjo varnosti pogodbenice, ki se sklicuje na določbe odstavka 8.
Actions of governments of third countries or events beyond the territorial jurisdiction of either Party shall not be used as a basis for invoking the provisions of paragraph 8 with respect to activities or facility operations within that Party's territorial jurisdiction unless, due to such actions or events, those activities or facility operations would clearly result in a significant increase in the risk of nuclear proliferation or in a serious threat to the security of the Party invoking the provisions of paragraph 8.
967 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU, da je Norveška s 1. januarjem 1977 ustanovila ekonomsko cono, ki se razteza do 200 navtičnih milj od njene obale, znotraj katerega Norveška uveljavlja popolno pravico glede raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in gospodarjenja z ribolovnimi viri, ter da Skupnost soglaša, da se ribolovna območja njenih držav članic (v nadaljevanju območje ribolovne jurisdikcije Skupnosti) razteza do 200 navtičnih milj, za ribolov znotraj teh meja pa velja skupna ribolovna politika Skupnosti;
HAVING REGARD to the fact that Norway has established with effect from I January 1977 an economic zone extending to 200 nautical miles off its coast, within which Norway exercises sovereign rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the resources thereof, and that the Community has agreed that the limits of the fishing zones of its Member States (hereinafter referred to as the area of fisheries jurisdiction of the Community) shall extend up to 200 nautical miles, fishing within these limits being subject to the common fisheries policy of the Community;
968 Prevajalska redakcija
izobraževanje
GLEDE NA ustrezne določbe Deklaracije Konference Združenih narodov o človekovem okolju in še posebej glede na njeno 21. načelo, po katerem imajo države v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in načeli mednarodnega prava suvereno pravico izkoriščati lastne naravne vire v skladu s svojo okoljsko politiko, ter odgovornost, da zagotovijo, da dejavnosti, ki so pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorom, ne povzročajo škode okolju drugih držav ali na območjih zunaj meja njihove državne jurisdikcije,
CONSIDERING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment, and in particular principle 21, according to which States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
969 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Države AKP ponovno potrjujejo stališče, ki so ga ves čas pogajanj o pravilih o poreklu izražale v zvezi z ribiškimi proizvodi, in zato vztrajajo pri tem, da mora v skladu z uveljavljanjem njihovih suverenih pravic glede ribolovnih virov v vodah pod njihovo nacionalno jurisdikcijo, vključno z izključno ekonomsko cono, kot je opredeljena v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem pravu, ves ulov, pridobljen v teh vodah in obvezno iztovorjen v pristaniščih držav AKP za predelavo, imeti status blaga s poreklom.
The ACP States reaffirm the point of view they expressed throughout the negotiations on the rules of origin in respect of fishery products and consequently maintain that following the exercise of their sovereign rights over fishery resources in the waters within their national jurisdiction, including the exclusive economic zone, as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea, all catches effected in those waters and obligatorily landed in ports of the ACP States for processing should enjoy originating status.
970 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1936
Uredba Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema za skupno ribiško politiko [9] se nanaša na vse ribolovne aktivnosti in vse povezane aktivnosti, ki se izvajajo na ozemlju in v morskih vodah pod suverenostjo ali jurisdikcijo držav članic, vključno z aktivnostmi ribiških plovil Skupnosti, ki delujejo v vodah tretjih držav ali na odprtem morju, brez vpliva na ribiške sporazume, sklenjene med Skupnostjo in tretjimi državami, ali mednarodne konvencije, katerih pogodbenica je Skupnost.
Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy(9) applies to all fishing activities and all associated activities carried out on the territory and in the maritime waters subject to the sovereignty or jurisdiction of Member States, including those of Community fishing vessels operating in the waters of third countries or on the high seas, without prejudice to fishery agreements concluded between the Community and third countries or international conventions to which the Community is a Party.
971 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2791
Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) je na svojem 17. letnem srečanju 17., 18., 19., in 20. novembra 1998 sprejela dve priporočili, v katerih sta določena sistem nadzora in izvrševanja, ki se uporablja za ribiška plovila, ki opravljajo dejavnost na območjih izven meja nacionalne jurisdikcije pogodbenic na območju Konvencije (v nadaljnjem besedilu "sistem"), in program, namenjen zagotavljanju popolnega upoštevanja ukrepov za ohranjanje in upravljanje, ki jih je sprejela NEAFC (v nadaljnjem besedilu "program").
The North-East Atlantic Fisheries Commission, at its 17th annual meeting on 17, 18, 19 and 20 November 1998, adopted two recommendations establishing a scheme of control and enforcement applicable to fishing vessels operating in areas beyond the limits of the national jurisdiction of the Contracting Parties in the Convention area (hereinafter called "the Scheme"), and a programme to promote compliance by non-Contracting Party vessels with its recommendations in order to ensure full respect for conservation and management measures adopted by the NEAFC (hereinafter called "the Programme");
972 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0882
Uredba Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike [5], velja za vse ribolovne aktivnosti in vse s tem povezane aktivnosti, ki se izvajajo na ozemlju in v morskih vodah, ki spadajo pod jurisdikcijo ali suverenost držav članic, vključno z aktivnostmi ribiških plovil Skupnosti, ki ribarijo v vodah tretjih držav ali na odprtem morju, ne glede na ribiške sporazume, sklenjene med Skupnostjo in tretjimi državami, ali mednarodne konvencije, katerih podpisnica je Skupnost.
Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy(5) applies to all fishing activity and all related activities carried out on the territory and in the maritime waters falling within the jurisdiction or sovereignty of the Member States, including the activities of Community fishing vessels operating in the waters of third countries or on the high seas, notwithstanding the fisheries agreements concluded between the Community and third countries or international conventions to which the Community is a signatory.
973 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0414
ker se Uredba Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o vzpostavitvi nadzornega sistema za skupno ribiško politiko [4] uporablja za vse ribolovne dejavnosti in za vse pripadajoče dejavnosti, ki se izvajajo na ozemlju in v morskih vodah pod suverenostjo ali jurisdikcijo držav članic, in se uporablja tudi za dejavnosti ribiških plovil Skupnosti, ki delujejo v vodah tretjih držav ali na odprtem morju, brez vpliva na ribiške sporazume, sklenjene med Skupnostjo in tretjimi državami, in na mednarodne konvencije, katerih pogodbenica je Skupnost;
Whereas Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy (4) applies to all fishing activities and to all associated activities carried out within the territory and within the maritime waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the Member States and also applies to the activities of Community fishing vessels which operate in the waters of third countries or on the high seas, without prejudice to the fisheries agreements concluded between the Community and third countries and to International Conventions to which the Community is a party;
974 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nič v tem protokolu niti akt, sprejet na njegovi podlagi, ne vpliva na pravice, na sedanje in prihodnje zahtevke ali na pravna stališča katere koli države v zvezi s pomorskim pravom, zlasti z naravo in obsegom morskih območij, razmejitvijo morskih območij med državami z nasproti ležečimi ali meječimi obalami, svobodno plovbo na odprtem morju, pravico in načini prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, in pravico neškodljivega prehoda skozi teritorialna morja, kot tudi z naravo ter obsegom jurisdikcije obalne države, države zastave in države pristajanja.
Nothing in this Protocol nor any act adopted on the basis of this Protocol shall prejudice the rights, the present and future claims or legal views of any state relating to the law of the sea, in particular, the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between states with opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right and the modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal state, the flag state and the port state.
975 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenica, po katere območju poteka tranzit energetskih materialov in izdelkov, v primeru spora glede kakršne koli zadeve v zvezi s tranzitom pred dokončanjem postopkov za rešitev spora iz odstavka 7 ne prekine ali zmanjša obstoječega pretoka energetskih materialov in izdelkov, niti ne dovoli nobenemu organu pod svojim nadzorom, da prekine ali zmanjša ta pretok, niti ne zahteva od nobenega organa pod svojo jurisdikcijo, da ga prekine ali zmanjša, razen če to ni posebej določeno v pogodbi ali v drugem sporazumu, ki ureja ta tranzit, ali če je to dovoljeno v skladu z odločitvijo spravnega posredovalca.
A Contracting Party through whose area energy materials and products transit shall not, in the event of a dispute over any matter arising from that transit, interrupt or reduce, permit any entity subject to its control to interrupt or reduce, or require any entity subject to its jurisdiction to interrupt or reduce the existing flow of energy materials and products prior to the conclusion of the dispute resolution procedures set out in paragraph 7, except where this is specifically provided for in a contract or other agreement governing such transit or permitted in accordance with the conciliator's decision.
976 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1946
Za učinkovit odgovor na nenamerno čezmejno gibaje GSO, ki utegne imeti znaten negativen učinek na ohranjanje in trajnostno rabo biotske raznovrstnosti, ob upoštevanju tveganja za zdravje ljudi, mora država članica, takoj ko izve za dogodek pod njeno jurisdikcijo, ki je pripeljal do sproščanja, katerega posledica je lahko nenamerno čezmejno gibanje GSO, ki utegne imeti take posledice, sprejeti ustrezne ukrepe za obveščanje javnosti in takojšnje obveščanje Komisije, vseh drugih držav članic, prizadetih ali potencialno prizadetih držav, posredovalnice informacij o biološki varnosti, in kadar je to ustrezno, ustreznim mednarodnim organizacijam.
In order to respond efficiently to unintentional transboundary movements of GMOs that are likely to have a significant adverse effect on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking into account risks to human health, a Member State should, as soon as it becomes aware of an event under its jurisdiction resulting in a release that may lead to an unintentional transboundary movement of a GMO that is likely to have such effects, take the appropriate measures to inform the public and inform without delay the Commission, all other Member States, affected or potentially affected States, the Biosafety Clearing-House (BCH) and, where appropriate, relevant international organisations.
977 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Od 1. januarja 2003 do 31. decembra 2012 so države članice v vodah do 12 navtičnih milj od osnovnih črt, ki so pod njihovo suverenostjo ali jurisdikcijo, pooblaščene, da omejijo ribolov ribiškim plovilom, ki tradicionalno ribarijo v navedenih vodah iz pristanišč na sosednji obali, brez vpliva na režime, ki se uporabljajo za ribiška plovila Skupnosti, ki plovejo pod zastavo drugih držav članic v okviru obstoječih sosedskih odnosov med državami članicami in podrobnih določb iz Priloge I, ki za vsako državo članico določajo zemljepisne cone znotraj obalnih pasov drugih držav članic, kjer se ribolovne aktivnosti opravljajo, in zadevne vrste.
In the waters up to 12 nautical miles from baselines under their sovereignty or jurisdiction, Member States shall be authorised from 1 January 2003 to 31 December 2012 to restrict fishing to fishing vessels that traditionally fish in those waters from ports on the adjacent coast, without prejudice to the arrangements for Community fishing vessels flying the flag of other Member States under existing neighbourhood relations between Member States and the arrangements contained in Annex I, fixing for each Member State the geographical zones within the coastal bands of other Member States where fishing activities are pursued and the species concerned.
978 Prevod
promet
Jurisdikcijsko področje uporabe
Jurisdictional scope
979 Prevod
promet
jurisprudence administrative, circulaire intérieure(gérance) z dne 13. decembra 1975 ali
jurisprudence administrative, circulaire intérieure(gérance) of 13 December 1975, or
980 Prevod
promet
za postopke in dejavnosti, ne glede na mesto njihovih učinkov, ki potekajo pod njeno jurisdikcijo ali nadzorom na območju njene državne jurisdikcije ali zunaj meja državne jurisdikcije.
in the case of processes and activities, regardless of where their effects occur, carried out under its jurisdiction or control, within the area of its national jurisdiction or beyond the limits of national jurisdiction.
981 Prevod
promet
za sestavine biološke raznovrstnosti na področjih iz okvira omejitev njene državne jurisdikcije;
in the case of components of biological diversity, in areas within the limits of its national jurisdiction;
982 Prevod
promet
ponovno potrjujejo, da je za jedrsko varnost odgovorna država, ki ima jurisdikcijo nad jedrskim objektom;
reaffirming that responsibility for nuclear safety rests with the state having jurisdiction over a nuclear installation;
983 Prevod
promet
Pogodbenici sprejemata zakonodajo o omejevanju konkurence in skrbita, da jo podjetja, ki so pod njuno jurisdikcijo izvajajo;
the Parties shall ensure that they have and enforce laws addressing restrictions on competition by enterprises within their jurisdiction;
984 Prevod
promet
ladje in zrakoplove, za katere je verjetno, da bodo opravljali odmetavanje na območjih, ki so tozadevno pod njeno jurisdikcijo.
ships and aircraft believed to be engaged in dumping in areas under its jurisdiction in this matter.
985 Prevod
promet
Pogodbenici v okviru svojih pristojnosti skrbita, da podjetja, ki so pod njuno jurisdikcijo izvajajo zakonodajo o omejevanju konkurence.
The Parties, within their respective competences, shall ensure enforcement of laws addressing restrictions on competition by enterprises within their jurisdiction.
986 Prevod
promet
OB ZAVEDANJU, da bo oblikovanje globalnih tehničnih predpisov, ki zagotavljajo visoke ravni zaščite, spodbudilo posamezne države, da ugotovijo, da bodo navedeni predpisi zagotovili zaščito in delovanje, potrebno v njihovi jurisdikciji;
RECOGNISING that establishing global technical regulations providing high levels of protection will encourage individual countries to conclude that those Regulations will provide the protection and performance needed within their jurisdiction;
987 Prevod
promet
V zvezi z globalnimi tehničnimi predpisi, razvitimi v skladu s tem sporazumom, izraz "uporabiti" pomeni, da pogodbenica zahteva skladnost z globalnim tehničnim predpisom od določenega datuma; z drugimi besedami, dan začetka veljavnosti predpisa v jurisdikciji pogodbenice.
With regard to the global technical regulations developed under this Agreement, the term `apply` means the action of requiring compliance with a global technical regulation by a Contracting Party as of a certain date; in other words, the effective date of the regulation within a Contracting Party's jurisdiction.
988 Prevod
promet
"jedrski objekt" pomeni za vsako pogodbenico kakršno koli kopensko civilno jedrsko elektrarno pod njeno jurisdikcijo, vključno z napravami za shranjevanje, ravnanje in obdelavo radioaktivnih snovi, ki so na isti lokaciji in so neposredno povezane z obratovanjem jedrske elektrarne.
'nuclear installation' means for each Contracting Party any land-based civil nuclear power plant under its jurisdiction including such storage, handling and treatment facilities for radioactive materials as are on the same site and are directly related to the operation of the nuclear power plant.
989 Prevod
promet
spodbujajo sodelovanje med državami v postopkih za presojo vplivov na okolje v zvezi z dejavnostmi pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorom, ki bi lahko imele znatne škodljive učinke na morsko okolje drugih držav ali območij izven meja državne jurisdikcije, na podlagi obveščanja, izmenjave podatkov in posvetovanj;
promote cooperation between and among States in environmental impact assessment procedures related to activities under their jurisdiction or control which are likely to have a significant adverse effect on the marine environment of other States or areas beyond the limits of national jurisdiction, on the basis of notification, exchange of information and consultation;
990 Prevod
promet
CELEX: 31982D0461
Pogodbenice obveščajo sekretariat o selitvenih vrstah, navedenih v dodatkih I in II, v zvezi s katerimi menijo, da so države na območju njihove razširjenosti; zagotovijo tudi podatke o plovilih, ki plujejo pod njihovo zastavo in se ukvarjajo z jemanjem zadevne selitvene vrste iz narave izven meja državne jurisdikcije, ter načrte v zvezi z navedenim jemanjem, kadar je to mogoče.
The Parties shall keep the Secretariat informed as to which of the migratory species listed in Appendices I and II they consider they are Range States; including provision of information on their flag vessels engaged outside national jurisdictional limits in taking the migratory species concerned and where possible future plans in respect of such taking.
991 Prevod
promet
ob upoštevanju določb pogodb, povezanih po eni strani s pravili o odgovornosti uradnikov in drugih uslužbencev do Skupnosti in po drugi strani z jurisdikcijo Sodišča ES v sporih med Skupnostmi in njihovimi uradniki in drugimi uslužbenci, uživajo imuniteto pred sodnimi postopki v zvezi z dejanji, ki jih izvedejo pri opravljanju svoje funkcije, skupaj z njihovimi izrečenimi ali napisanimi izjavami.
subject to the provisions of the Treaties relating, on the one hand, to the rules on the liability of officials and other servants towards the Communities and, on the other hand, to the jurisdiction of the Court in disputes between the Communities and their officials and other servants, be immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written.
Prevodi: sl > en
951–991/991
juriš