Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–150/160
additional declaration
101 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0499
under "Additional Declaration", the statement "This consignment meets the conditions laid down in Decision 2002/499/EC".
pod "Dopolnilno izjavo" izjavo "Ta pošiljka izpolnjuje pogoje določene v Odločbi 2002/499/ES".
102 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0029
Box 11 If there is insufficient space for the whole of the additional declaration, the text is to be continued on the back of the form.
Okence 11 Če zmanjka prostora za dopolnilno izjavo, se lahko besedilo nadaljuje na hrbtni strani obrazca.
103 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0096
The certificate shall state under "Additional declaration", the indication "This consignment meets the conditions laid down in Commission Decision 2004/96/EC".
Pod "Dodatna izjava" v spričevalu je treba navesti: "Ta pošiljka izpolnjuje pogoje iz Odločbe Komisije 2004/96/ES".
104 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0757
The latter shall be mentioned on the certificate under the rubric "additional declaration" as "found free from non-European isolates of Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov.".
Slednje se v spričevalu navede v rubriki "Dopolnilna izjava" kot "ni okuženo z neevropskimi izolati Phythophthora ramorum Werres, De Cock... Man in ´t Veld sp. nov.".
105 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0248
under "Additional Declaration", the indication "This consignment meets the conditions laid down in Commission Decision 2003/248/EC", as well as the name of the variety and the Member State certification scheme under which the mother plants have been certified.
pod "Dopolnilna izjava" navedbo "Ta pošiljka izpolnjuje pogoje iz Odločbe Komisije 2003/248/ES", pa tudi ime sorte in program uradnega potrjevanja države članice, po katerem so bile matične rastline potrjene.
106 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0004
accompanied by the official phytosanitary certificate required under Article 13(1)(ii) of Directive 2000/29/EC indicating the lot number(s) under the section "Distinguishing marks", and the official code number(s), as referred to in (x) under the section "Additional declaration";
priloženo mu mora biti uradno fitosanitarno spričevalo, zahtevano v okviru člena 13(1)(ii) Direktive 2000/29/ES z navedbo številk(e) partije v rubriki "Značilne oznake" in uradno(e) kodno(e) številko(e), kot je to navedeno v (x) v rubriki "Dopolnilna izjava";
107 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1638
Additional data shall be supplied from the crop declarations attached to the aid applications.
Dodatni podatki se dobijo iz prijav pridelka, priloženih zahtevkom za pomoč.
108 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998D0109
The certificate shall state, under the heading 'Additional declaration` which option, 1(a) or 1(b), has been implemented and in addition, in those cases where option 1(b) has been implemented, under the heading 'Disinfestation and/or disinfection treatment`, the specification of the fumigation treatment applied prior to export.
Na certifikatu mora biti pod naslovom "Dopolnilna izjava" navedeno, katera možnost, 1(a) ali 1(b), je bila izvršena; v primerih, kjer je bila izvršena možnost 1(b), mora biti pod naslovom "Postopek dezinsekcije oziroma dezinfekcije" naveden opis zaplinjevalnega postopka, izvedenega pred izvozom.
109 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0089
Without prejudice to Article 15(4), the certificates, in the case of plants, plant products or other objects listed in Annex IV Part A section I or Part B, shall specify, under the heading 'Additional Declaration' and where relevant, which special requirement out of those listed as alternatives in the relevant position in the different parts of Annex IV have been complied with.
Brez poseganja v člen 15(4) spričevala v primeru rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, naštetih v Prilogi IV, oddelek I ali del B, pod naslovom "Dodatna deklaracija" opredelijo, če je ustrezno, katera posebna zahteva izmed tistih, ki so naštete kot alternative v ustrezni postavki v različnih delih Priloge IV, je bila izpolnjena.
110 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0735
If additional to the EC declaration of conformity an EC declaration of suitability for use for the interoperability constituent is requested in the TSI, this declaration has to be added, after being issued by the manufacturer under the conditions of Module V.
Če se v TSI poleg izjave ES o skladnosti zahteva izjava ES o primernosti za uporabo za komponento interoperabilnosti, je treba to izjavo dodati, potem ko jo proizvajalec izda pod pogoji iz modula V.
111 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31976R3227
On receipt of a reasoned request, the Commission may allow additional time for the completion of the declarations required in the preceding Articles.
Po prejemu utemeljenega zahtevka lahko Komisija odobri dodaten rok za dopolnitev izjave, ki se zahteva v predhodnih členih.
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0074
whereas provision should be made for the declaration of certain additional analytical constituents which give the feedingstuff its dietetic properties;
ker je treba predvideti navedbo nekaterih dodatnih analitskih sestavin, ki krmi dajejo njene dietetične lastnosti;
113 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
If the customs authorities find that errors in the goods declaration entail liability to additional import duties and taxes, the production of additional supporting documents or the application of additional laws or regulations, and there is no evidence of illegal intent, they shall inform the declarant without delay.
Če carinski organi ugotovijo, da je zaradi napake v deklaraciji blaga nastala obveznost za plačilo dodatnih dajatev in davkov ali obveznost za predložitev dodatnih dokazilnih listin ali da je treba uporabiti dodatne zakone ali predpise in ni dokazov o nezakonitem namenu, o tem nemudoma obvestijo deklaranta.
114 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2366
whereas the concept of 'additional olive trees` and 'new plantings` must therefore be defined, as must the relevant arrangements for declaration, identification and approval;
ker je treba zato opredeliti pojem "dodatna oljčna drevesa" in "nove zasaditve", prav tako pa ustrezne režime za izjavo, določitev in odobritev;
115 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0287
The applicant shall provide a declaration of compliance with this criterion, together with a full description of each additional action the applicant wishes to be taken into account;
Vlagatelj predloži izjavo o izpolnjevanju tega merila in podroben opis vsakega dodatnega ukrepa, za katerega bi rad, da se upošteva.
116 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1541
Notwithstanding the production of the declaration of origin referred to in paragraph 1, the competent authorities in the Community may, if there is cause for serious doubt, demand any additional proof with the object of ensuring that the declaration of origin complies with the criteria for determining origin set out in the relevant Community provisions.
Ne glede na predložitev izjave o poreklu iz odstavka 1 smejo pristojni organi Skupnosti, če obstaja razlog za utemeljen dvom, zahtevati dodatna dokazila, da bi zagotovili skladnost izjave o poreklu z merili za določanje porekla, predpisanimi v ustreznih določbah Skupnosti.
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1110
gives a written commitment to lodge with the relevant competent body on the date of acceptance of the declaration of release for free circulation a specific security additional to those required under Commission Regulation (EC) No 1162/95(11).
se pisno zaveže, da bo položil pri ustreznem pristojnem telesu na dan sprejetja deklaracije o sprostitvi v prosti promet posebno dodatno varščino poleg varščin, ki se zahtevajo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1162/95. [*] UL L 117, 24.5.1995, str. 2.
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Where they are satisfied that the errors were inadvertent and that there has not been gross negligence on the part of the declarant, they shall allow him to amend his declaration and accomplish the necessary additional formalities without imposing a penalty.
Kadar se prepričajo, da so bile napake nenamerne in niso nastale zaradi velike malomarnosti deklaranta, slednjemu dovolijo, da spremeni deklaracijo in izpolni potrebne dodatne formalnosti, ne da bi ga kaznovali.
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0056
As provided for in Annex V to the Agreement, the additional guarantees for the importation of certain animal products intended for certain Member States, should be provided by New Zealand in the form of a declaration to be included in the official health certificate.
Kakor je predvideno v Prilogi V k Sporazumu bi morala Nova Zelandija zagotoviti dodatna jamstva za uvoz nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih v nekatere države članice, v obliki izjave, vključene v uradno zdravstveno spričevalo.
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1638
No aid under the common organisation of the market in oils and fats in force from 1 November 2001 may be paid to olive growers in respect of additional olive trees or the relevant areas planted after 1 May 1998 and those not covered by a cultivation declaration at a date to be determined.
V zvezi z dodatnimi oljčnimi drevesi ali ustreznimi področji, zasajenimi po 1. maju 1998, in tistimi, ki niso zajeta v prijavi o pridelavi na dan, ki ga je treba določiti, se pridelovalcem oljk ne sme izplačati pomoč po skupni ureditvi trga za olja in masti, ki velja od 1. novembra 2001.
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0048
Where a Member State finds that a structural subsystem covered by the EC declaration of verification accompanied by the technical file does not fully comply with this Directive and in particular does not meet the essential requirements, it may request that additional checks be carried out.
Ko država članica ugotovi, da strukturni podsistem z izjavo ES o overovitvi, ki jo spremlja tehnična dokumentacija, ne izpolnjuje v celoti te direktive in še posebej ne izpolnjuje bistvenih zahtev, lahko zahteva, da se opravijo dodatni pregledi.
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1110
The amount of the additional security referred to in point (b) of the first subparagraph shall be the difference on the day of the acceptance of the declaration of release for free circulation between the highest duty and that applicable to the quality shown, plus a supplement of EUR 5 per tonne.
Višina dodatne varščine iz točke (b) prvega pododstavka je na dan sprejetja deklaracije o sprostitvi v prosti promet enaka razliki med najvišjo dajatvijo in dajatvijo, ki se uporablja za prikazano kakovost, plus dodatek 5 evrov na tono.
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
Where a loading list accompanies a transit declaration, the particulars entered in boxes 31 (Packages and goods description), 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) and where appropriate 33 (Commodity code) and 38 (Net mass) must be entered in this column.
Če nakladnica spremlja tranzitno deklaracijo, se v ta stolpec vpišejo podatki iz polja 31 (Tovorki in opis blaga), 44 (Posebni zaznamki, predložene listine, potrdila in dovoljenja) ter, če je to primerno, 33 (Tarifna oznaka) in 38 (Neto masa).
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Every German person, within the meaning of the basic constitutional law applying in the Federal Republic of Germany, is considered as a national of the Federal Republic of Germany.Declaration by the Representative of the Federal Republic of Germany on the application of the Additional Protocol to Berlin
V skladu s temeljnim ustavnim zakonu, ki velja v Zvezni republiki Nemčiji, se vsak Nemec obravnava kot državljan Zvezne republike Nemčije. Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o uporabi Dodatnega protokola za Berlin
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Every German person, within the meaning of the basic constitutional law applying in the Federal Republic of Germany, is considered as a national of the Federal Republic of Germany.Declaration by the Representative of the Federal Republic of Germany on the Application of the Additional Protocol to Berlin
V skladu s temeljnim ustavnim zakonom, ki velja v Zvezni republiki Nemčiji, se vsak Nemec obravnava kot državljan Zvezne republike Nemčije. Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o veljavi Dodatnega protokola za Berlin
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1249
Article 5(1) of Commission Regulation (EC) No 2366/98(7), as last amended by Regulation (EC) No 2070/2001(8), provides that exclusion from the aid relates to the production of additional olive trees planted after 1 May 1998 or those planted after 1 November 1995 for which no crop declaration has been made by 1 April 1999.
Člen 5(1) Uredbe Komisije (ES) št. 2366/98 [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2070/2001 [8], določa, da velja izvzem iz pomoči za proizvodnjo dodatnih oljčnih dreves, posajenih po 1. maju 1998, ali dreves, posajenih po 1. novembru 1995, za katere ni bila vložena prijava pridelka do 1. aprila 1999.
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
National legislation shall provide that where errors found in the goods declaration or in the assessment of the import duties and taxes entail either the collection of additional import duties and taxes in an amount regarded as negligible, or the refund of such an amount, the customs shall not collect or refund that amount.
Nacionalna zakonodaja mora zagotavljati, da v primerih, ko bi zaradi odkrite napake v deklaraciji blaga ali pri odmeri uvoznih dajatev in davkov prišlo bodisi do pobiranja dodatnih uvoznih dajatev in davkov v zanemarljivem znesku bodisi do povračila takšnega zneska, carina tega zneska ne pobere oziroma ga ne povrne.
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Contracting Parties further agree that the charging against quantitative limits of Community imports of products originating in Syria and subject to such limits under the Additional Protocol shall begin on 1 January of each year.Declaration by the Representative of the Federal Republic of Germany on the definition of German nationality
Pogodbenici prav tako soglašata, da se obračunavanje količinskih omejitev na uvoz v Skupnost za proizvode, s poreklom iz Sirije za katere Dodatni protokol predpisuje take omejitve, začne 1. januarja vsako leto. Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o definiciji nemškega državljanstva
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1110
gives a written commitment to lodge with the relevant competent body on the day of the acceptance of the declaration of release for free circulation a specific security additional to those required under Regulation (EC) No 1162/95, if the import duty on the quality shown in box 20 is not the highest duty for the product category in question.
se pisno zaveže, da bo položil pri ustreznem pristojnem telesu na dan sprejetja deklaracije o sprostitvi v prosti promet posebno dodatno varščino poleg varščin, ki se zahtevajo v skladu z Uredbo (ES) št. 1162/95, če uvozna dajatev za kakovost, prikazano v polju 20, ni najvišja dajatev za zadevno kategorijo proizvoda.
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2286
when the third subdivision of box 1 contains the symbol T, boxes 32 (Item number), 33 (Commodity code), 35 (Gross mass (kg)), 38 (Net mass (kg)), 40 (Summary declaration/previous document) and 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) of the first item of goods of the transit declaration used must be struck through and the first box 31 (Packages and description of goods) of this document may not be used to enter the marks, numbers, number and kind of packages or goods description.
če se v tretje podpolje polja 1 vnese simbol T, je treba prečrtati polja 32 (zaporedna številka postavke), 33 (tarifna oznaka), 35 (bruto masa (v kg)), 38 (neto masa (v kg)), 40 (skupna deklaracija/predlistina) in 44 (posebni zaznamki/predložene listine/potrdila in dovoljenja) za prvo postavko blaga na uporabljeni tranzitni deklaraciji, prvo polje 31 (tovorki in opis blaga) te listine pa se ne sme uporabiti za vnos oznak, številk in vrste tovorkov ali opis blaga.
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R1249
gives a written commitment to lodge with the relevant competent body on the date of acceptance of the declaration of release for free circulation a specific security additional to those required under Commission Regulation (EC) No 1162/95 (5), if the import duty on the quality shown in box 20 is not the highest duty for the product category in question.
se pisno obveže, da bo pri ustreznem pristojnem organu na dan sprejema deklaracije za sprostitev v prosti promet vložil posebno varščino kot dodatek tistim, ki so potrebni po Uredbi Komisije ES št. 1162/951, če uvozna dajatev za kakovost, prikazano v polju 20, ni najvišja dajatev za zadevno kategorijo proizvoda.
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0079
The EC declaration of conformity is the procedure whereby the manufacturer or his authorised representative who fulfils the obligations imposed by section 2 to 5 and additionally, in the case of devices for self-testing, the obligations imposed by section 6, ensures and declares that the products concerned meet the provisions of this Directive which apply to them.
Izjava ES o skladnosti je postopek, s katerim proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik, ki izpolnjuje obveznosti, ki jih nalagajo oddelki 2 do 5, in dodatno, v primeru pripomočkov za samotestiranje, obveznosti, ki jih nalaga oddelek 6, zagotavlja in izjavlja, da določeni izdelki izpolnjujejo določbe te direktive, ki veljajo zanje.
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972R2840
THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION, THE ANNEXES AND PROTOCOLS THERETO, AND THE DECLARATIONS ANNEXED TO THE FINAL ACT ARE HEREBY CONCLUDED, TOGETHER WITH THE ADDITIONAL AGREEMENT CONCERNING THE VALIDITY OF THE ABOVEMENTIONED AGREEMENT FOR THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN; ADOPTED AND CONFIRMED ON BEHALF OF THE COMMUNITY.
S to uredbo se v imenu Skupnosti sklene, sprejme in potrdi Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, njegove priloge in protokoli ter izjave, ki so priloženi sklepnemu aktu, skupaj z Dodatnim sporazumom o veljavnosti zgoraj navedenega sporazuma za Kraljevino Lihtenštajn.
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
additionally, in the case of an application pursuant to Article 25(1)(d) of Regulation (EC) No 6/2002, the representation and particulars identifying the prior design on which the application for a declaration of invalidity is based and showing that the applicant is entitled to invoke the earlier design as a ground for invalidity pursuant to Article 25(3) of that Regulation;
poleg tega, v primeru zahteve po členu 25(1)(d) Uredbe (ES) št. 6/2002, prikaz in podatke za identifikacijo prejšnjega modela, na katerem temelji zahteva za razglasitev ničnosti, ki dokazujejo, da se je vložnik zahteve upravičen sklicevati na prejšnji model kot na razlog za ničnost v skladu s členom 25(3) navedene uredbe;
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Contracting Parties further agree that the charging against quantitative limits of Community imports of products originating in Algeria which are subject to such limits under the Additional Protocol shall begin on 1 January of each year.Joint Declaration by the Contracting Parties concerning new potatoes falling within subheading 07.01 A II ex a) of the Common Customs Tariff
Pogodbenici prav tako soglašata, da se obračunavanje količinskih omejitev na uvoz v Skupnost za proizvode s poreklom iz Alžirije, za katere Dodatni protokol predpisuje take omejitve, začne 1. januarja vsako leto. Skupna izjava pogodbenic glede novega krompirja, ki spada v podpoglavje 07.01 A II ex a) skupne carinske tarife
136 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
boxes 32 (Item number), 33 (Commodity code), 35 (Gross mass (kg)), 38 (Net mass (kg)) and 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) of the transit declaration, T2L or T2LF form used must be struck through and box 31 (Packages and goods description) may not be used to enter the marks, numbers, number and kind of packages or goods description.
je treba polja 32 (Zaporedna številka postavke), 33 (Tarifna oznaka), 35 (Bruto masa v kg), 38 (Neto masa v kg) in 44 (Posebni zaznamki, predložene listine, potrdila in dovoljenja) tranzitne deklaracije ali uporabljenih obrazcev T2L ali T2LF prečrtati in polje 31 (Tovorki in opis blaga) se ne uporablja za vpis oznak, številk, števila in vrste tovorkov ali opisa blaga.
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972R2840
WHEREAS THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION SIGNED IN BRUSSELS ON 22 JULY 1972 SHOULD BE CONCLUDED AND THE DECLARATIONS ANNEXED TO THE FINAL ACT, TOGETHER WITH THE ADDITIONAL AGREEMENT CONCERNING THE VALIDITY OF THE ABOVEMENTIONED AGREEMENT FOR THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN, LIKEWISE SIGNED IN BRUSSELS ON 22 JULY 1972, SHOULD BE ADOPTED;
ker je treba skleniti Sporazum med Evropsko gospodarsko Skupnostjo in Švicarsko Konfederacijo, ki je bil podpisan v Bruslju 22. julija 1972, in sprejeti izjave, priložene k temu sklepnemu aktu, skupaj z Dodatnim sporazumom o veljavnosti zgoraj navedenega sporazuma za Kneževino Lihtenštajn, ki je bil prav tako podpisan v Bruslju 22. julija 1972;
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31976R3227
Where the basic technical characteristics of an installation have already been communicated to the Commission, the declarations specified in the said Article 1 may be made by reference to such earlier communication, provided that any additional information required by the questionnaire referred to in Article 1 is supplied within 30 days from the date on which this Regulation comes into force.
V primerih, ko so bile osnovne tehnične lastnosti objekta Komisiji že sporočene, se lahko da izjava iz člena 1 s sklicem na predhodno sporočene tehnične lastnosti objekta, pod pogojem, da se vsaka dodatna informacija, ki jo zahteva vprašalnik iz člena 1, sporoči v roku 30 dni od datuma začetka veljavnosti te uredbe.
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
additionally, in the case of an application pursuant to Article 25(1)(e) or (f) of Regulation (EC) No 6/2002, the representation and particulars identifying the distinctive sign or the work protected by copyright on which the application for a declaration of invalidity is based and particulars showing that the applicant is the holder of the earlier right pursuant to Article 25(3) of that Regulation;
poleg tega, v primeru zahteve po členu 25(1)(e) ali (f) Uredbe (ES) št. 6/2002, prikaz in podatke za identifikacijo razlikovalnega znaka ali dela, varovanega z avtorsko pravico, na katerem temelji zahteva za razglasitev ničnosti, ter podatke, ki dokazujejo, da je vložnik zahteve imetnik prejšnje pravice v skladu s členom 25(3) navedene uredbe;
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0838
The purpose of this provisional fixing is to allow the competent national authorities to make checks and verify the supporting documents submitted by operators, to correct declarations made under Articles 4 and 5 of Regulation (EC) No 414/2004 and to rectify, where necessary, the notifications referred to in Article 7(3) of that Regulation in good time before the next instalment of the additional quantity is opened.
Namen tega prehodnega določanja je omogočiti pristojnim nacionalnim organom pregledati in preveriti spremne dokumente, ki jih predložijo dobavitelji, popraviti izjave iz členov 4 in 5 Uredbe (ES) št. 414/2004 in po potrebi pravočasno popraviti priglasitve iz člena 7(3) navedene Uredbe, preden se odpre naslednji delež dodatne količine.
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
6 evidence or reliable information that the ship has embarked persons or loaded stores or goods at a port facility or from another ship where either the port facility or the other ship is in violation of chapter XI-2 or part A of this Code, and the ship in question has not completed a Declaration of Security, nor taken appropriate, special or additional security measures or has not maintained appropriate ship security procedures;.
.6 dokazi ali zanesljive informacije, da je ladja vkrcala osebe ali naložila tovor ali blago v pristanišču ali z druge ladje, pri čemer je to pristanišče ali druga ladja kršila poglavje XI-2 ali del A tega kodeksa, zadevna ladja pa ni izpolnila izjave o zaščitnih ukrepih niti ni uvedla ustreznih posebnih ali dodatnih zaščitnih ukrepov ali ni upoštevala ustreznih postopkov glede zaščite ladij.
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0889
The supplementary sum which, in accordance with Article 22(2) of the Montreal Convention, may be demanded by a Community air carrier when a passenger makes a special declaration of interest in delivery of their baggage at destination, shall be based on a tariff which is related to the additional costs involved in transporting and insuring the baggage concerned over and above those for baggage valued at or below the liability limit.
Dodatni znesek, ki ga v skladu s členom 22(2) Montrealske konvencije lahko zahteva letalski prevoznik Skupnosti, če potnik v posebni izjavi izrazi željo glede dostave svoje prtljage do namembnega kraja, temelji na tarifi, ki je odvisna od dodatnih stroškov prevoza in zavarovanja zadevne prtljage, ki presegajo običajne stroške za prtljago, ocenjene v višini, ki je enaka ali nižja od omejene odgovornosti.
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
any Party that has made a declaration with respect to additional regional implementation Annexes or amendments to regional implementation Annexes in accordance with Article 34, paragraph 4, in which case any such Annex or amendment shall enter into force for such a Party on the 90th day after the date of deposit with the Depositary of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession with respect to such Annex or amendment.
vsako pogodbenico, ki je dala izjavo v zvezi z dodatnimi prilogami za regionalno izvajanje ali spremembami prilog za regionalno izvajanje v skladu s členom 34(4); v tem primeru vsaka taka priloga ali sprememba začne veljati za tako pogodbenico devetdeseti dan po tem, ko je pri depozitarju deponirala svojo listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi take priloge ali spremembe ali pristopu k njej.
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
Where a loading list is used, boxes 15 (Country of dispatch/export), 32 (Item number), 33 (Commodity code), 35 (Gross mass (kg)), 38 (Net mass (kg)) and, where appropriate, 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) of the transit declaration form must be struck through and box 31 (Packages and goods description) may not be used to enter the marks, numbers, number and kind of packages or goods description.
Če se uporablja nakladnica, je treba prečrtati polje 15 (Odpremna/izvozna država), 32 (Zaporedna številka postavke), 33 (Tarifna oznaka), 35 (Bruto masa v kg), 38 (Neto masa v kg) in, če je to primerno, 44 (Posebni zaznamki, predložene listine, potrdila in dovoljenja) na obrazcu tranzitne deklaracije, polje 31 (Tovorki in opis blaga) pa se ne uporablja za vpis oznak, številk, števila in vrste tovorkov ali opisa blaga.
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0648
Payment of the advance shall be suspended until 1 April following the end of the marketing year concerned in the cases referred to in point a, or until a decision is taken on the proposals as referred to in point b. However, Member States may decide not to suspend payment of the advance or to reduce the period of suspension in cases where an additional analysis provides objective proof of the yield given in the declarations of the party concerned."
Izplačilo predujma se v primerih iz točke (a) odloži do 1. aprila po koncu zadevnega tržnega leta ali dokler se ne sprejme odločitev o predlogih iz točke (b). Vendar se lahko države članice odločijo, da ne bodo odložile izplačila predujma ali da bodo skrajšale obdobje odložitve izplačila v primerih, kadar se z dodatno analizo objektivno dokaže pridelek, naveden v izjavah zadevne stranke."
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Where an offence has been discovered during the checking of the goods declaration or the accompanying documents or during the examination of the goods, the customs authorities should not wait for the offence to be regularized before they release the goods, provided that the declarant furnishes security to ensure collection of the additional import duties and taxes and of the penalties to which he is liable and that the goods art not liable to confiscation.
Kadar je bil med pregledom deklaracije blaga ali spremljajočih dokumentov ali med samim pregledom blaga odkrit prekršek, naj carinski organi ne bi čakali s prepustitvijo blaga na konec postopka zaradi prekrška, če deklarant predloži zavarovanje za plačilo vseh dodatnih uvoznih dajatev in davkov ter kazni, ki jih je zavezan poravnati, in če ne gre za blago, ki ga je treba odvzeti.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1794
in the first subparagraph, the introductory sentence is replaced by the following: "On the basis of the declarations referred to in Articles 2 and 5 and the aid applications referred to in Article 12, producer Member States shall estimate the virgin olive oil production for 2002/03 of the additional olive trees referred to in the first subparagraph of Article 4 of Regulation (EC) No 1638/98 by multiplying the average yield per adult olive tree by the sum of:"
v prvem pododstavku se uvodni stavek nadomesti z naslednjim: "Na podlagi prijav pridelka iz členov 2 in 5 in zahtevkov za pomoč iz člena 12 države članice ocenijo proizvodnjo deviškega oljčnega olja za leto 2002/03 za dodatna oljčna drevesa iz prvega pododstavka člena 4 Uredbe (ES) št. 1638/98 tako, da pomnožijo povprečen donos na odraslo oljčno drevo z zneskom:"
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1568
The Joint Declaration of 31 May 2001 by the Council and the Commission, the abovementioned European Parliament resolution of 4 October 2001 and the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly resolution of 1 November 2001 welcomed the proposal of the UN Secretary-General to establish a Global Fund to fight HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, which came into operation on 29 January 2002, and stressed that contributions to this Fund should be additional to existing resources.
Skupna izjava Sveta in Komisije z dne 31. maja 2001, zgoraj navedena resolucija Evropskega parlamenta z dne 4. oktobra 2001 in resolucija Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU z dne 1. novembra 2001 so pozdravile predlog generalnega sekretarja ZN za ustanovitev Globalnega sklada za boj proti HIV/AIDSU, tuberkulozi in malariji, ki je začel delovati 29. januarja 2002, in poudarile, da morajo prispevki v ta sklad dopolnjevati obstoječe vire.
149 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1422
The importer may, upon request made to the competent authority in the importing Member State at the time of acceptance of the import declaration, have the cif import price of the consignment in question, converted into standard quality molasses as defined in Article 1 of Regulation 785/68, applied for the purposes of establishing the additional duty where the abovementioned cif price is higher than the applicable representative price referred to in Article 1 (2) or (3).
Na zahtevo uvoznika, ki jo ta ob sprejetju uvozne deklaracije predloži pristojnemu organu v državi članici uvoznici, se lahko za določitev dodatne dajatve uporabi uvozna cena CIF zadevne pošiljke, pretvorjena v ceno melase standardne kakovosti, opredeljene v členu 1 Uredbe 785/68, kadar je zadevna uvozna cena CIF višja od veljavne reprezentativne cene iz člena 1(2) ali (3).
150 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0835
These include the principles reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, protection of human dignity and human life, protection of personal data and privacy, as well as animals and the environment in accordance with Community law and relevant international conventions and codes of conduct, e.g. the Helsinki Declaration in its latest version, the Convention of the Council of Europe on Human Rights and Biomedicine signed in Oviedo on 4 April 1997, and the Additional Protocol on the Prohibition of Cloning Human Beings signed in Paris on 12 January 1998, the UN Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights adopted by UNESCO, and the relevant World Health Organisation (WHO) resolutions.
Sem se uvrščajo načela, o katerih govori listina temeljnih pravic Evropske unije, varovanje človekovega dostojanstva in življenja, varstvo osebnih podatkov in zasebnosti kakor tudi živali in okolja v skladu z zakonodajo Skupnosti in ustreznimi mednarodnimi konvencijami in kodeksi ravnanja, npr. zadnjo različico Helsinške deklaracije, Konvencijo Sveta Evrope o človekovih pravicah in biomedicini, podpisano v Oviedu, 4. aprila 1997 ter Dodatnim protokolom o prepovedi kloniranja človeških bitij, podpisanim v Parizu 12. januarja 1998, Konvencijo ZN o otrokovih pravicah, Univerzalno deklaracijo o človeškem genomu in človekovih pravicah, ki jo je sprejel Unesco, in ustreznimi resolucijami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO).
Prevodi: en > sl
101–150/160
additional declaration