Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–148/148
cutting room
101 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0562
However, pigmeat may be present in the cutting room at the same time as beef, provided that it is processed on a separate production line.
Vendar pa je prašičje meso lahko ob istem času v prostoru za razrez, če se obdeluje na ločeni proizvodni liniji.
102 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0629
Length (a) Rootstock cuttings for grafting :
Dolžina (a) ključi podlag za cepljenje:
103 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
the cutting of poultrymeat or wild game meat or rabbit meat or the producing of meat preparations, provided that such operations are carried out at a different time to the cutting of fresh meat or farmed game meat referred to in the first paragraph and the cutting room is completely cleaned and disinfected before being made use of again for the cutting of fresh meat or farmed game meat.
razkosavanje perutninskega mesa ali mesa divjadi ali kunčjega mesa ali za proizvodnjo mesnih izdelkov, če se takšne dejavnosti izvajajo ločeno od razkosavanja svežega mesa ali mesa gojene divjadi, navedenega v prvem odstavku in je razsekovalnica brezhibno očiščena in razkužena, preden se ponovno uporabi za razkosavanje svežega mesa ali mesa gojene divjadi.
104 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
nurseries for the cultivation of rooted cuttings or rooted grafts.
nasadi za pridelavo ukoreninjenih potaknjencev ali ukoreninjenih cepljenk.
105 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
nurseries for the production of rootstock cuttings for grafting, nursery cuttings or top-graft cuttings.
nasadi za pridelavo ključev podlag za cepljenje, potaknjencev ali cepičev.
106 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
In addition, the slaughter premises and the cutting room must be located in the same group of buildings and sufficiently near to each other for the meat to be transferred in a single operation, and cutting must be carried out immediately after transfer.
Poleg tega morata biti prostor za zakol in prostor za razkosanje v istem gradbenem kompleksu ter tako blizu drug drugemu, da se lahko meso v prostor za razkosanje prepelje brez prekinitev, razkosanje pa se mora opraviti takoj potem, ko je bilo meso prepeljano.
107 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0090
IN ADDITION , THE SLAUGHTER PREMISES AND THE CUTTING ROOM MUST BE LOCATED IN THE SAME GROUP OF BUILDINGS AND SUFFICIENTLY NEAR TO EACH OTHER FOR THE MEAT TO BE TRANSFERRED IN A SINGLE OPERATION , AND CUTTING MUST BE CARRIED OUT IMMEDIATELY AFTER TRANSFER.
Poleg tega morata biti prostor za zakol in prostor za razsek v istem gradbenem kompleksu ter tako blizu drug drugemu, da se lahko meso v prostor za razsek prepelje brez prekinitev, razkosanje pa se mora opraviti takoj potem, ko je bilo meso prepeljano.
108 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0260
The carcases are introduced into the cutting room and boned before an internal temperature of +7° C has been achieved if the cutting is performed within 48 hours from the end of the slaughtering operations for bovine carcases and 20 hours for pig carcases.
Trupi se namestijo v prostor za razkosavanje in se izkostijo, preden se doseže notranja temperature + 7 ° C, če se razkosavanje opravi v 48 urah po končanih postopkih zakola za goveje trupe in 20 urah za svinjske trupe.
109 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0562
The carcases are introduced into the cutting room and boned before an internal temperature of + 7 °C has been achieved if the cutting is performed within 48 hours from the end of the slaughtering operations for bovine carcases and 20 hours for pig carcases.
Trupi se prinesejo v prostor za razkosavanje in izkostijo, še preden dosežejo notranjo temperaturo + 7 °C, če se razkosavanje izvrši 48 ur po zakolu v primeru govejih trupov in 20 ur v primeru prašičjih trupov.
110 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0363
The carcases are introduced into the cutting room and boned before an internal temperature of +7 °C has been achieved if the cutting is performed within 48 hours from the end of the slaughtering operations for bovine carcases and 20 hours for sheep and pig carcases.
Trupi se prinesejo v prostor za razkosavanje in se izkostijo, še preden dosežejo notranjo temperaturo + 7 °C, če se razkosavanje izvrši 48 ur po zakolu v primeru govejih trupov in 20 ur v primeru ovčjih in prašičjih trupov.
111 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990D0030
The carcases are introduced into the cutting room and boned before an internal temperature of + 7 °C has been achieved if the cutting is performed within 48 hours from the end of the slaughtering operations for bovine carcases and 20 hours for sheep and pig carcases.
Trupi se prinesejo v prostor za razkosavanje in izkostijo, še preden dosežejo notranjo temperaturo + 7 °C, če se razkosavanje izvrši 48 ur po zakolu v primeru govejih trupov in 20 ur v primeru ovčjih in prašičjih trupov.
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31964L0433
Whereas, however, a rapid Community procedure should be provided for settling disputes between Member States as to the justification for the approval of a slaughterhouse or cutting room;
ker je vendarle treba predvideti hiter postopek Skupnosti za reševanje sporov med državami članicami glede upravičenosti odobritve klavnice ali prostora za razrez;
113 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0658
these establishments are using certain rooms in common, for example meat cutting rooms;
ti obrati uporabljajo nekatere skupne prostore, na primer razsekovalnice;
114 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31964L0433
rooms for cutting meat, separated by walls from the other premises;
prostore za razrezovanje mesa, ki so z zidovi ločeni od drugih prostorov;
115 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0023
The provisions of Annex I, Chapter V, Chapter VII, point 38, Chapter IX - with the exception of the requirement for the temperature of the cutting room laid down in the second sentence of point 46 (c) - and point 48 of Chapter X shall apply to cutting and storage operations in the establishments referred to in the first subparagraph.
Določbe iz Priloge I, poglavja V, poglavja VII, točke 38, poglavja IX - z izjemo zahtev glede temperature v razsekovalnici, ki je določena v drugem stavku točke 46(c) - in točke 48 poglavja X veljajo za razsek in skladiščenje v obratih iz prvega pododstavka.
116 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31964L0433
in cutting rooms, adequate equipment for cleansing and disinfecting hands and tools;
ustrezno opremo za čiščenje in razkuževanje rok in orodja v prostorih za razrez;
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
In the case of "Rooted cuttings" and "Rooted grafts" the particulars referred to in Items 1, 2, 5, 6 and 7 of (a) are sufficient.
če gre za ukoreninjene potaknjence in ukoreninjene cepljenke, zadostujejo podatki, navedeni v točki (a) 1, 2, 5, 6 in 7.
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0105
stem cuttings, leaf cuttings and root cuttings, explants or embryos for micropropagation, buds, layers, roots, scions, sets and any parts of a plant intended for the production of planting stock;
stebelni, listni in koreninski potaknjenci, izsečki ali embriji za mikropropagacijo, popki, grebenice, korenine, cepiči, šibe in kateri koli deli rastline, namenjeni za proizvodnjo sadilnega materiala;
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0090
A ROOM FOR CUTTING AND BONING AND WRAPPING EQUIPPED WITH A RECORDING THERMOMETER OR RECORDING TELETHERMOMETER;
prostor za razsek, izkoščevanje in embaliranje, opremljen s termografom ali daljinskim termografom;
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
a room for cutting and boning and wrapping equipped with a recording thermometer or recording telethermometer;
prostor za razkosavanje, izkoščevanje in embaliranje, opremljen s termografom ali daljinskim termografom;
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31964L0433
cooling equipment in the cutting rooms to keep meat at a constant internal temperature of not more than + 7 oC;
oprema za hlajenje v prostorih za razrez, ki omogoča ohranjanje stalne notranje temperature mesa na največ + 7 °C;
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
The parts of vine plants used for the production of rooted cuttings and rooted grafts shall be taken from stock nurseries which have been inspected and approved.
Dele rastlin trte za vzgojo ukoreninjenih potaknjencev in ukoreninjenih cepljenk je treba jemati iz pregledanih in potrjenih matičnih nasadov.
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31974L0648
in the case of rooted grafts, these particulars shall be supplied for both the root stocks and the top graft cutting,
pri ukoreninjenih cepljenkah se ti podatki navedejo za podlage in tudi za cepič,
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
Variety and, where appropriate, the clone (for rooted grafts, the clones of the rootstocks and the top-graft cuttings).
sorta in, če je ustrezno, tudi klon (za ukoreninjene cepljenke klone ključev podlag za cepljenje in klone cepičev),
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
a room for the storage of packaging and wrapping materials, where such operations are carried out in the cutting plant.
prostor za skladiščenje materiala za embaliranje in pakiranje, če se te dejavnosti izvajajo v razsekovalnici.
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0090
CUTTING , BONING , WRAPPING AND PACKAGING OPERATIONS MAY TAKE PLACE IN THE SAME ROOM SUBJECT TO THE FOLLOWING CONDITIONS :
Razkosavanje, izkoščevanje, embaliranje in pakiranje se lahko opravlja v istem prostoru pod naslednjimi pogoji:
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0005
During cutting, slicing and curing operations rooms for cutting and curing must be kept at a temperature not exceeding 12o C, except in the case of the establishments referred to in Article 9.
Med sekanjem, rezanjem in nasoljevanjem ne sme temperatura v prostorih za rezanje in nasoljevanje presegati 12 oC, razen v primeru obratov, navedenih v členu 9.
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
Member States may provide for derogations as regards the minimum length of rootstock cuttings for grafting Annex II (III) (1) (B) (a).
Države članice lahko določijo odstopanja v zvezi z najkrajšo dovoljeno dolžino ključev podlag za cepljenje (Priloga II(III)(1)(B)(a)).
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
Length - for rootstock cuttings for grafting if a Member State grants derogations from the rules relating to minimum lengths (Article 3 (3)).
dolžina ključev podlag za cepljenje, če država članica odobri odstopanje od pravil v zvezi z najmanjšo dolžino (člen 3(3));
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0005
a room, if necessary with air-conditioning facilities, for slicing or cutting and packaging of meat products intended for sale in pre-packed form;
prostor, če je potrebno s klimatskimi napravami, za rezanje in pakiranje mesnih proizvodov, namenjenih za prodajo v predpakirani obliki;
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
a room for packaging, where such operations are carried out in the cutting plant, unless the conditions provided for in point 63 of Chapter XII are fulfilled;
prostor za pakiranje, če se to izvaja v razsekovalnici, razen če so izpolnjeni pogoji iz točke 63 poglavja XII;
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0046
For young plants and cuttings, including micro-plants, test the lower sections of the stem and, where appropriate, the roots, for each unit of the plant material.
Pri mladih rastlinah in potaknjencih, skupaj z mikrorastlinami, testirajo spodnje dele stebla, če je treba, pa tudi korenine, v vsaki enoti rastlinskega materiala.
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
Meat obtained from cutting and not intended for human consumption must be collected in the facilities, containers or rooms referred to in point 4 (d) as it is cut.
Meso, ki se pridobi z razkosanjem in ki ni namenjeno za prehrano ljudi, se mora takoj po razkosanju spraviti v posode ali prostor iz točke 4(d).
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0096
IN THESE CUTTING PLANTS , THE CUTTING AND BONING OF SUCH MEAT MUST BE CARRIED OUT IN DIFFERENT ROOMS OR IN THE ABSENCE THEREOF , AT DIFFERENT TIMES FROM MEAT WHICH IS NOT INTENDED FOR THE COMMUNITY , UNLESS THE MEAT IS EXAMINED IN ACCORDANCE WITH THE SAME PROCEDURE.
V teh razsekovalnicah mora razrez in odkoščevanje tega mesa potekati v različnih prostorih ali, če to ni mogoče, ob različnih časih kot za meso, ki ni namenjeno za Skupnost, razen če se meso preišče pod enakimi pogoji.
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31964L0433
Whereas the object of this approximation must be in particular to standardise health requirements for meat in slaughterhouses and cutting rooms and during storage and transportation;
ker mora biti cilj tega usklajevanje predvsem standardizacija zdravstvenih zahtev glede mesa v klavnicah in prostorih za razrez ter med skladiščenjem in prevozom;
136 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0497
Whereas the object of this approximation must be in particular to standardize health requirements for meat in slaughterhouses and cutting rooms and during storage and transportation;
ker mora biti predmet tega približevanja zlasti standardizacija zdravstvenih zahtev za meso v klavnicah in razsekovalnicah ter med skladiščenjem in prevozom;
137 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0055
Nevertheless Member States may permit that 10 packages or bundles of rooted grafts of the same characteristics, or five packages or bundles of rooted cuttings of the same characteristics are marked with only one label conforming to the specifications in Annex IV.
Kljub temu pa lahko države članice dovolijo, da se 10 pakiranj ali snopov ukoreninjenih trsnih cepljenk enakih lastnosti ali 5 pakiranj ali snopov ukoreninjenih potaknjencev enakih lastnosti označi le z eno etiketo, ki ustreza specifikaciji iz Priloge IV.
138 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0116
HEALTH ATTESTATION for the carcases of poultry for delayed evisceration or for carcases of ducks and geese reared for the production of 'foie gras', stunned, bled and plucked on the fattening farm and transported to a cutting plant which is equipped with a separate room for evisceration
POTRDILO O ZDRAVSTENEM STANJU za trupe perutnine z odloženo evisceracijo ali za trupe rac in gosi, ki se redijo za pridobivanje mastnih jeter, ki so bile omamljene, izkrvavljene in oskubljene na rejni farmi in prepeljane v razsekovalnico, opremljeno z ločenim prostorom za evisceracijo
139 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980L0216
"In the case of ducks and geese reared for the production of "foie gras" and stunned, bled and plucked on the fattening farm, the certificate referred to in Annex IIIa must accompany the uneviscerated carcases on arrival at the cutting plant equipped with the separate room for evisceration."
"V primeru rac in gosi, ki se redijo za pridobivanje mastnih jeter in se omamijo, izkrvavijo in oskubijo na vzrejni farmi, mora trupe z drobovjem ob prihodu v razsekovalnico, ki je opremljena z ločenim prostorom za evisceracijo, spremljati spričevalo iz Priloge IIIa."
140 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3991
for unrooted cuttings and slips of vines (subheading 0602 10 10) and vine slips, grafted or rooted (subheading 0602 20 10) until the date fixed for the application in all Member States of the provisions to be adopted by the Council on the marketing of materials for the vegetative propagation of the vine;
za neukoreninjene potaknjence in cepiče trte (tarifna številka 0602 10 10) in trsne cepljenke, cepljene ali ukoreninjene (tarifna številka 0602 21 10), do datuma, ki se določi za začetek izvajanja predpisov, ki jih sprejme Svet za promet z materiali za vegetativno razmnoževanje trte v vseh državah članicah.
141 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31975R3279
For unrooted cuttings and slips of vines and for grafted or rooted vine plants falling within heading No ex 06.02 of the Common Customs Tariff, Member States may maintain the measures which were applicable on 1 January 1974 to imports of these products originating in non-member countries, but may not make these measures more restrictive.
Države članice lahko za neukoreninjene potaknjence in cepiče trte in za trte, cepljene ali ukoreninjene, pod tarifno številko ex 06.02 skupne carinske tarife obdržijo ukrepe, ki so za uvoz teh proizvodov s poreklom iz držav nečlanic veljali 1. januarja 1974, vendar teh ukrepov ne smejo dodatno zaostriti.
142 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980L0216
"Notwithstanding the requirements of the first subparagraph, birds intended for the production of "foie gras" may be stunned, bled and plucked on the fattening farm, provided that these operations are carried out in a separate room which complies with the requirements of Annex I, Chapter I, C, and that, in accordance with Annex I, Chapter XIV, the unconeviscerated carcases are transported immediately to an approved cutting plant which is equipped with a special room as defined in Annex I, Chapter II, (2) (b) a, where the carcases must be eviscerated within 24 hours."
"Ne glede na zahteve iz prvega pododstavka se lahko ptice, namenjene za pridobivanje mastnih jeter, omamijo, izkrvavijo in oskubijo na vzrejni farmi, pod pogojem, da se te dejavnosti opravljajo v ločenem prostoru, ki izpolnjuje zahteve iz poglavja I C Priloge I, in da se v skladu s poglavjem XIV Priloge I trupi z drobovjem takoj prepeljejo v odobreno razsekovalnico, ki je opremljena s posebnim prostorom, določenim v poglavju II(2)(b)a Priloge I, v katerem se morajo trupi eviscerirati v 24 urah."
143 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0260
The carcases, originating from the slaughterfloor, after chilling in refrigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internal temperature of +7° C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed +17° C, located in the same group of building as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje, po ohladitvi v hladilnicah, ki delujejo pri taki temperaturi zraka na izhodu hladilnega telesa, da se trupi lahko ohladijo na notranjo temperaturo + 7 ° C in sicer goveji v 48 urah in svinjski v 20 urah, prepelje v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne presega + 17 ° C in se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
144 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0235
The carcases, originating from the slaughter floor, after chilling in refrigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internal temperature of + 7 °C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed + 12 °C, located in the same group of building as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje po hlajenju v hladilnih prostorih, kjer zrak, ki prihaja iz hladilnih teles, doseže tako temperaturo, da je mogoče goveje trupe v 48 urah, prašičje trupe pa v 20 urah, ohladiti na notranjo temperaturo + 7 °C, prenesejo v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne preseže + 12 °C in ki se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
145 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0562
The carcases, originating from the slaughterfloor, after chilling in referigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internatl temperature of + 7 °C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed + 12 °C, located in the same group of buildings as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje po hlajenju v hladilnih prostorih, kjer zrak, ki prihaja iz hladilnih teles, doseže tako temperaturo, da je mogoče goveje trupe v 48 urah, prašičje trupe pa v 20 urah, ohladiti na notranjo temperaturo + 7 °C, prenesejo v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne preseže + 12 °C in ki se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
146 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990D0469
The carcases, originating from the slaughter floor, after chilling in refrigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internal temperature of 7 °C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for sheep and pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed 12 °C, located in the same group of buildings as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje po ohladitvi v hladilnih prostorih, kjer zrak, ki prihaja iz uparjalnikov, doseže tako temperaturo, da je mogoče trupe goveda v 48 urah, trupe ovac in prašičev pa v 20 urah, ohladiti na notranjo temperaturo + 7 °C, prenesejo v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne preseže + 12 °C in ki se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
147 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0363
The carcases, originating from the slaughterfloor, after chilling in refrigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internal temperature of +7 °C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for sheep and pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed +12 °C, located in the same group of buildings as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje po ohladitvi v hladilnih prostorih, kjer zrak, ki prihaja iz hladilnih teles, doseže tako temperaturo, da je mogoče goveje trupe v 48 urah, ovčje in prašičje trupe pa v 20 urah, ohladiti na notranjo temperaturo + 7 °C, prenesejo v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne preseže + 12 °C in ki se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
148 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990D0030
The carcases, originating from the slaughterfloor, after chilling in refrigerating rooms operating with an air temperature at the outlet from the evaporators such that carcases can be cooled to an internal temperature of + 7 °C within 48 hours for bovine carcases and 20 hours for sheep and pig carcases, are transported to the cutting premises, the temperature of which does not exceed + 12 °C, located in the same group of building as the chillers.
Trupi se iz prostorov za klanje po ohladitvi v prostorih za hlajenje, kjer zrak, ki prihaja iz uparjalnikov, doseže tako temperaturo, da je mogoče trupe goveda v 48 urah, trupe ovac in prašičev pa v 20 urah, ohladiti na notranjo temperaturo + 7 °C, prenesejo v prostore za razkosavanje, kjer temperatura ne preseže + 12 °C in ki se nahajajo v isti skupini zgradb kot hladilnice.
Prevodi: en > sl
101–148/148
cutting room