Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–150/260
noting that
101 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0187
Noting that Customs fraud relating to containers is giving increasing cause for concern,
ob ugotovitvi, da je carinska goljufija v zvezi z zabojniki, vedno bolj skrb zbujajoča,
102 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982D0456
Noting that a steady growth of world trade implies constant adaptation of customs methods of work,
ob ugotovitvi, da stalna rast svetovne trgovine pomeni nenehno prilagajanje carinskih metod dela,
103 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0187
Noting that containerization has become one of the most commonly used means of facilitating the carriage of goods,
ob ugotovitvi, da je uporaba zabojnikov postal eden najobičajnejših načinov za lažji prevoza blaga,
104 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that divergences between national customs procedures can hamper international trade and other international exchanges,
OB UGOTOVITVI, da utegnejo razlike v nacionalnih carinskih postopkih ovirati mednarodno trgovino in druge oblike mednarodne menjave,
105 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that the Agreement contains references to EC acts of EEA relevance issued by the European Community before 1 August 1991,
ob ugotovitvi, da Sporazum vključuje sklicevanja na akte ES, pomembne za EGP, ki jih je Evropska skupnost izdala pred 1. avgustom 1991,
106 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0025
noting that if the rolling period of the damaged model is greater than 6[radic ]hs, the peak period is to be limited to 6[radic ]hs.
pri čemer je treba pripomniti, da, kolikor je doba zibanja poškodovanega modela okoli vzdolžne osi večja od 6hs, mora biti tudi doba v konici omejena na 6hs.
107 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0187
Noting that containers are being used in illicit traffic in high-duty goods and prohibited or restricted goods, such as arms and ammunition,
ob ugotovitvi, da se zabojniki uporabljajo pri nezakonitem prometu visoko obdavčenega in prepovedanega blaga ali blaga z omejitvami, kakršno je orožje in strelivo,
108 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the significant benefits of facilitation of international trade may be achieved without compromising appropriate standards of customs control,
OB UPOŠTEVANJU, da je pomembne koristi od lajšanja mednarodne trgovine mogoče doseči brez ogrožanja ustreznih standardov carinskega nadzora,
109 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that this Agreement will form an integral part of the International Code of Conduct for Responsible Fishing called for in the Declaration of Cancún,
UGOTAVLJAJO, da bo ta sporazum sestavni del Mednarodnega kodeksa odgovornega ribištva, na katerega se sklicuje deklaracija iz Cancúna,
110 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that the parties share the view that the sound and effective enforcement of competition law is a matter of importance to the efficient operation of their respective markets and to trade between them;
ob ugotovitvi, da je po mnenju obeh pogodbenic za uspešno delovanje njihovih posameznih trgov in trgovanje med njimi pomembno dobro in učinkovito izvajanje prava konkurence,
111 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that nothing in this Agreement or its implementation shall be construed as prejudicing either Party's position on issues of competition law jurisdiction in the international context,
ob ugotovitvi, da se nič v tem sporazumu ali njegovem izvajanju ne razume kot vplivanje na stališče ene ali druge pogodbenice o vprašanjih konkurenčne pravne pristojnosti na mednarodni ravni,
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the recognition by an importing country of the sanitary measures applied by an exporting country can permit greater efficiency in the utilisation of inspection and verification resources;
OB UGOTOVITVI, da dejstvo, da država uvoznica priznava ukrepe zdravstvenega varstva, ki jih uporablja država izvoznica, lahko omogoči večjo učinkovitost pri izrabi virov inšpekcije in verifikacije;
113 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that commitments under the reform programme should be made in an equitable way among all Members, having regard to non-trade concerns, including food security and the need to protect the environment;
ob ugotavljanju, da bi morale biti sprejete obveze na podlagi programa preobrazbe na pravičen način med vsemi članicami ob upoštevanju problemov netrgovinske narave, vključno z varnostjo preskrbe s hrano in potrebo po varstvu okolja;
114 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that developments since the United Nations Conferences on the Law of the Sea held at Geneva in 1958 and 1960 have accentuated the need for a new and generally acceptable Convention on the law of the sea;
KER VEDO, da je razvoj po konferencah Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ki sta bili v Ženevi leta 1958 in leta 1960, še poudaril potrebo po novi in splošno sprejemljivi konvenciji o pomorskem mednarodnem pravu,
115 Prevajalska redakcija
izobraževanje
noting that the Parties, both individually and in the framework of NAFO, are considering measures intended to improve the balance between fishing effort and legitimate fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area;
ob ugotavljanju, da stranki, tako posamezno kot v okviru NAFO, preučujeta ukrepe za izboljšanje ravnotežja med ribolovnim naporom in zakonitimi možnostmi ribolova v območju, ki ga ureja NAFO;
116 Prevajalska redakcija
izobraževanje
noting that the Parties, both bilaterally and in the framework of NAFO, are cooperating in designing and adopting measures to ensure effective international inspection and control of fishing activity in the NAFO Regulatory Area;
ob ugotavljanju, da stranki, tako dvostransko kot v okviru NAFO, sodelujeta pri oblikovanju in sprejemanju ukrepov za zagotavljanje učinkovitega mednarodnega nadzora ribolovnih aktivnosti v območju, ki ga ureja NAFO;
117 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that coordination of their enforcement activities may, in certain cases, result in a more effective resolution of the Parties' respective competition concerns than would be attained through independent enforcement action by the Parties;
ob ugotovitvi, da lahko usklajevanje njihovih dejavnosti izvajanja v nekaterih primerih privede do bolj učinkovite rešitve posameznih problemov pogodbenic v zvezi s konkurenco, kakor bi jih dosegle same s samostojnim izvajanjem,
118 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the Joint Declaration on EU-Canada relations adopted on 17 December 1996 remarks that in order to renew their ties based on shared cultures and values, the Parties will encourage contacts between their citizens at every level, especially among their youth;
OB UGOTOVITVI, da Skupna deklaracija o odnosih EU - Kanada, sprejeta 17. decembra 1996, določa, da bosta za obnovo njunih vezi, utemeljenih na skupni kulturi in vrednotah, pogodbenici spodbujali stike med državljani na vseh ravneh, zlasti pa med mladimi;
119 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that since measures necessary to protect the environment typically have as their objective the protection of human, animal or plant life or health, it is not clear that there is a need to provide for more than is contained in paragraph (b) of Article XIV;
ob upoštevanju, da zaradi značilnosti ukrepov, potrebnih za varstvo okolja, da imajo za svoj cilj zaščito človeškega, živalskega ali rastlinskega življenja ali zdravja, ni jasno, ali je treba zagotoviti več, kot pa je vsebovano v odstavku (b) člena XIV -
120 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982D0456
Noting that while under its auspices a substantial number of international customs conventions have been concluded, further steps besides promoting accession to or ratification of these instruments are necessary to facilitate international trade,
ob ugotovitvi, da medtem ko je bilo pod njegovim pokroviteljstvom sklenjenih precej mednarodnih carinskih konvencij, so poleg pospeševanja pristopa k tem aktom ali njihovi ratifikaciji potrebni nadaljnji koraki za pospeševanje mednarodne trgovine,
121 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that commitments scheduled by participants on financial services at the conclusion of the Uruguay Round shall enter into force on an MFN basis at the same time as the Agreement Establishing the World Trade Organization (hereinafter referred to as the 'WTO Agreement'),
ob upoštevanju, da obveze, zapisane v listah s strani udeležencev za finančne storitve ob zaključku urugvajskega kroga, začnejo veljati na podlagi MFN istočasno kot Sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu "Sporazum o WTO"),
122 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that commitments scheduled by participants on maritime transport services at the conclusion of the Uruguay Round shall enter into force on an MFN basis at the same time as the Agreement Establishing the World Trade Organization (hereinafter referred to as the 'WTO Agreement'),
ob upoštevanju, da obveze, ki jih zapišejo v liste udeleženci za storitve pomorskega prevoza ob zaključku urugvajskega kroga, začnejo veljati na podlagi MFN istočasno kot Sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu "Sporazum o WTO"),
123 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that Ministers on 20 September 1986 agreed that the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations shall aim to 'bring about further liberalization and expansion of world trade', 'strengthen the role of GATT' and 'increase the responsiveness of the GATT system to the evolving international economic environment';
ob upoštevanju, da so se ministri 20. septembra 1986 sporazumeli, da bo Urugvajski krog mnogostranskih trgovinskih pogajanj imel za cilj "uresničiti nadaljnjo liberalizacijo in širitev svetovne trgovine", "utrditi vlogo GATT" in "povečati občutljivost sistema GATT za razvijajoče se mednarodno gospodarsko okolje";
124 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that measures taken to reduce the emissions of nitrogen oxides and ammonia should involve consideration of the full biogeochemical nitrogen cycle and, so far as possible, not increase emissions of reactive nitrogen including nitrous oxide which could aggravate other nitrogen-related problems,
UPOŠTEVAJO, da bi ukrepi, sprejeti za zmanjšanje emisij dušikovih oksidov in amonijaka, morali upoštevati celotni biogeokemijski dušikov cikel, in kolikor je mogoče, ne povečevati emisij reaktivnega dušika, vključno z dušikovim oksidom, ki lahko zaostri druge težave, povezane z dušikom,
125 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002E0830
Noting that regional instability may play a part in jeopardising the achievement of these goals, the European Union shall encourage the Government of Rwanda to work, in particular through its foreign policy, towards the achievement of regional stability, as it does with all other parties to conflicts in the region.
Ob ugotovitvi, da nestabilnost na omenjenem področju lahko pomeni nevarnost za doseganje omenjenih ciljev, Evropska unija spodbuja vlado Ruande, da naj svojo dejavnost usmeri, zlasti preko vzvodov zunanje politike, k doseganju regionalne stabilnosti, kakor to počne z vsemi ostalimi stranmi, udeleženimi v spopadih na tem področju.
126 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the coastal States have established areas of national jurisdiction in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, and general principles of international law within which they exercise sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing living marine resources;
OB UGOTOVITVI, da so obalne države oblikovale območja nacionalne jurisdikcije v skladu s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu z dne 10. decembra 1982 in splošnimi načeli mednarodnega prava, na katerih izvajajo suverene pravice za namen raziskovanja in izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja živih morskih virov,
127 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that Article XVII provides for obligations on Members in respect of the activities of the State trading enterprises referred to in paragraph 1 of Article XVII, which are required to be consistent with the general principles of non-discriminatory treatment prescribed in GATT 1994 for governmental measures affecting imports or exports by private traders;
ob upoštevanju, da XVII. člen predpisuje obveznosti članic v zvezi z dejavnostjo državnih trgovinskih podjetij, omenjenih v prvem odstavku XVII. člena, ki mora biti v skladu s splošnimi načeli nediskriminacijskega obravnavanja, predpisanega v GATT 1994 za vladne ukrepe, ki zadevajo uvoz ali izvoz zasebnih trgovcev,
128 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the Transatlantic Declaration adopted by the European Community and its Member States and the Government of Canada on 22 November 1990 makes specific reference to strengthening mutual cooperation in various fields which directly affect the present and future well-being of their citizens, such as exchanges and joint projects in education and culture, including academic and youth exchanges;
OB UGOTOVITVI, da Transatlantska deklaracija, ki so jo sprejele Evropska skupnost in njene države članice ter vlada Kanade 22. novembra 1990, podrobno govori o okrepitvi medsebojnega sodelovanja na različnih področjih, ki neposredno vplivajo na sedanjo in prihodnjo blaginjo njihovih državljanov, kakor na primer izmenjave in skupni projekti na področju izobraževanja in kulture z univerzitetnimi ter mladinskimi izmenjavami;
129 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that while the problem of circumvention of anti-dumping duty measures formed part of the negotiations which preceded the Agreement on Implementation of Article VI of GATT 1994, negotiators were unable to agree on specific text, Mindful of the desirability of the applicability of uniform rules in this area as soon as possible, decide to refer this matter to the Committee on Anti-Dumping Practices established under that Agreement for resolution.
ob ugotovitvi, da je bil problem izogibanja protidampinškim ukrepom del pogajanj pred sprejetjem Sporazuma o izvajanju člena VI Sporazuma GATT 1994 in da se pogajalci niso mogli sporazumeti o določenem besedilu, ob zavedanju zaželenosti čim prejšnje uporabnosti enotnih pravil na tem področju, sklenejo prenesti to vprašanje na Odbor za protidampinško ravnanje, ustanovljenim v skladu s tem sporazumom, v sklepanje.
130 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the Transatlantic Declaration adopted by the European Community and its Member States and the Government of the United States of America in November 1990 makes specific reference to strengthening mutual cooperation in various fields which directly affect the present and future wellbeing of their citizens, such as exchanges and joint projects in education and culture, including academic and youth exchanges;
OB UGOTOVITVI, da Čezatlantska deklaracija, ki so jo sprejele Evropska skupnost in njene države članice ter vlada Združenih držav Amerike novembra 1990, podrobno govori o okrepitvi medsebojnega sodelovanja na različnih področjih, ki neposredno vplivajo na sedanjo in prihodnjo blaginjo njihovih državljanov, kakor na primer izmenjave in skupni projekti na področju izobraževanja in kulture z univerzitetnimi ter mladinskimi izmenjavami;
131 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Noting that the coastal States of the Northwest Atlantic have , in accordance with relevant principles of international law , extended their jurisdiction over the living resources of their adjacent waters to limits of up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured , and exercise within these areas sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting , conserving and managing these resources;
ob upoštevanju, da so obalne države severozahodnega Atlantika, skladno z ustreznimi načeli mednarodnega prava, razširile svojo jurisdikcijo nad živimi viri v svojih neposredno sosednjih vodah do meja do 200 navtičnih milj od osnovnih črt, od katerih se meri širina ozemeljskega morja, in v teh območjih uživajo suverene pravice za namen raziskav, ohranjanja in upravljanja teh virov,
132 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the Canadian national fusion programme is a focused programme concentrating on the specific strengths of fusion science and technology in Canada and is administered by Atomic Energy of Canada Limited and is implemented principally through two provincial electrical-utility-based projects - the Centre canadien de fusion magnétique (CCFM), managed by Hydro Québec and the Canadian Fusion Fuels Technology Project (CFFTP), managed by Ontario Hydro;
OB UGOTOVITVI, da je kanadski nacionalni program fuzije usmerjen program, osredotočen okoli posebnih prednosti fuzijske znanosti in tehnologije v Kanadi, ki ga upravlja Atomic Energy of Canada Limited, izvaja pa se v glavnem v obliki dveh projektov pri dobaviteljih električne energije v provincah - Centre canadien de fusion magnétique (CCFM), ki ga upravlja Hydro Québec, in Canadian Fusion Fuels Technology Project (CFFTP), ki ga upravlja Ontario Hydro,
133 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the coastal States of the North-East Atlantic have, in accordance with relevant principles of international law, extended their jurisdiction over the living resources of their adjacent waters to limits of up to two hundred nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, and exercise within these areas sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing these resources,
OB UGOTOVITVI, da so obalne države severovzhodnega Atlantika v skladu z ustreznimi načeli mednarodnega prava razširile svojo jurisdikcijo za žive vire svojih sosednjih voda do meja, ki se nahajajo do največ dvesto navtičnih milj od temeljnih črt, od katerih se meri širina teritorialnega morja, in v teh območjih uveljavljajo suverene pravice za raziskovanje, izkoriščanje, ohranitev in upravljanje teh virov,
134 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that pursuant to the Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or their Transboundary Fluxes, adopted at Sofia on 31 October 1988, and the Protocol concerning the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes, adopted at Geneva on 18 November 1991, there is already provision to control emissions of nitrogen oxides and volatile organic compounds, and that the technical Annexes to both those Protocols already contain technical guidance for reducing these emissions,
UPOŠTEVAJO, da je v Protokolu o nadzoru nad emisijami dušikovih oksidov ali njihovih čezmejnih tokov, ki je bil sprejet 31. oktobra 1988 v Sofiji, in v Protokolu o nadzoru nad emisijami hlapnih organskih spojin ali njihovih čezmejnih tokov, ki je bil sprejet 18. novembra 1991 v Ženevi, že predvideno omejevanje emisij dušikovih oksidov in hlapnih organskih spojin in da strokovne priloge k tema dvema protokoloma že vsebujejo tehnična navodila za zmanjšanje teh emisij,
135 Prevajalska redakcija
izobraževanje
NOTING that the new Transatlantic Agenda adopted at the EU-US Summit in December 1995 in Madrid refers under Action IV - Building bridges across the Atlantic - to the EC/US Agreement establishing a cooperation programme in education and vocational training as a potential catalyst for a broad spectrum of innovative cooperative activities of direct benefit to students and teachers and refers to the introduction of new technologies into classrooms, linking educational establishments in the United States of America with those in the European Union and encouraging teaching of each other's languages, history and culture;
OB UGOTOVITVI, da nova čezatlantska agenda, sprejeta na vrhunskem srečanju decembra 1995 v Madridu med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike, v okviru ukrepa IV - Premostitev Atlantika - opozarja na Sporazum med ES in ZDA o uvajanju programa sodelovanja na področju izobraževanja in poklicnega usposabljanja kot možnega usmerjevalca k razvejani množini inovativnih sodelovalnih dejavnosti, ki imajo neposredne koristi za študente in učitelje, ter predlaga uvajanje novih tehnologij v učilnicah, ki povezujejo izobraževalne institucije v Združenih državah Amerike s tistimi v Evropski skupnosti in spodbujajo učenje medsebojnih jezikov, zgodovine in kulture;
136 Prevod
promet
NOTING that Argentina enjoys normal economic and trade relations with all the Member States of the Community;
OB UGOTOVITVI, DA ima Argentina normalne gospodarske in trgovinske odnose z vsemi državami članicami Skupnosti;
137 Prevod
promet
NOTING that such pollution has many origins, but RECOGNIZING that special measures are necessary in the event of accidents and other pollution incidents caused by ships and fixed and floating platforms;
OB UGOTOVITVI, da ima takšno onesnaževanje številne vire, toda OB SPOZNANJU, da so potrebni posebni ukrepi v primeru nesreč in drugih onesnaženj zaradi nezgod, ki jih povzročajo ladje ter pričvrščene in pomične ploščadi;
138 Prevod
izobraževanje
Noting that Council Directives 75/362/EEC, 78/686/EEC, 78/1026/EEC, 85/384/EEC, 85/433/EEC and 86/457/EEC, as adapted for EEA purposes, refer only to diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications conferred in the Contracting Parties;
Ob ugotovitvi, da se Direktive Sveta 75/362/EGS, 78/686/EGS, 78/1026/EGS, 85/384/EGS, 85/433/EGS in 86/457/EGS, kakor so bile prilagojene za namene EGP, nanašajo samo na diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah, podeljena v pogodbenicah;
139 Prevod
izobraževanje
Noting that Council Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration (OJ No L 19, 24.1.1989, p. 16), as adapted for EEA purposes, refers to diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications conferred mainly in the Contracting Parties;
Ob ugotovitvi, da se Direktiva Sveta 89/48/EGS z dne 21. decembra 1988 o splošnem sistemu priznavanja visokošolskih diplom, pridobljenih s poklicnim izobraževanjem in usposabljanjem, ki traja najmanj tri leta (OPOMBA!: naslov prepisan iz baze Pravna redakcija!) (UL št. L 19, 24.1.1989, str. 16), kakor je bila prilagojena za namene EGP, nanaša na diplome, spričevala in druga dokazila o formalnih kvalifikacijah, podeljena predvsem v pogodbenicah;
140 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
NOTING that, in a large number of extradition proceedings, the person claimed consents to his surrender,
OB UGOTOVITVI, da v velikem številu izročitvenih postopkov oseba soglaša s predajo,
141 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Noting that, ultimately, the conservation and sustainable use of biological diversity will strengthen friendly relations among States and contribute to peace for humankind,
ugotavljajo, da bosta varstvo in trajnostna uporaba biološke raznovrstnosti okrepila tudi prijateljske odnose med državami in pripomogla k miru za vse človeštvo,
142 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
Also noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex,
prav tako ugotavljajo, da Splošna deklaracija o človekovih pravicah razglaša, da se vsi ljudje rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice in da je vsakdo upravičen do uživanja vseh pravic in svoboščin, ki so v njej navedene, brez kakršnega koli razlikovanja, vključno z razlikovanjem, ki temelji na spolu,
143 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
? Noting that the existence of national capabilities for responding to marine pollution incidents, including pollution response equipment and trained personnel, is a an indispensable prerequisite for the efficient regional co-operation and mutual assistance;
ugotavljajo, da je obstoj zmogljivosti držav za odzivanje na onesnaženje morskega okolja, vključno z opremo in usposobljenim osebjem, prvi pogoj za učinkovito regionalno sodelovanje in medsebojno pomoč;
144 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-15
(PP3) Noting that this Protocol is without prejudice to the recognized right of High Contracting Parties to continue to use the emblems they are using in conformity with their obligations under the Geneva Conventions and, where applicable, the Protocols additional thereto,
ob upoštevanju, da ta protokol ne vpliva na priznano pravico visokih pogodbenic, da še naprej uporabljajo znake skladno s svojimi obveznostmi po ženevskih konvencijah, in kadar je ustrezno, po dopolnilnih protokolih h konvencijam,
145 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Noting also that existing multilateral legal provisions do not adequately address those attacks,
ob nadaljnjem ugotavljanju, da obstoječe večstranske pravne določbe teh napadov ne obravnavajo ustrezno,
146 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2001-11
Noting that, since the adoption of the Protection of Wages Convention, 1949, greater value has been placed on the rehabilitation of insolvent enterprises and that, because of the social and economic consequences of insolvency, efforts should be made where possible to rehabilitate enterprises and safeguard employment, and
upoštevala, da se od sprejema Konvencije o varstvu plač, 1949, daje vse večji poudarek sanaciji insolventnih podjetij in da bi bilo zaradi socialnih in gospodarskih posledic insolventnosti treba storiti vse, kadar je mogoče sanirati podjetje in ohraniti delovna mesta, in
147 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Noting also that existing multilateral legal instruments do not expressly address such financing,
ugotavljajo tudi, da obstoječi večstranski pravni instrumenti takega financiranja izrecno ne obravnavajo,
148 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Noting further that existing multilateral legal provisions do not adequately address these attacks,
ob nadaljnjem ugotavljanju, da veljavne večstranske pravne določbe ne obravnavajo dovolj teh napadov,
149 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
DESIRING to avert the potential dangers posed by illicit trafficking, the unlawful taking and use of nuclear material and the sabotage of nuclear material and nuclear facilities, and noting that physical protection against such acts has become a matter of increased national and international concern,
ŽELIJO odpraviti potencialne nevarnosti, ki jih povzročajo nedovoljeno trgovanje, protipravni odvzem in uporaba jedrskega materiala ter sabotaža jedrskega materiala in jedrskih objektov, in opažajo, da je fizično varovanje pred takimi dejanji postalo vprašanje povečane državne in mednarodne zaskrbljenosti,
150 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
RECOGNISING that the United States is currently providing the GPS Standard Positioning Service for peaceful civil, commercial, and scientific use on a continuous, worldwide basis, free of direct user fees, and noting that the United States intends to continue providing it, and similar future civil services under the same conditions,
OB PRIZNAVANJU, da Združene države trenutno zagotavljajo stalno storitev GPS standardnega določanja položaja za mirno civilno, komercialno in znanstveno uporabo po vsem svetu brez neposrednih pristojbin uporabnikov, in ob ugotovitvi, da Združene države nameravajo to in podobne civilne storitve pod enakimi pogoji zagotavljati tudi v prihodnosti,
Prevodi: en > sl
101–150/260
noting that