Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
101–113/113
surrender of persons
101 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
All articles seized which are in the possession of the person to be surrendered at the time of his apprehension, whether being the proceeds of the offense charged, or being material as evidence in making proof of the offense, shall, so far as practicable and in conformity with the laws of the respective countries, be given up to the country making the demand, when the extradition takes place.
Vsi zaseženi predmeti, ki jih ima oseba, ki bo izročena, pri sebi ob prijetju, ne glede na to, ali so to predmeti, pridobljeni s storitvijo kaznivega dejanja, za katero je obdolžena, ali so pomembni kot dokaz pri dokazovanju kaznivega dejanja, se, če je to izvedljivo in v skladu z zakonodajo držav, ob izročitvi odstopijo državi, ki zahteva izročitev.
102 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Nothing in this Agreement should be interpreted as prohibiting refusal to surrender a person in respect of whom an arrest warrant as defined by this Agreement has been issued when there are reasons to believe, on the basis of objective elements, that the said arrest warrant has been issued for the purpose of prosecuting or punishing a person on the grounds of his or her sex, race, religion, ethnic origin, nationality, language, political opinions or sexual orientation, or that that person's position may be prejudiced for any of these reasons.
Ničesar v tem sporazumu se ne sme razlagati kot prepoved zavrnitve predaje osebe, za katero je bil izdan nalog za prijetje, kakor ga opredeljuje ta sporazum, kadar na podlagi objektivnih pokazateljev obstajajo razlogi za domnevo, da je bil omenjeni nalog za prijetje izdan z namenom pregona ali kaznovanja osebe na podlagi njenega spola, rase, vere, etničnega izvora, državljanstva, jezika, političnega prepričanja ali spolne usmerjenosti ali da bo oseba zaradi katerega od teh razlogov v slabšem položaju.
103 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
1) where the arrest warrant has been issued for the purposes of executing a sentence or a detention order imposed by a decision rendered in absentia and if the person concerned has not been summoned in person or otherwise informed of the date and place of the hearing which led to the decision rendered in absentia, surrender may be subject to the condition that the issuing judicial authority gives an assurance deemed adequate to guarantee the person who is the subject of the arrest warrant that he or she will have an opportunity to apply for a retrial of the case in the issuing State and to be present at the judgment;
kadar je nalog za prijetje izdan zaradi izvršitve kazni ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti, ki ju odreja sodna odločba, izrečena v odsotnosti, in če zahtevana oseba ni bila osebno pozvana na obravnavo ali kako drugače ni bila obveščena o datumu in kraju obravnave, zaradi česar je bila odločba izdana v odsotnosti, se oseba lahko preda pod pogojem, da odreditveni pravosodni organ z ustreznim zagotovilom zajamči, da bo oseba, za katero je predvideno prijetje, imela možnost zaprositi za ponovno obravnavo svoje zadeve v odreditveni državi in biti navzoča pri izreku sodbe;
104 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
A sentenced person detained in the requesting State who has been surrendered to the requested State for the purpose of enforcement shall not be proceeded against, sentenced or detained with a view to the carrying out of a sentence or detention order for any offence committed prior to his surrender other than that for which the sentence to be enforced was imposed, nor shall he for any other reason be restricted in his personal freedom, except in the following cases:
Obsojenec, priprt v državi prosilki, ki izročen zaprošeni državi zaradi izvršitve sankcije ne sme biti preganjan, obsojen ali priprt zaradi izvršitve neke kazni ali varnostnega ukrepa niti mu ne sme biti omejena osebna svoboda za kakršnokoli dejanje, ki ga je storil pred izročitvijo, razen, če je bila za to kaznivo dejanje izrečena obsodba, ki jo je treba izvršiti; izvzeti so naslednji primeri:
105 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
If any offence for which the flag State decides to exercise its preferential jurisdiction in accordance with Article 14 is punishable by death under the law of that State, and if in respect of such an offence the death penalty is not provided by the law of the intervening State or is not normally carried out, the surrender of any person may be refused unless the flag State gives such assurances as the intervening State considers sufficient that the death penalty will not be carried out.
Če se kaznivo dejanje, za katero država, pod katere zastavo pluje plovilo, odloči, da bo izvajala svojo preferenčno jurisdikcijo v skladu s 14. členom, po pravu te države lahko kaznuje s smrtjo, po pravu države, ki ukrepa, pa za to kaznivo dejanje ni predvidena smrtna kazen oziroma se ta praviloma ne izvaja, se predaja osebe lahko odkloni, razen če država, pod katere zastavo pluje plovilo, da taka zagotovila, kot so po mnenju države, ki ukrepa, zadostna, da smrtna kazen ne bo izvršena.
106 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Each State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that, when acting as an intervening State, it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the intervening State to serve the sentence imposed.
Vsaka država lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da pogojuje svoje delovanje kot država, ki ukrepa, s tem da imajo njeni državljani, ki so bili predani državi, pod katere zastavo pluje plovilo, v skladu s 15. členom in tam tudi obsojeni za določeno kaznivo dejanje, možnost, da so za prestajanje kazni premeščeni v državo, ki ukrepa.
107 Pravna redakcija
DRUGO
In this context, they shall continue, as appropriate, to draw the attention of third States to the Council Conclusions of 30 September 2002 on the International Criminal Court and to the EU Guiding Principles annexed thereto, with regard to proposals for agreements or arrangements concerning conditions for the surrender of persons to the Court.
V tem kontekstu, če je to primerno, še naprej opozarjajo tretje države na sklepe Sveta z dne 30. septembra 2002 o Mednarodnem kazenskem sodišču in na priložena vodilna načela EU, glede predlogov za sporazum ali dogovor v zvezi s pogoji za predajo oseb Sodišču.
108 Pravna redakcija
DRUGO
be prosecuted, tried, detained with a view to the execution of a sentence or of a detention order or subjected to any other restriction of his personal liberty if after his surrender he has expressly waived the benefit of the rule of speciality with regard to specific offences preceding his surrender.
preganja, ji sodi, se pripre z namenom izvršitve obsodbe ali pripornege naloga ali prestajanja druge omejitve osebne svobode, če se je po predaji izrecno odpovedala uporabi načela specialnosti za posamezna dejanja, storjena pred predajo.
109 Pravna redakcija
DRUGO
Any person who can establish a legitimate interest may inspect a file without the consent of the applicant for or holder of the registered Community design prior to the publication or after the surrender of the latter in the case provided for in paragraph 1.
Vsaka oseba, ki lahko dokaže pravni interes, lahko preuči spis brez privoljenja prijavitelja ali imetnika registriranega modela Skupnosti pred objavo ali po odpovedi v primeru iz odstavka 1.
110 Pravna redakcija
DRUGO
By its Conclusions of 30 September 2002 on the International Criminal Court the General Affairs and External Relations Council has developed a set of principles attached to those Conclusions to serve as guidelines for Member States when considering the necessity and scope of possible agreements or arrangements in responding to proposals regarding the conditions to surrender persons to the International Criminal Court.
V svojih sklepih 30. septembra 2002 o Mednarodnem kazenskem sodišču je Svet za splošne zadeve in zunanje odnose oblikoval niz načel, priloženih navedenim sklepom, ki naj služijo kot smernice državam članicam pri presojanju potrebnosti in področja uporabe morebitnih sporazumov ali dogovorov, ko odgovarjajo na predloge v zvezi s pogoji za predajo oseb Mednarodnemu kazenskemu sodišču.
111 Pravna redakcija
DRUGO
the promotion of confidence-building measures and incentives to encourage the voluntary surrender of surplus or illegally-held small arms and their ammunition, the demobilisation of combatants and their subsequent rehabilitation and reintegration, such measures to include compliance with peace and arms control agreements under combined or third party supervision, respect of human rights and humanitarian law, the protection of the rule of law, in particular as regards the personal safety of former combatants and small arms amnesties, as well as community-based development projects and other economic and social incentives;
zavzemanje za ukrepe krepitve zaupanja in za pobude, ki spodbujajo prostovoljno oddajo orožja malega kalibra, ki je odveč ali je v nezakoniti posesti ter pripadajočega streliva, demobilizacijo borcev in njihovo kasnejšo rehabilitacijo in ponovno vključitev v družbo, pri čemer naj bodo ti ukrepi skladni z mirovnimi sporazumi in sporazumi o nadzoru orožja pod kombiniranim nadzorom ali nadzorom tretje strani, s spoštovanjem človekovih pravic in humanitarnega prava, z varovanjem vladavine prava, zlasti glede osebne varnosti nekdanjih borcev in pomilostitev v zvezi s posedovanjem orožja malega kalibra, ter z razvojnimi projekti, ki temeljijo na lokalnih skupnostih, in z drugimi ekonomskimi in socialnimi pobudami;
112 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Article 9 shall be applied in the absence of bilateral treaty provisions authorising temporary surrender of persons being proceeded against or serving a sentence in the requested State;
člen 9 se uporablja, če ni določb dvostranske pogodbe, ki bi omogočale začasno predajo oseb, proti katerim teče postopek ali prestajajo kazen v zaprošeni državi;
Prevodi: en > sl
101–113/113
surrender of persons