Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: fr > sl
101–150/249
Évie
101 Končna redakcija
CELEX: 41994D0017
Il s'agit d'éviter ainsi, d'une part, que des passagers de vols intérieurs soient contrôlés, et d'autre part, que des passagers de vols internationaux pénètrent sur le territoire des États Schengen sans subir de contrôle.
Po eni strani je treba preprečiti kontrolo potnikov na notranjih letih, po drugi strani pa potnikom na letih iz tretjih držav preprečiti, da bi brez kontrole prišli na območje schengenskih držav.
102 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
L'élément statistique de cette collecte de données sera développé en coopération avec les États membres, en utilisant au besoin le programme statistique communautaire pour favoriser les synergies et éviter les doubles emplois.
V sodelovanju z državami članicami, po potrebi ob uporabi statističnega programa Skupnosti, se bo razvil statistični element tega zbiranja podatkov za pospeševanje sodelovanja in izogibanje podvajanju.
103 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
N'entrent évidemment dans la formation brute de capital fixe de l'agriculture que les animaux achetés par la branche d'activité agricole et non, par exemple, les chevaux de selle à usage privé ou les animaux acquis à d'autres fins.
Seveda se kot bruto investicije v osnovna sredstva za kmetijstvo zajema le živina, ki je kupljena za kmetijsko dejavnost, in torej ne jezdni konji za zasebno uporabo ali živina, pridobljena za druge namene.
104 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
réalisés à l'aide de la base de données informatique relative aux bovins dans le but de vérifier l'éligibilité à l'aide et d'éviter qu'une même aide ne soit indûment octroyée plusieurs fois au titre de la même année civile;
da bi s pomočjo računalniške podatkovne zbirke za govedo preverili upravičenost do pomoči in se izognili neupravičenim večkratnim odobritvam iste pomoči v zvezi z istim koledarskim letom;
105 Končna redakcija
CELEX: 41997D0035
Lorsqu'un État a choisi de s'acquitter de tout ou partie de ses contributions par le versement d'une provision, le document mettra en évidence son solde restant après déduction des montants dus pour l'année budgétaire considérée.
Če se država odloči, da bo svoje prispevke delno ali v celoti plačala kot predplačilo, se v dokumentu prikaže preostali znesek po odbitku dolgovanih zneskov za zadevno proračunsko leto.
106 Končna redakcija
CELEX: 32004R0592
En vue d'éviter toute perturbation inutile des mouvements d'animaux de compagnie et de donner le temps aux pays tiers de donner, le cas échéant, des garanties supplémentaires, il convient de dresser une liste provisoire de pays tiers.
Za preprečevanje nepotrebnih motenj pri premikih živali, ter, da se tretjim državam, po potrebi, omogoči čas za predložitev dodatnih jamstev, je primerno pripraviti začasen seznam tretjih držav.
107 Končna redakcija
En appliquant les règles de concurrence, la Commission s'efforce d'éviter l'adoption, par les États ou les entreprises, de mesures consistant à ériger ou à maintenir des barrières artificielles incompatibles avec le Marché unique.
Z uporabo pravil konkurence skuša Komisija preprečiti sprejem državnih ukrepov ali obveznosti, ki bi vzpostavili ali ohranili umetne pregrade, ki niso združljive z enotnim trgom.
108 Končna redakcija
Il en résulte que les États membres doivent organiser des contrôles à d'autres points d'entrée, afin d'éviter que les produits ne remplissant pas ces conditions n'entrent par des points autres que les postes d'inspection frontaliers.
Iz tega sledi, da morajo države članiceorganizirati kontrole na drugih vstopnih mestih, da zagotovijo, da se proizvodi, ki ne izpolnjujejo takih pogojev, ne vnašajo drugače kot prek mejnih kontrolnih točk.
109 Končna redakcija
Résolution du Parlement européen du 17 décembre 2002 sur la lutte contre la fièvre aphteuse dans l'Union européenne en 2001 et les mesures à prendre pour éviter et combattre les épizooties dans l'Union européenne [2002/2153(INI)].
Resolucija Evropskega parlamenta o ukrepih za nadzor slinavke in parkljevke v Evropski uniji v letu 2001 in o prihodnjih ukrepih za preprečevanje in nadzor živalskih bolezni v Evropski uniji (2002/2153(INI), 17. decembra 2002.
110 Končna redakcija
Dans ces circonstances, les banques situées dans le pays de destination peuvent être fondées à convenir d'une commission interbancaire multilatérale destinée à couvrir ces frais supplémentaires et à éviter un double prélèvement.
V takih okoliščinah je lahko opravičljivo, da banke v namembni državi sprejmejo večstransko pristojbino za izmenjavo za kritje navedenih dodatnih stroškov, da bi se izognili dvojnemu zaračunavanju.
111 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Toutefois, pour minimiser les essais, et notamment pour éviter des essais sur animaux inutiles, les études additionnelles énumérées au point 4.2.2. ne devraient être exigées que si ces informations sont nécessaires et proportionnées.
Vendar, da bi preskuse čim bolj zmanjšali in zlasti da bi preprečili nepotrebne preskuse na živalih, bi bilo treba dodatne študije, navedene v točki 4.2.2, zahtevati samo takrat, ko so takšni podatki potrebni in sorazmerni.
112 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Les États membres délimitent la région au niveau territorial approprié selon des critères objectifs et de manière à assurer l'égalité de traitement entre les agriculteurs et à éviter des distorsions du marché ou de la concurrence.
Države članice določijo regijo na ustrezni teritorialni ravni v skladu z objektivnimi merili in na način, ki zagotavlja enako obravnavo kmetov ter preprečuje motnje trga in konkurence.
113 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Les autorités compétentes des États membres devraient avoir la possibilité d'appliquer des mesures de contrôle aux détergents mis sur le marché, mais devraient éviter de répéter les essais réalisés par les laboratoires compétents.
Pristojni organi držav članic bi morali biti sposobni uporabiti nadzorne ukrepe za detergente, dane v promet, vendar pa bi se morali izogibati ponavljanju preskusov, ki so jih izvršili pristojni laboratoriji.
114 Končna redakcija
CELEX: 32004R0065
Les demandeurs doivent mettre au point leur propre mécanisme interne pour éviter d'utiliser la même désignation (c'est-à-dire les mêmes caractères) pour un "événement de transformation" qui concerne des organismes différents.
Vlagatelji bi morali razviti svoj lastni mehanizem, s katerim bi se izognili uporabi istega poimenovanja (znakov) "transformacijskega dogodka", če se uporablja za drugačen organizem.
115 Končna redakcija
Les aides ayant un effet incitatif évident à la création ou à l'expansion d'une entreprise ne peuvent être considérées comme constituant des aides au fonctionnement et pourraient par conséquent être acceptées dans certaines circonstances;
Pomoč z jasnim spodbudnim učinkom podjetju za zagon ali širitev ne more biti pomoč za tekoče poslovanje v tem smislu, zato bi lahko bila v nekaterih okoliščinah sprejemljiva;
116 Končna redakcija
CELEX: 32004L0063
Afin d'harmoniser les conditions applicables à toutes les substances faisant l'objet de la présente opération de réexamen, il y a lieu d'éviter toute différence excessive entre les délais applicables aux diverses substances actives nouvelles.
Za uskladitev pristopa za vse snovi na sedanji stopnji pregleda bi se bilo treba izogibati vseh občutnih razlik med roki, ki se uporabljajo za različne nove aktivne snovi.
117 Končna redakcija
CELEX: 32004L0077
Lorsque ces produits présentent des teneurs élevées d'acide glycyrrhizinique ou de son sel d'ammonium, il y a lieu d'informer également les consommateurs, notamment ceux souffrant d'hypertension, qu'une consommation excessive doit être évitée.
V primeru visoke vsebnosti glicirizinske kisline ali njene amonijeve soli v teh proizvodih morajo biti potrošniki, zlasti pa tisti s hipertenzijo, dodatno opozorjeni, da se morajo izogibati njenemu prekomernemu uživanju.
118 Končna redakcija
CELEX: 32004R0069
Afin d'éviter une pénurie de matériels de base destinés à la production de matériels de reproduction, il convient d'autoriser l'octroi de dérogations valables pendant une période de temps limitée et soumises à des conditions particulières.
Da bi preprečili pomanjkanje izhodiščnega materiala, namenjenega proizvodnji reprodukcijskega materiala, je treba dovoliti odstopanja za omejeno obdobje in pod posebnimi pogoji.
119 Končna redakcija
Les modifications de la définition devront au besoin prendre en considération le champ d'application de la législation communautaire régissant l'assurance-crédit à l'exportation, afin d'éviter tout conflit et toute insécurité juridique."
Po potrebi bo v spremembah opredelitve treba upoštevati področje uporabe zakonodaje Skupnosti, ki ureja zavarovanje izvoznih kreditov, da bi se izognili sporom ali pravni negotovosti."
120 Končna redakcija
CELEX: 32004L0065
En vue d'harmoniser l'approche à mettre en oeuvre pour toutes les substances dans le cadre de la phase de réexamen actuelle, il convient d'éviter toute différence importante entre les délais applicables aux différentes nouvelles substances actives.
Za uskladitev pristopa za vse snovi na sedanji stopnji pregleda se je treba izogibati vseh občutnih razlik med roki, ki se uporabljajo za različne nove aktivne snovi.
121 Končna redakcija
CELEX: 32004L0016
Au cours de l'échantillonnage et de la préparation des échantillons, des précautions doivent être prises afin d'éviter toute altération pouvant modifier la teneur en étain ou affecter les analyses ou la représentativité de l'échantillon global.
Med vzorčenjem in pripravo vzorcev je treba ravnati previdno, da bi se izognili vsem spremembam, ki bi vplivale na vsebnost kositra, motile analitsko določanje ali bi povzročile nereprezentativnost sestavljenih vzorcev.
122 Končna redakcija
CELEX: 32004L0036
Lorsque, à l'évidence, l'absence de conformité avec les normes de sécurité internationales est un risque pour la sécurité du vol, des mesures devraient être prises par l'exploitant de l'aéronef pour rectifier les anomalies avant le départ du vol.
Če je neizpolnjevanje mednarodnih varnostnih standardov očitno tveganje za varnost, bi moral letalski operater sprejeti ukrepe za odpravo pomanjkljivosti pred vzletom.
123 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
4.Les États membres établissent la moyenne régionale au niveau territorial approprié selon des critères objectifs et de manière à assurer l'égalité de traitement entre les agriculteurs et à éviter des distorsions du marché ou de la concurrence.
Regionalno povprečje določijo države članice na ustrezni teritorialni ravni skladno z objektivnimi merili in na način, ki zagotavlja enako obravnavo kmetov in ne povzroča motenj trga in konkurence.
124 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
Le Centre devrait également être en mesure d'entreprendre les études scientifiques nécessaires à l'accomplissement de sa mission, tout en veillant à ce que les liens noués avec la Commission et les États membres évitent les activités redondantes.
Center naj ima tudi možnost izvajanja znanstvenih študij, potrebnih za izpolnitev svojih nalog, medtem ko zagotavlja, da se bo zaradi povezav, vzpostavljenih s Komisijo in državami članicami, izognil podvajanju dela.
125 Končna redakcija
Le marché de la fourniture de services de transport combiné (définition rigide, destinée à éviter que le transport routier devienne l'élément majeur d'une opération de transport combiné) est pleinement libéralisé depuis le 1er juillet 1993(12).
Trg za zagotavljanje kombiniranih prevoznih storitev (opredelitev je okorna zaradi preprečitve, da bi cestni prevoz postal glavna sestavina kombiniranega prevoza) je v celoti liberaliziran od 1. julija 1993 [12].
126 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
S'ils n'y parviennent pas, les transporteurs aériens devraient indemniser les passagers, sauf lorsque l'annulation est due à des circonstances extraordinaires qui n'auraient pas pu être évitées même si toutes les mesures raisonnables avaient été prises.
Če letalskim prevoznikom to ne uspe, bi morali potnikom plačati odškodnino, razen kadar so vzrok odpovedi izredne razmere, ki se jim ni bilo mogoče izogniti, tudi če so bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
127 Končna redakcija
CELEX: 41994D0001
Pour éviter que la suppression complète des contrôles aux frontières communes ne continue à être retardée même après que toutes les mesures de compensation seront réalisées, il est impératif de réunir les conditions nécessaires à sa réalisation.
Da bi preprečili nadaljnje zavlačevanje popolne odprave osebnih kontrol na skupnih mejah tudi po izpolnitvi vseh izravnalnih ukrepov, je nujno vzpostaviti potrebne pogoje.
128 Končna redakcija
CELEX: 32004R0878
Les États membres devraient prendre toutes les dispositions complémentaires nécessaires en matière de vérification, en vue de la mise en oeuvre du présent règlement et notamment afin d'éviter le risque de détournement, et devraient coopérer à cet effet.
Države članice bi morale izvajati dodatne ureditve preverjanja kot so potrebne za izvajanje te Uredbe in predvsem za izognitev tveganja zlorabe in bi morale sodelovati v ta namen;
129 Končna redakcija
CELEX: 41995D0020
demande de consultation: l'État doit préciser quelles mesures il attend que prennent certains ou tous les États pour éviter le rétablissement des contrôles ou, lorsque les contrôles seront rétablis, pour compléter les mesures prises par l'État demandeur.
zaprosilo za posvetovanje: država prosilka mora navesti, uvedbo katerih ukrepov pričakuje s strani nekaterih držav posamično oziroma vseh drugih držav, da ne bi bila potrebna ponovna uvedba mejnih kontrol, ali, ko se mejne kontrole ponovno uvedejo, za dopolnitev ukrepov, ki jih je uvedla sama.
130 Končna redakcija
CELEX: 32004L0036
Lorsque les anomalies constatées sont à l'évidence synonymes de danger, les aéronefs sur lesquels une intervention s'avère nécessaire devraient être immobilisés au sol jusqu'à ce que leur conformité aux normes internationales de sécurité soit rétablie.
Zrakoplovu, v zvezi s katerim se zahtevajo ukrepi za odpravo napak, je treba, kadar so razkrite pomanjkljivosti očitno tveganje za varnost, prepovedati let, dokler se ne izpolnijo mednarodni varnostni standardi.
131 Končna redakcija
CELEX: 32004R0398
À brève échéance, l'industrie communautaire pourrait être évincée du marché en raison d'une situation financière intenable, comme le montre, notamment, la baisse de rentabilité (- 14,7 points de pourcentage) observée au cours de la période considérée.
Tudi kratkoročno bi bila industrija Skupnosti lahko izrinjena s trga zaradi nevzdržnega finančnega stanja, ki se med drugim kaže v zmanjšanju donosnosti (- 14,7 odstotnih točk) v obravnavanem obdobju.
132 Končna redakcija
Les Parties s'efforcent de rapprocher dans les meilleurs délais leurs politiques dans le domaine des visas afin d'éviter les conséquences négatives que peut entraîner l'allégement des contrôles aux frontières communes en matière d'immigration et de sécurité.
Pogodbenice si prizadevajo čim prej približati svoje vizumske politike, da bi se izognile škodljivim posledicam na področju migracij in notranje varnosti, ki bi lahko nastale zaradi zmanjšanja kontrol na skupnih mejah.
133 Končna redakcija
Une commission interbancaire multilatérale tombant sous le coup de l'article 85 paragraphe 1 ne peut être considérée comme indispensable pour éviter le double prélèvement, et bénéficier à ce titre d'une exemption, que si elle remplit les conditions suivantes.
Kadar večstranska pristojbina za izmenjavo spada v člen 85(1), vendar se lahko izvzame kot potrebna zaradi izogibanja dvojnemu zaračunavanju, mora izpolnjevati naslednje pogoje:
134 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Étant donné que le transporteur contractuel et le transporteur de fait au sens de l'article 39 de la convention de Montréal peuvent être tenus responsables du même dommage, les États membres peuvent établir des mesures spécifiques pour éviter une double assurance.
Če sta pogodbeni prevoznik in dejanski prevoznik v smislu člena 39 Montrealske konvencije odgovorna za isto škodo, lahko države članice uvedejo posebne ukrepe v izogib dvojnemu zavarovanju.
135 Končna redakcija
Bien que les articles du traité relatifs aux aides d'État ne s'appliquent qu'aux mesures nationales (ou régionales), une politique cohérente requiert d'éviter tout conflit entre des mesures prises à l'échelon communautaire et les règles en matière d'aides d'État.
Medtem ko se členi Pogodbe o pomoči uporabljajo le za nacionalne (ali podnacionalne) ukrepe, skladna politika zahteva, da ukrepi, sprejeti na ravni Skupnosti, niso v nasprotju s pravili o državni pomoči.
136 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Lorsqu'un produit répond de façon évidente à la définition d'autres catégories de produits, notamment les denrées alimentaires, les aliments pour animaux, les additifs utilisés dans l'alimentation animale ou les biocides, la présente directive n'est pas applicable.
Če je jasno, da izdelek sodi v definicijo drugih kategorij izdelekov, zlasti hrane, krme, krmnih dodatkov ali biocidov, te direktive ni treba uporabljati.
137 Končna redakcija
Dans certaines circonstances, des accords portant sur des commissions interbancaires multilatérales peuvent être nécessaires pour éviter la pratique du double prélèvement et permettre aux banques de proposer des virements transfrontaliers OUR (voir points 53 et suivants).
V nekaterih okoliščinah je lahko sporazum o večstranski pristojbini za izmenjavo, ki se uporablja za čezmejna nakazila, nujen, da se prepreči dvojno zaračunavanje čezmejnih nakazil in tako omogoča bankam, da ponudijo prenose OUR (glej odstavek 53 in naslednje odstavke v nadaljevanju).
138 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Lorsqu'un produit répond de façon évidente à la définition d'autres catégories de produits, notamment les denrées alimentaires, les compléments alimentaires, les dispositifs médicaux, les biocides ou les produits cosmétiques, la présente directive n'est pas applicable.
Kadar se izdelek jasno uvršča v opredelitev kategorij drugih izdelkov, zlasti hrane, prehranskih dopolnil, medicinskih pripomočkov, biocidov ali kozmetike, se ta direktiva ne uporablja.
139 Končna redakcija
CELEX: 32004R0282
Les postes d'inspection frontaliers entre les États membres et les nouveaux États membres devant être supprimés au moment de l'adhésion, une mesure transitoire s'impose afin de leur éviter la mise en place de nouvelles procédures administratives pour une période d'un mois.
Ker se pričakuje, da bodo mejne kontrolne točke med obstoječimi državami članicami in novimi državami članicami po pristopu odpravljene, je treba sprejeti prehodni ukrep, da bi se izognili potrebi po uvedbi novih upravnih postopkov za en mesec.
140 Končna redakcija
CELEX: 32004R0763
Afin d'éviter d'imposer des coûts inutiles aux opérateurs lors de leurs échanges commerciaux avec d'autres pays tiers, il convient de déroger au règlement (CE) n° 800/1999 dans la mesure où il impose de fournir une preuve d'importation dans le cas de restitutions différenciées.
Da bi se izognili uvedbi nepotrebnih stroškov za izvajalce pri njihovi trgovinski menjavi z ostalimi tretjimi državami, je ustrezno odstopiti od Uredbe (ES) št. 800/1999, če se zahteva dokazilo o uvozu v primeru diferenciranih nadomestil.
141 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Un transporteur aérien effectif n'est pas tenu de verser l'indemnisation prévue à l'article 7 s'il est en mesure de prouver que l'annulation est due à des circonstances extraordinaires qui n'auraient pas pu être évitées même si toutes les mesures raisonnables avaient été prises.
Dejanski letalski prevoznik ni obvezan plačati odškodnine v skladu s členom 7, če lahko dokaže, da so za odpoved leta krive izredne razmere, katerim se ne bi bilo mogoče izogniti, tudi če bi bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
142 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
Le présent règlement établit des mesures harmonisées pour le contrôle et la surveillance, à l'intérieur de la Communauté, de certaines substances fréquemment utilisées pour la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes, en vue d'éviter leur détournement.
Ta uredba določa usklajene ukrepe znotraj Skupnosti za nadzor in spremljanje nekaterih snovi, pogosto uporabljenih za nezakonito proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi zaradi preprečevanja preusmerjanja teh snovi.
143 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Elle assure la cohérence entre le calcul de la production en valeur et son calcul en quantité et évite d'enregistrer la production sur la base de travaux en cours (nécessitant des données sur le niveau des stocks au début et à la fin de l'année civile, avec les prix correspondants).
Zagotavlja skladnost med izračunom proizvodnje v vrednosti in količini ter se izogiba zajemanju proizvodnje na podlagi nedokončane proizvodnje (zahteva podatke na ravni zalog na začetku in na koncu koledarskega leta, z ustreznimi cenami).
144 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Les renvois de concentrations de la Commission aux États membres et des États membres à la Commission devraient être effectués avec efficacité et de manière à éviter, dans toute la mesure du possible, les cas de renvoi d'une concentration à la fois avant et après sa notification.
Napotitev koncentracij od Komisije k državam članicam in od držav članic h Komisiji naj se izvaja učinkovito, pri čemer se je treba kar najbolj izogibati položajem, ko je koncentracija predmet napotitve pred priglasitvijo in po njej.
145 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Ce traitement garantit en outre la compatibilité des CEA avec le SEC 95 (voir SEC 95, 6.03) et les comptes micro-économiques du réseau d'information comptable agricole et permet d'éviter la distinction entre les animaux ayant le caractère d'actifs fixes et ceux ayant le caractère de stock.
Ta obravnava zagotavlja tudi združljivost ERK z ESR 95 (prim. ESA 95, 6.03) ter mikroekonomskimi računi mreže knjigovodskih podatkov s kmetijskih gospodarstev in preprečuje potrebo po razlikovanju med živino, ki je osnovno sredstvo in živino, ki ima značaj zaloge.
Prevodi: fr > sl
101–150/249
Évie